Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Aber ich war es nicht!» Sie wandte sich zu mir, sah mir ein paar Sekunden lang schweigend ins Gesicht, und plötzlich flackerte Angst in ihren Augen.

Читайте также:
  1. Aufgabe 39. a) Lesen Sie, was Monika Herzog von ihren drei Kindern und ihrem Lernen schreibt.
  2. B. Die Wissenschaftler erstellen auch Prognosen, was im Jahre 2030 anders sein wird. Lesen Sie die Thesen und vergleichen Sie sie mit Ihren Prognosen.
  3. Berichten Sie und vergleichen Sie mit Ihren Erlebnissen.
  4. D. Vergleichen Sie Ihren Schultag mit Sophies Schultag.
  5. Ich war's nicht!» stammelte Frau Zieroth kleinlaut.
  6. Joanne K. Rowling, die Erfinderin von Harry Potter, über den Schock des plötzlichen Ruhms, über Erfolg und Freiheit und ihren ersten Roman für Erwachsene

«Aber – aber – glauben Sie mir doch! Ich bin es nicht gewesen!»

Ich glaube es Ihnen, Franziska!» Sie weinte.

Nun legte ich ihr doch den Arm um die Schulter.

 

«Danke», schluchzte sie (спасибо, – всхлипнула она). «Sie hören sich meinen ganzen scheußlichen Kram an... (вы выслушиваете весь мой отвратительный бред...) wie komme ich eigentlich dazu, Ihnen das zu erzählen? (как я, собственно пришла к тому, чтобы Вам это рассказать?) Und warum laufen Sie nicht weg?» (и почему Вы не убежали = не ушли?) Sie schrie fast: «Laufen Sie doch weg!» (она почти закричала: идите же прочь!) Sie schlug die Hände vors Gesicht (она закрыла лицо руками).

Ich streichelte ihr den bebenden Rücken (я погладил ее дрожащую спину). «Beruhigen Sie sich erst mal!» sagte ich (успокойтесь же сначала! – сказал я).

«Man hat Haussuchung bei uns gemacht» stöhnte sie (у нас дома провели обыск, – простонала она), «man hat alles mögliche beschlagnahmt, Briefe, mein Tagebuch... (изъяли все возможное, письма, мой дневник...) man hat meine Kostümjacke mitgenommen, weil Blutflecke daran waren (взяли с собой мой жакет от костюма, так как на нем были пятна крови).

 

Danke», schluchzte sie. «Sie hören sich meinen ganzen scheußlichen Kram an... wie komme ich eigentlich dazu, Ihnen das zu erzählen? Und warum laufen Sie nicht weg?» Sie schrie fast: «Laufen Sie doch weg!» Sie schlug die Hände vors Gesicht.

Ich streichelte ihr den bebenden Rücken. «Beruhigen Sie sich erst mal!» sagte ich.

Man hat Haussuchung bei uns gemacht», stöhnte sie, «man hat alles mögliche beschlagnahmt, Briefe, mein Tagebuch... man hat meine Kostümjacke mitgenommen, weil Blutflecke daran waren.

 

Ich hatte mich beim Kofferpacken am Schloss gerissen (при укладке чемодана я поранилась об замок; reißen – рвать, раздирать). In den Zeitungen steht es auch schon (в газетах это уже стоит = написано). Es ist... es ist... zum wahnsinnig werden!» (это... это... можно стать сумасшедшим = с ума сойти!)

Wir saßen wohl zehn Minuten so (мы сидели так, наверное, минут десять). Sie hielt die Hände vors Gesicht (она держала руки перед лицом), ich streichelte ihr sachte Schultern und Rücken. (я тихонько/нежно гладил ее плечи и спину) Allmählich wurde sie ruhiger (постепенно она стала спокойнее). Auf einmal ließ sie die Hände sinken und sah mich an (вдруг она опустила руки и посмотрела на меня): «Warum bin ich eigentlich noch nicht verhaftet?» (почему, собственно, я еще не арестована?) fragte sie erstaunt (спросила она удивленно). «Man hält mich für eine Mörderin (меня считают убийцей) – und lässt mich frei herumlaufen (и позволяют мне свободно ходить). Verstehen Sie das, Herr Klipp?» (Вы понимаете это, господин Клипп?)

 

Ich hatte mich beim Kofferpacken am Schloss gerissen. In den Zeitungen steht es auch schon. Es ist... es ist... zum wahnsinnig werden!»

Wir saßen wohl zehn Minuten so. Sie hielt die Hände vors Gesicht, ich streichelte ihr sachte Schultern und Rücken. Allmählich wurde sie ruhiger. Auf einmal ließ sie die Hände sinken und sah mich an: «Warum bin ich eigentlich noch nicht verhaftet?» fragte sie erstaunt. «Man hält mich für eine Mörderin – und lässt mich frei herumlaufen. Verstehen Sie das, Herr Klipp?»

 

Und mit veränderter Stimme, im gleichen Atemzug, völlig unerwartet (и изменившимся голосом, не переводя дыхания, совершенно неожиданно): «Wie heißen Sie mit Vornamen?» (как Ваше имя?)

«Leo», sagte ich. (Лео, – сказал я)

«Leo», wiederholte sie, «verstehen Sie das, Leo?» (Лео, – повторила она, – Вы понимаете это, Лео?)

«Das ist ein Zeichen dafür», sagte ich (это признак того, – сказал я), «dass man Sie zwar verdächtigt, aber keine Beweise hat, sondern nur Indizien (что, хотя Вас подозревают, но не имеют доказательств, только косвенные улики). Und da die Bundesrepublik mit Jugoslawien keinen Auslieferungsvertrag hat, (и поскольку Федеративная республика не имеет с Югославией конвенции о выдаче преследуемых лиц) werden Sie auf Grund eines Verdachts, der nicht stichhaltig bewiesen werden kann, nicht verhaftet und schon gar nicht ausgeliefert (Вас не арестуют на основе подозрения, которое нельзя надежно обосновать и уж тем более не выдадут).

 

Und mit veränderter Stimme, im gleichen Atemzug, völlig unerwartet: «Wie heißen Sie mit Vornamen?»


Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 142 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Gehen Sie zum Kuckuck!» sagte er. | Sie öffnete verblüfft den Mund – ich konnte das Eigelbmus bis an ihr Gaumensegel besichtigen. «Chinesen?» fragte sie. | Ihre Braut?» fragte die Eiervertilgerin. «Hübsches Mädchen!» sagte sie, als ich – der Einfachheit halber – genickt hatte. | Ich weiß noch nicht», sagte ich. | Innigsten Dank!» sagte ich. Dann stiegen wir die Treppe zum ersten Stock hinauf. | Ich durfte das Mädchen nicht aus den Augen lassen. | Und auf Eusebius mit den Segelohren!» sagte ich. | Wie heißen Sie eigentlich mit Vornamen?» fragte das Mädchen. | Auf der anderen Seite der Bucht sangen ein paar einheimische Burschen eines der schwermütigen Lieder des Landes. | Ich hätte ihr so gern den Arm um die Schulter gelegt. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Ein erleuchtetes Boot mit Feriengästen fuhr vorüber, sie sangen, es es hörte sich an wie sehr viel Alkohol.| Also hielt ich den Schnabel, zündete zwei Zigaretten an, gab ihr die eine und nahm, ungern, behutsam meine Hand von ihrer Schulter.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)