Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

III. Look up the pronunciation of the following words and learn their contextual meaning. Use them when discussing the book.

Читайте также:
  1. A few common expressions are enough for most telephone conversations. Practice these telephone expressions by completing the following dialogues using the words listed below.
  2. A LIFETIME OF LEARNING
  3. A phrase or sentence built by (tiresome) repetition of the same words or sounds.
  4. A) Answer the following questions about yourself.
  5. A) Consider the synonyms; match words with their definitions.
  6. A) Identify each of the electronic components below and draw their circuit symbol in the space provided.
  7. A) Match the idioms with their definitions.

Portion IV

(Chapters VII-X)

 

I. Learn the following words and word combinations in situations from the book.

to be incompetent — быть неумелым

to be a complete failure — быть полным провалом

to be a commonplace, mediocre actress — быть ничем не примечательной, посредственной актрисой

to be bored — вызвать скуку, быть скучным

to disappoint sb - расстроить, огорчить кого-либо

to be/look puzzled — быть/выглядеть озадаченным

to examine sth — осматривать, рассматривать, обследо­вать что-либо

to be apparent — быть очевидным

to alter — измениться

to fulfill sb's wish — исполнить чьё-либо желание

feeling of regret — чувство сожаления

to come over sb — охватить, овладеть (об эмоции, физическом состоянии)

to trouble about sth — тревожиться, волноваться, рас­страиваться о чём-либо

to be incredible to sb — быть для кого-либо невероятным, немыслимым

to part with sb — расстаться с кем-либо

to murder sb — убить кого-либо

to affect sb — волновать, трогать, задевать, затрагивать, оказывать влияние (о мыслях, чувствах и т.д.)

to be on the brink of sth (a horrible danger) — быть на краю чего-либо (ужасной опасности)

to be/feel moved — быть/почувствовать себя тронутым

to run the risk of sth — подвергаться риску чего-либо

to be on one's guard — быть настороже

to get rid of sb/sth — избавиться от кого-либо/чего-либо

to keep sb at a distance — держать кого-либо на расстоянии

 

II. Find in the text English equivalents for the following word combinations, use them when discussing the book.

сердце разрывается

печать жестокости

устроить сцену

быть замешанным в чём-либо

сделать что-либо по ошибке

страстное любовное письмо

сохранить красоту, привлекательную внешность

быть безразличным к кому-либо

сделать выбор

вечная молодость

побледнеть от ярости

крик ужаса сорвался с его губ

он весь дрожал

сделать признание

 

III. Look up the pronunciation of the following words and learn their contextual meaning. Use them when discussing the book.

 

Nouns Adjectives Verbs
fancy inevitable to suffer
absolution artificial to cease
remorse third-rate to loathe
inquest ridiculous to sacrifice
idolatry listless to console
  unjust to owe

 

IV. Expand or comment on the following:

It (picture) held the secret of his life, and told his story. It had taught him to love his own beauty. Would it teach him to loath his own soul?

But here in London people are so prejudiced. Here, one should never make one's debut with a scandal. One should reserve that to give an interest to one's old age.

Good resolutions are useless attempts to interfere with scientific laws. Their origin is pure vanity. Their result is absolutely nil. They give us, now and then, some of those luxurious sterile emotions that have a certain charm for the weak... They are simply cheques that men draw on a bank where they have no account.

The girl never really lived, and so she has never really died.

Eternal youth, infinite passion, pleasures subtle and secret, wild joys and wilder sins — he was to have all these things. The portrait was to bear the burden of his shame: that was all.

It often seems to me that art conceals the artist far more completely than it ever reveals him.

 

V. Explain and give your own interpretation of O. Wilde's paradoxes. Would you agree?

There are only two kinds of people who are really fascinating — peo­ple who know absolutely everything, and people who know absolutely nothing.

When we blame ourselves we feel that no one has a right to blame us. It is the confession, not the priest that gives us absolution.

One can always be kind to people about whom one cares nothing.

Nothing makes one so vain as being told that one is a sinner.

 


Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 173 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: VIII. Translate from Russian into English. | VIII. Translate from Russian into English. | Summary 12-13 | Summary 19-20 | The Tay Son Rebellion | M.D., Professor G.Savitsky | Functional Morphology of Uterus During Labor | Nervous system of human uterus during labor | Vascular system of humane uterus during labor | I. Fundamental mechanical properties of myometrium in the first stage of labor |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
The Picture of Dorian Gray by Oscar Wilde| VIII. Translate from Russian into English.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)