Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Сравнительное литературоведение. Принципы сравнительного литературоведения. Рецепция.

Читайте также:
  1. DПринципы dреализации dгосударственных dгарантий dгражданских dслужащих
  2. DПринципыdреализацииdгосударственныхdгарантийdгражданскихdслужащих
  3. I. Понятие кредитного договора. Принципы кредитования.
  4. II. Забыты классовая борьба и идеологические принципы Компартии
  5. II. ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ПРИНЦИПЫ РЕШЕНИЯ ЦВЕТНИКА
  6. II. ЦЕЛИ, ЗАДАЧИ И ПРИНЦИПЫ ПЕРВИЧНОЙ ПРОФСОЮЗНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ УНИВЕРСИТЕТА
  7. III. Для философии необходима наука, определяющая возможность, принципы и объем всех априорных знаний

Сравнительно-историческое литературоведение (компаративизм) – раздел истории литературы, изучающий сходства и различия, взаимоотношения и взаимодействия, связи и влияния литератур разных стран мира.

Термин «сравнительное литературоведение» указывает на «сравнение» как основу метода. Сравнение – это установление сходств и различий между историческими явлениями и историческое их объяснение. В основе всякого «сравнения» и «сопоставления» лежат механизмы «тождества» и «различения» своего и чужого.

Исходя из этого, следует отметить, что под «сравнительным методом» понимают изучение «влияний» и «заимствований». «Влияние» связано с точкой зрения отправителя художественной информации. Влияние – это не случайный толчок из вне, не результат знакомства с новым произведением, или увлечения литературной модой. Любое литературное влияние закономерно и социально обусловлено. Оно связано с трансформацией заимствованного образа, под которой понимается его творческая переработка к идейному и художественному своеобразию творческой индивидуальности заимствующего писателя. [Жирмунский, 1979]

Диониз Дюришин отмечал, что к важнейшим идеям компаративистики относится принцип равноценности актов воздействия и восприятия. Сравнительное литературоведение, основанное на теории диалога, исходит из равноценности статусов отправителя и получателя художественной информации. [Дюришин, 1979]

Один из принципов компаративистики указывает на наличие «встречных течений» (А.Н. Веселовский) как условие восприятия. «Воспринимающая среда» и автор должны быть готовы к усвоению внешнего импульса. Тогда постепенно из внешнего фактора он превращается в фактор внутренний. [Зинченко, 2002, с. 83]

Понятие сравнительного литературоведения напрямую связано с понятием литературной рецепции.

Рецепция (от нем. Rezeption – восприятие) понимается как восприятие читателем в произведении и становится более актуальной с течением времени, несмотря на то, что проблема литературной рецепции на протяжении долгого времени является важной темой историко-литературных исследований.

На рецепции основывается понятийный аппарат рецептивной эстетики – литературоведческое направление, основная мысль которого состоит в том, что произведение может реализовать свой потенциал только при контакте литературного текста с читателем.

Основная задачей рецептивной эстетики – акцентирование внимание на процессе коммуникации читателя и текста. Это обуславливает выделение в рецептивной деятельности двух сторон: читателя и автора, между которыми происходит равноправный диалог: отправитель и получатель информации равноценны. Опираясь на идеи М. М. Бахтина, предполагается, что в процессе рецепции произведения должны синтезироваться постижение авторских намерений и раскрытие литературного опыта читателя. «...Текст живет, только соприкасаясь с другим текстом (контекстом). Только в точке этого контакта текстов вспыхивает свет, освещающий и назад и вперед, приобщающий данный текст к диалогу». [Бахтин М.М.,1979]

Рецепция работает с помощью двух механизмов, обозначаемых терминами «пересоздание» и «воссоздание». «Пересоздание» имеет давнюю историю и теоретическое осмысление. В.М. Жирмунский писал, что «пе­ресоздание» представляет собой «новое творчество из старых материалов» [Жирмунский В.М., 1981]. Отсюда следует, что в типологическом плане В.М. Жирмунский считает восприятие родственным творчеству. «Воссоздание» означает другой тип диалога, ограниченный влиянием лирической стихии, который предполагает исторический подход, ощущение дистанции, открытие «чужого» как такового.

«Пересоздание» и «воссоздание» практически не встречаются в чистом виде. Всякая рецепция предполагает переплетение, «наложение» спорящих друг с другом начал. [Зинченко В.Г., 2002]

Изучение феномена рецепции художественных произведений находится в центре внимания русских литературоведов еще с конца ХIХ – начала ХХ веков. В разработку проблемы значительный вклад внесли такие крупные ученые, как А. А. Потебня, М. М. Бахтин, В. Е. Хализев, Б. О. Корман, В. В. Прозоров, Л. В. Чернец, Е. Е. Захаров и др. По мнению Е. Е. Захарова, в определенном смысле совпадая с читательским восприятием, литературно-критическая рецепция отличается от него изначальной установкой «на дискурсивное осмысление текста».

 


Дата добавления: 2015-07-15; просмотров: 544 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Введение| Понятие интерпретации. Виды интерпретации.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)