Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Проанализируйте и переведите следующие предложения.

Читайте также:
  1. I. Переведите следующие предложения, обращая внимание на пе­ревод неличных форм глагола и их функцию.
  2. I. Переведите следующие предложения, обращая внимание на пе­ревод неличных форм глагола и их функцию.
  3. II. Переведите следующие предложения, обращая внимание на пере­вод страдательного залога и сослагательного наклонения.
  4. III. Переведите следующие предложения, постарайтесь точно передать значение модальных глаголов.
  5. IV. Переведите следующие предложения, обращая внимание на пе­ревод многозначных слов.
  6. V. Переведите следующие предложения.
  7. Болевой синдром при стабильной стенокардии напряжения характеризуется рядом признаков. К имеющим наибольшее клиническое значение относят следующие.

1. «You have a steel industry hemorrhaging with the flooding of our
markets with foreign dumped steel, causing losses of thousands of jobs,
and the administration is applying a small band-aid to that massive hem­
orrhage,» said Senator A.Specter, Republican of Pennsylvania.

2. Among the radical measures are proposals to give the public the
right of veto over a new King or Queen, the scraping of the monarch's
political powers and the ending of the role of the Sovereign as Supreme
Governor of the Church of England.

3. They passed a resolution calling for a world trade conference.

4. With fiscal policy stretched to its limits, Japan's central bank has
moved to the centre of a heated debate over whether it should adopt an
easing
of credit.

5. By dropping its annual sponsorship of a resolution condemning
China at the UN Human Rights Commission, now meeting in Geneva, the
US administration acknowledges what has long been obvious.

6. Using sharper language than it has in recent years, this year survey
of human rights around the world said Beijing had abruptly ended a
loosening
of curbs on freedom of expression and association.

1 Adding its voice to optimism about the global market for notebook computers this year, Acer Inc. said it expects to boost production of the machine 75% amid falling prices and rising global demand.


8. Rather than come up with cash and watch expensive hardware de­
preciate, companies increasingly are turning to leasing and outsourcing
as alternatives to buying.

9. Crowds gathered at two US Churches where the civil-rights leader
Rev. Martin Luther King Jr. once preached, marking the US holiday
bearing his name.

 

10. The Angola government has insisted on the withdrawal of the lat­
est UN mission, accusing the UN troops of failing to disarm the rebels.

11. For high-tech multinationals like H.P., financing has become an
important way to keep Asian sales kicking, as well as a lucrative business
believed to total roughly $20 billion a year. It is also becoming a new
form of muscle in Asia's tougher market-place.

12. «Not that we in America do everything right or that we provide a
precise model for the working of a somewhat similar economy, but some
long-standing American economic interactions do resemble those devel­
oping
on the old Continent,» said a US economics expert.

13. In the EU, a spirit of collective irresponsibility takes hold: rather
than reforming, or even seriously thinking about the underlying policies,
each country simply seeks to get as much as it can from the trough.

14. Amendments by the European Parliament's Legal Affairs Com­
mittee to a draft copyright protection directive would bar all private
copying and «make illegal such harmless practices as the home taping on
video of free TV programmes for later viewing..»

15. Building encryption directly into PC hardware raises different
product possibilities and policy issues.

16. Competing car and truck makers will think twice before buying a
company (Scania AB) in which rival «Volvo» holds such a large stake.

17. Hoping to discourage currency speculators, Brazil's central bank
said that it will reserve the right to use hard-currency reserves to support
the real «occasionally and in limited form, with the goal of containing
brusque movements in exchange rates.»

18. In radical democracy, people are seen as having a basic right to
participate in the making of any decisions that affect their lives, with de­
mocracy simply being the collective process through which this is done.

19. There is already an extraordinarily high level of international co­
operation in reporting the basic meteorological data. By knowing as much
as possible about what is happening everywhere, weathermen are better
able to forecast for local areas anywhere.

20. Three days after the embassy bombing, Clinton approved the ex­
port of satellite fuel and explosive bolts to China so it can launch Ameri­
can - made communications satellites.


21. The democratising of China will be a slow business, and whoever
is running Beijing should be able to keep a solid grip on foreign policy
for some time yet.

22. The 21st century would inevitably be marked by declining stan­
dards of living as human population exceeded the «carrying capacity» of
the Earth, leading to mass famine and energy shortages.

§ 4. СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ

Предложения с глаголом-сказуемым в страдательном залоге (пас­сивной форме) представляют иногда по ряду причин значительные трудности при переводе на русский язык.

Во-первых, в английском языке форма страдательного залога об­разуется не только от переходных глаголов, но и от глаголов, тре­бующих косвенного или предложного дополнения, например, от глаголов to arrive at приходить к, достигать (в переносном значе­нии), to call upon призывать кого-л., to deal with иметь дело с, об­ращаться с, to enter into вступать (в соглашение и т. п.), to refer to ссылаться на, to report on сообщать о, доносить на, to dictate to диктовать, приказывать, to tell (smth.), to give (smth.) to и др.

Во-вторых, английскому переходному глаголу в русском языке может соответствовать непереходный глагол, требующий предлож­ного или косвенного дополнения, например, to affect воздейство­вать на, to attend присутствовать на, to follow следовать за, to influence влиять на, to join присоединяться к, to need нуждаться в, to treat обращаться с, to refuse отказывать, отказываться от, to resist сопротивляться чему-л. и др.

В-третьих, в английском языке в страдательном залоге могут употребляться фразеологические сочетания, например, to make use of, to pay attention to, to take notice of и др. Эти сочетания невоз­можно перевести на русский язык соответствующими глаголами, не заменив страдательный залог действительным.

Очень часто при переводе на русский язык приходится вместо страдательного залога употреблять действительный; личные пред­ложения переводить неопределенно-личными; заменять один глагол другим, а иногда вместо личной формы глагола употреблять в рус­ском тексте форму неличную или вообще передавать эту пассивную форму лексически.

Thousands of London print workers have been urged by their branches to support Tuesday's lobby of Parliament against the wage-



 


freeze. Местные лондонские организации типографских рабочих призвали тысячи своих членов принять участие в назначенном на вторник походе к депутатам парламента (в парламент к депута­там) с протестом против замораживания заработной платы.

Если в английском предложении отсутствует субъект действия глагола (дополнение с предлогом by), оно обычно переводится на русский язык неопределенно-личным предложением.

Although subsidiarity is already part of European treaties, the concept is widely ignored. Хотя концепция субсидиарности уже заложена в европейские договоры, ее повсеместно игнорируют.

This statement, he said, should be looked at in the light of what was said at the previous meeting. Он сказал, что это заявление сле­дует рассматривать в свете того, что было сказано (в свете ска­занного) на предыдущем заседании.

В русском языке страдательный залог не так широко распростра­нен, как в английском, и даже в тех случаях, когда английскому гла­голу в страдательном залоге соответствует русский переходный гла­гол, страдательный залог часто заменяется действительным по сти­листическим соображениям или для того, чтобы передать смысло­вое или логическое ударение английского предложения на русском языке.

These fears were reiterated by the representative of the Weavers' Association, who said the closure would cause much hardship. Эти же опасения высказал также и представитель Ассоциации ткачей, который сказал, что закрытие (фабрики) вызовет большие труд­ности.


Дата добавления: 2015-07-12; просмотров: 138 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Часть I | Проанализируйте и переведите следующие предложения. | Субъектно-предикативный инфинитивный оборот (кон­струкция «именительный с инфинитивом»). | Объектно-предикативный инфинитивный оборот (кон­струкция «винительный с инфинитивом»). | Проанализируйте и переведите следующие предложения. | Проанализируйте и переведите следующие предложения. | Проанализируйте и переведите следующие предложения. | Проанализируйте и переведите следующие предложения. | Проанализируйте и переведите следующие предложения. | Проанализируйте и переведите следующие предложения. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Проанализируйте и переведите следующие предложения.| Проанализируйте и переведите следующие предложения.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)