Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Имена собственные и производные от них

Читайте также:
  1. II. ИМЕНА ХРИСТА
  2. Вера в имена и качества Аллаха и ее влияние на поведение мусульманина
  3. Все имена и названия изменены, чтобы укрыть виновных (англ.). 1 страница
  4. Все имена и названия изменены, чтобы укрыть виновных (англ.). 2 страница
  5. Все имена и названия изменены, чтобы укрыть виновных (англ.). 3 страница
  6. Все имена и названия изменены, чтобы укрыть виновных (англ.). 4 страница
  7. Все имена и названия изменены, чтобы укрыть виновных (англ.). 5 страница

 

1) Ferrero – по названию фирмы-производителя, итальянское.

2) «Roellinger» (специи) – по имени путешественника-француза Оливье Роллинже, собирающего специи по всему миру.

3) Американская (пицца) – от «Америка», согласно традиционной версии название континента произошло от имени флорентийского путешественника Америго Веспуччи.

4) Английский (ростбиф) – от «Англия», слово латинского (Anglia) происхождения, заимствовано через польский язык.

5) «Антлантические» (креветки) – по названию Антлантического океана. Название происходит от известного в Древней Греции мифа об Атланте, титане, держащем на своих плечах небесный свод в крайней западной точке Средиземноморья (греческое «Ἀτλαντίς»).

6) Баварская (горчица) – от «Бавария». Название региона происходит от этнонима «bojer» – «люди с земли бойев» (кельтское племя, ассимилированное германцами).

Баварские (колбаски) от «Бавария». См. выше.

7) Бисмарк (салат) – по имени канцлера Германии Отто фон Бисмарк, немецкое.

8) Бордо (название марки вина, использующегося при приготовлении блюда) – по названию французского города «Bordeaux».

9) Бруклинский (бруклинский стейк) – от названия американского города Бруклина (английское «Brooklyn»), получившего имя в честь нидерландского Брёкелена.

10) Брюссельская (капуста) – от «Брюссель» – нидерландское «Brussel».

11) Греческий (салат) – от «Греция», страна названа по этнониму народа – «греки», греческий.

12) Датский (хлеб) – от «Дания» – датское «Danmark».

13) Дижонская (горчица) – от названия города Дижо́н (французское «Dijon»).

14) Дунайский (торт) – от «Дунай», русское название реки восходит к праславянскому «Dunajь», которое было заимствовано через готский «Dōnawi» из кельтского «Dānuvius».

15) Зауральские (пельмени) – от «Зауралье», русское, буквально «за Уралом».

16) Итальянский (итальянские мясные деликатесы) – от «Италия», итальянское «Italia» (предположительно от итальянского «vitula» – «теленок»).

17) Калемегданская (палочка) – от «Калемегдан» – так называется один из старейших парков Европы, расположенный рядом с Белградской крепостью в старой части Белграда. Этимология восходит к турецкому «Kale Meydanı» –«Замковая площадь»; согласно другому мнению, название парка происходит от сочетания турецких слов «Kale» («крепость») и «Megdan» («битва»).

18) Калифорния (название ролла) – от английского «California», название штата США.

19) Канада (ролл) – «Канада». Название страны происходит от слова kanata, означающего «деревня» или «поселение» на языке лаврентийских ирокезов.

20) Льежские (пальчики) – от французского «Liège» или фламандского «Luik» – город в Бельгии.

21) Маргарита (пицца) – имя греческого происхождения, от «margarites» – «жемчужина».

22) Москва (ночная) – от названия реки, этимология не установлена. Исследователи предлагают версии о балтийском и славянском происхождении, в обеих версиях исконным значением слова было «жидкий, топкий, сырой, слякотный».

23) Наполеон (торт) – по имени великого французского полководца и императора, французское.

24) «Норвежская корона» (рыбное ассорти) – от «Норвегия» –древненорвежское «Norvegr», буквально – «северный путь».

25) Нюрнбергские (колбаски на гриле) – от «Ню́рнберг» – немецкое «Nürnberg».

26) «Нью-Йорк» (чизкейк) – по названию города New-York, дословно «Новый Йорк».

27) Оливье (салат) – по имени повара-француза, который изобрел данное блюдо.

28) Палермо (маринованная свинина) – по названию итальянского города Палермо, от греческого «Πάνορμος» – «всегда доступная гавань» (греч. Πάνορμος).

29) Пекин – китайское «北京» – «Северная столица».

30) «Пожарская» (котлета), или котлета по-пожарски – русское, от имени графа Пожарского, повар которого изобрел данное блюдо.

31) По-каталонски (хамон) – от «Каталония» – регион и автономное сообщество в Испании. Этимология не прояснена. Существует версия, выводящая название региона из названий древних племён готов и аланов («Гот-Алания» или «Готланд»). Согласно другому мнению, название произошло от имени французского рыцаря Otger Cathalon’a, который сражался с арабами и освободил часть завоеванной ими территории. Также предполагается, что название происходит от слова «замок» (каталонское «castell»).

32) По-киевски (котлета) – от «Киев». Согласно легенде, город назван по имени одного из основателей – Кия.

33) По-уральски (уха) – от «Урал» – название горного массива, слово тюрского происхождения.

34) Прага (торт) – от названия московского ресторана, сотрудники которого придумали рецепт данного торта, восходит к названию чешской столицы (чешское «Praha»).

35) Рим – итальянское «Roma».

36) «Ставропольский» (борщ) – от Ставрополь. Название города

происходит из греческого «σταυρός» («крест») и «πόλη» («город»).

37) «Сен-Жак» (гребешки) – название подвида моллюсков, от французского варианта имени Святого Иакова.

38) Тайский (суп) – от «тайцы» («тхай»), самоназвание народа, в переводе с тайского – «свободный».

39) Токио – японское «東京» – «Восточная столица».

40) Турин – по названию итальянского города «Torino».

41) Филадельфия – по названию американского города Филадельфия (английское «Philadelphia»). Восходит к греческому «город братской любви».

42) Финский (суп) – от «финны», название народа связывают с готским «finÞan» – «находить», «охотники». Считается, что в русский язык это слово пришло из шведского.

43) Фудзияма – японское «富士山» – название вулкана. Японцы предлагают несколько версий, согласно которым название произошло от слова «бессмертие», выражения «множество солдат, поднимающихся по склону горы», «гора стоящая стройно как рисовый колосок», а также от слова «несравненный».

44) Царскосельский (хлеб) – от «Царское село», русское.

45) Цезарь (салат) – по имени итальянца Цезаря Кардини, который изобрел салат (имя повара имеет латинское происхождение).

46) Цейлонский (кочевник) – от «Цейлон» («Ceilão») – название государства Шри-Ланка, данное в старину португальскими мореплавателями.

47) Черногорский (хлеб) – от «Черногория», русское, буквально «черная гора». Восходит к сербскому «Црна Гора».

48) Шато Бриан (филе) – по имени виконта де Шатобриана, личный повар которого изобрел данное блюдо, французское.

49) Шведский (соус) – от «Швеция», название страны происходит от староскандинавского «Svea» и «Rige» – «государство свеев».

 


Дата добавления: 2015-07-12; просмотров: 122 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Нарицательные| Атмосфераның ластаушы - халықтың денсаулығы мен қоршаған

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)