Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Методические рекомендации для преподавателя

Читайте также:
  1. I. Методические указания к изучению курса
  2. I. Общие методические рекомендации по написанию контрольных работ
  3. II. Методические рекомендации
  4. III. Методические рекомендации для преподавателей
  5. III. РЕКОМЕНДАЦИИ
  6. III.МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРОВЕДЕНИЮ СЕМИНАРСЕИХ ЗАНЯТИЙ
  7. IV. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ

Обучение иностранному языку в Институте является логическим развитием учебно-методического процесса, начатого в общеобразовательной школе. Оно строится на основе того объема языкового материала, который студенты освоили и того уровня владения иностранным языком, которого они достигли, и представляет собой качественно новую ступень научного учебно-методического процесса.

Практическая цель обучения иностранному языку в Институте права – овладение студентами основными видами речевой деятельности – аудированием, говорением, чтением, письмом, переводом – в объеме, предусмотренном программными требованиями для студентов неязыковых высших учебных заведений.

Образовательные и учебно-воспитательные задачи решаются в ходе практического овладения студентами иностранным языком.

Достижения поставленной цели обучения необходимо решить значительное число учебно-методических задач, касающихся усвоения языкового материала.

Первой задачей, которая постоянно находится в поле зрения преподавателя, является активизация студентов в употреблении ранее освоенного языкового материала, с тем чтобы все студенты поддерживали уровень активного владения им.

Важной задачей является также формирование механизма восприятия и порождения высказываний на базе нового языкового материала, функционирование которого обеспечивает аудирование, говорение, чтение, письмо и перевод.

Задача овладения аудированием решается одновременно по двум линиям:

1. Студенты продолжают освоение аудирования как компонента диалогической речи, во время которой общающиеся попеременно произносят свои реплики и аудируют реплики партнера.

2. Студенты обучаются аудированию монологической речи преподавателя или речи диктора, воспринимаемой с аудионосителя. Эти тексты сроятся на основе усвоенного студентами лексико-грамматического материала.

В конце курса обучения студенты должны понимать на слух речь в нормальном темпе в предъявлении преподавателя или носителя иностранного языка, или в аудиозаписи.

Центральной задачей является обучение студентов устной речи в диалогической и монологической форме в ситуациях делового профессионального юридического общения. Студенты осваивают использование в учебных и реальных ситуациях реплик и связных высказываний. В процессе этой работы совершенствуются произносительные навыки студентов. Значительное внимание уделяется интонации иноязычной речи – отработке логического ударения, мелодики и ритма. В конце курса от студентов требуется, чтобы они умели вести беседу на профессиональные темы и темы общего характера: семья, образование, университет, родной город, родная страна, страна изучаемого языка, политическое устройство, законодательная система, права человека и др.

Основные задачи в обучении чтению заключаются в дальнейшем развитии техники чтения с соблюдением норм произношения иностранного языка на текстах юридического характера, а также в совершенствовании чтения про себя с непосредственным пониманием читаемого. Требования к чтению сводятся к умению читать вслух с соблюдением норм произношения и интонации и про себя с полным пониманием впервые предъявляемые тексты, построенные на программном языковом материале.

С помощью письменных заданий и упражнений закрепляется грамматический и лексический материал, осваиваются такие виды письменной работы, как аннотирование, реферирование, написание доклада или сообщения. К концу курса обучения студент должен владеть умениями письма в пределах изученного языкового материала, в частности уметь составить план (конспект) прочитанного, изложить содержание прочитанного в форме аннотации, написать сообщение или доклад.

Перевод используется как средство овладения иностранным языком, как прием развития умений и навыков чтения, как наиболее эффективный способ контроля полноты и точности понимания. Для формирования некоторых базовых умений перевода необходимы сведения об особенностях научного функционального стиля, а также по теории перевода.

Важную задачу научного учебно-методического процесса в Институте права составляет воспитательное воздействие на студентов средствами иностранного языка. Более высокий уровень языковой подготовки студентов предоставляет значительные возможности для решения воспитательных и образовательных задач. У студентов в ходе учебного процесса воспитываются такие черты, как внимание, трудолюбие, усидчивость, дисциплинированность и организованность, которые необходимы для обучения и осуществления речевой деятельности студентов.

Особое внимание уделяется воспитанию у студентов сознательного и активного отношения к своей учебной деятельности, интереса к предмету иностранный язык, самостоятельности в выполнении заданий.

Преодоление языкового барьера, затруднений в общении с другими, развитие коммуникабельности занимает важное место в воспитательном процессе средствами иностранного языка.

Большую воспитательную ценность имеют используемые на занятиях тексты о Российской Федерации, о Республике Башкортостан, о выдающихся юристах и дипломатах, о правах человека, о понятии и принципе справедливости и т.д. Такие материалы имеют большую образовательную ценность, что позволяет придать учебному процессу реальный информативный характер.

Обучение иностранному языку в юридическом вузе имеет ряд особенностей:

1. Учебный процесс строится на языковой базе, заложенной в общеобразовательной школе. Студенты должны широко использовать в своей речи весь языковой материал предшествующего – школьного – этапа обучения.

2. Большое место в учебном процессе занимает формирование и совершенствование механизма восприятия и порождения высказываний на иностранном языке в ситуациях делового профессионально-ориентированного общения.

3. Особенность учебно-методической работы над устной речью в Институте права – ее тематическая организация. Каждая тема охватывает ряд типичных ситуаций, или фреймов, и освоение речевых образцов, употребляемых в этих ситуациях, позволит студентам выражать свои мысли на иностранном языке в аналогичных реальных ситуациях.

4. Удельный вес работы над чтением и переводом значительно увеличивается. Кроме чтения вслух, студенты развивают умение чтения про себя, для чего с первого семестра вводится регулярное домашнее чтение.

 


Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 54 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Обучение говорению | МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ студентов | ПИСЬМЕННАЯ КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №1 ДЛЯ ЗАОЧНОГО ОТДЕЛЕНИЯ |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ФОРМИРУЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ| Языковой материал

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)