Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Проанализируйте и переведите следующие предложения.

Читайте также:
  1. I. Переведите следующие предложения, обращая внимание на пе­ревод неличных форм глагола и их функцию.
  2. I. Переведите следующие предложения, обращая внимание на пе­ревод неличных форм глагола и их функцию.
  3. II. Переведите следующие предложения, обращая внимание на пере­вод страдательного залога и сослагательного наклонения.
  4. III. Переведите следующие предложения, постарайтесь точно передать значение модальных глаголов.
  5. IV. Переведите следующие предложения, обращая внимание на пе­ревод многозначных слов.
  6. V. Переведите следующие предложения.
  7. Болевой синдром при стабильной стенокардии напряжения характеризуется рядом признаков. К имеющим наибольшее клиническое значение относят следующие.

1. A Zimbabwean judge sentenced the former president to a year in
prison, provided he pay compensation and commit no more offences.

2. Foreign-owned companies that set up British subsidiaries to channel
their profits pay no tax, provided their management and control remain
outside.

3. Today most people in rich societies assume that, provided they obey
the law, they have a right to enjoy privacy whenever it suits them.

4. What gives voting its democratic character is that, provided that the
election is competitive, it empowers the public to «kick the rascals out,»
and it thus makes politicians publicly accountable.

5. Objections to this plan, supposing there are any, should be reported
to the committee at once.

6. Granted that storm clouds were gathering over the economic affairs
of the nation, we were given hopes of a fresh breeze from the Exchequer
to blow them away.

7. It cannot be denied that, granting the difficulty of the undertaking,
she has done her work with great skill.

8. Assuming the hearty cooperation of all the members, it is reasonable
to expect that the celebration will be successful.

9. The French government is committed, assuming all the existing
«preconditions» are met, to suggest to the Assembly next Tuesday that it
should fix a date for the debate.

10. Prospects are bright for a big expansion of trade between these
two countries, following the signing of a new three-year trade agreement.

11. The Security Council on Friday voted unanimously to end the UN
peacekeeping missions in Angola, following the collapse of peace ac­
cords.

12. Brazil will allow the real (its currency) to trade freely, following
last week's failed attempt at a limited devaluation. The currency has lost
nearly a third of its value since that move.

13. Nevertheless, the leaders did decide what they describe as a strong
message to agricultural ministers to get back to the negotiating table in
Brussels next week, following their failure to reach any agreement this
week.

14. To-day's inflation report from the Bank of England shows that
following the Government's tough action to get the economy back on
track, growth is set to strengthen through next year with inflation falling
to its 2.5 per cent target.


15. In Bremen, following a demonstration against atomic energy, the
police seized 24 youths and charged them with smashing show windows
of banks, department stores and other businesses.

16. The idea of waging a nuclear war appears inconceivable, and win­
ning one, meaningless, given the scale of destruction on all sides.

17. Analysts said the downward revision of the forecast for Hong
Kong's economy came as no surprise given the current economic climate.

18. Given the growing availability of pornographic material by mail
order and through the Internet, it must be better to attempt to police this
market in a more sophisticated way rather than taking refuge in old rules.

19. Is demand lagging too far behind supply just now? Does global
monetary policy need to be eased? A strange question to ask in the United
Stated, given that its economy is currently stretched as tight as a drum.

20. Failing agreement by the United States to steps of this kind, seri­
ous consideration should be given to the possibilities and scope for con­
certed action by the industrialized countries of Western Europe to main­
tain high levels of output and trade in the international economy outside
the United States.

21. The only certainty is that on this last lap of the race every effort
will be made by the larger parties to win over liberal voters or, failing
that, to encourage by every means the liberal obstacle to their opponents'
chances.

22. This was what the Tories want. They are against the Bill, but fail­
ing
its complete defeat they are aiming to get it amended into uselessness.

23. Pending the reopening of negotiations and fearing the abrogation
of some privileges the State Council adopted certain measures.

24. Founder and guru of Aum CM. was thrown in jail pending the
outcome of a trial that could drag on for years.

25. The one decisive thing which Mr Dobson has done is to freeze the
closure of any more London hospitals pending yet another wide-ranging
review of the capital's health needs.

26. It is argued that the risk that Britain runs in exposing her hand,
though not to be discounted, is well worth taking, considering the impor­
tance to British industry of the negotiations as a whole.

27. The decision this month, according to the sources, was to postpone
any such changes pending a large policy review regarding relations with
China and Taiwan.

28. The 31 were charged with criminal association and jailed pending
interrogation.

29. At this point the lenders funds are in a non-interest bearing ac­
count, so time is of the essence regarding the closing of the loan.


IV. Форма на -ing

Форма, оканчивающаяся на -ing, может быть причастием, герун­дием, прилагательным или отглагольным существительным. И ге­рундий, и причастие могут выступать в функции определения и об­стоятельства, но причастие выполняет эти функции без предлога (оно может сочетаться только с союзами when и while), а герундий (или герундиальный комплекс) в этих функциях всегда следует за предлогом. Для герундия характерно также сочетание с существи­тельным, местоимением, иногда с личным местоимением в притя­жательном или косвенном падеже (герундиальный комплекс). При­частие сочетается с существительным в общем падеже и гораздо реже с местоимением в именительном падеже.

Прилагательное, как правило, стоит перед существительным, ко­торое оно определяет (в отличие от причастия, которое постпози­тивно по отношению к определяемому). Существительное, в отли­чие от герундия, может определяться артиклем и прилагательным, а также иметь форму множественного числа.


Дата добавления: 2015-07-12; просмотров: 96 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Часть I | Проанализируйте и переведите следующие предложения. | Субъектно-предикативный инфинитивный оборот (кон­струкция «именительный с инфинитивом»). | Объектно-предикативный инфинитивный оборот (кон­струкция «винительный с инфинитивом»). | Проанализируйте и переведите следующие предложения. | Проанализируйте и переведите следующие предложения. | Проанализируйте и переведите следующие предложения. | Проанализируйте и переведите следующие предложения. | Проанализируйте и переведите следующие предложения. | Проанализируйте и переведите следующие предложения. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Проанализируйте и переведите следующие предложения.| Проанализируйте и переведите следующие предложения.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)