|
All his geese are swans – он (всегда) преувеличивает.
Can't say 'bo' to a goose – очень робок; и мухи не обидит.
The old woman is picking her geese – идет снег.
To shoe the goose – бездельничать, заниматься пустяками.
To cook anyone's goose – разг. погубить, убить, покончить с…
Gone goose – разг. дохлый номер, гиблое дело.
Goose egg – ноль (нулевое очко в игре или соревновании).
To get goose pimples – покрыться гусиной кожей (мурашками, пупырышками).
Wild-goose chase – сумасбродная затея, погоня за недостижимым, за несбыточным.
Cook someone’s goose – испортить всю малину, сбить все планы.
Fish – рыба
To fish for compliments – напрашиваться на комплименты.
Like fish out of water – не в своей тарелке.
Drink like fish – пить, не просыхая.
All's fish that comes to his net посл. – доброму вору все впору; он ничем не брезгует.
To have other fish to fry – иметь другие дела.
To make fish of one and flesh of another – относиться к людям неровно, пристрастно.
A pretty kettle of fish! разг. – веселенькая история! хорошенькое дело!
Neither fish, flesh nor fowl – ни рыба ни мясо; ни то ни се.
Neither fish nor flesh, neither fish nor good red herring – ни рыба ни мясо; ни то ни се.
Fish story – 'охотничий рассказ'; преувеличение, небылицы.
It’s better to be a small fish in a big pond than to be a big fish in a small pond.
It’s time to fish or cut bait –(дословно: или ловить рыбу, или снять с крючка наживку), «сматывать удочки» в виду отсутствия клева или бесполезности предприятия, время принимать решение.
Fishy – подозрительный.
Dog – собака
Hotdogger! – Черт побери! (восхищенно)
To put on the dog – вырядиться, расфуфыриться.
Doggedly – упрямо, уперто.
Top dog – «шишка», самый крутой.
Underdog – слабак, неудачник.
It’s a dog-eat-dog world – это жестокий мир (человек человеку волк).
But doggone it! – Но черт побери!
Before everything goes to dogs – пока все не покатилось в тартарары, к чертям собачьим.
Dog my cats! – Черт побери!
To be in the doghouse – быть в опале, стать объектом критики.
Dog in the manger – собака на сене.
Dirty dog – плохой человек, свинья, грязный подонок и т. п.
Shaggy dog stories – байки, россказни, старые анекдоты.
Lucky dog – счастливчик.
Bird – птица
An early bird catches the worm – кто рано встает, тому бог дает.
Lovebirds – влюбленные.
To kill two birds with one stone – убить двух зайцев.
To give you a bird’s-eye view – дадим вам возможность увидеть это с высоты птичьего полета.
Rare birds – редкие птицы.
Loosy-goosy rare birds – беспечные, раскрепощенные.
Owl – сова, филин
Night owl – сова.
Wise as owl – мудрый как сова.
Wolf – волк
A lone wolf – одинокий волк.
To wolf – жрать.
Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 50 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
New one on me | | | Butterfly – бабочка |