Читайте также:
|
|
PETROLEUM REFINING
(ТЕХНОЛОГИИ И ПРОДУКТЫ ПЕРЕРАБОТКИ НЕФТИ)
Учебное пособие
Казань 2010
Р-51
УДК 802.0 (075)
Валеева Э.Э., Романов Д.А., Зиятдинова Ю.Н., Терентьева Н.А. Petroleum Refining (Технологии и продукты переработки нефти): Учебное пособие / Казан. гос. технол. ун-т. Казань, 2010. – 125 с.
Учебное пособие посвящено вопросам переработки нефти и предназначено для занятий по курсам «специализированный профессионально-ориентированный перевод» (английский язык) и «английский язык (технический перевод». Пособие содержит практические задания, предназначенные как для аудиторной, так и самостоятельной работы.
Учебное пособие рассчитано на магистрантов и аспирантов нефтехимических специальностей; на студентов, получающих дополнительную квалификацию «переводчик в сфере профессиональной коммуникации», а также на специалистов в области переработки нефти и лиц, занимающихся переводом научно-технической литературы.
Печатается по решению редакционно-издательского совета Казанского государственного технологического университета.
Рецензенты: | д.т.н., профессор, зам. ген. директора ОАО «Татнефтехиминвест-холдинг» Якушев И.А. д.п.н., доцент кафедры английского языка и методики его преподавания ТГГПУ Сабирова Д.Р. |
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ | |
UNIT 1. WHAT IS PETROLEUM? | |
UNIT 2. PETROLEUM COMPOSITION | |
UNIT 3. OIL REFINING | |
UNIT 4. CRUDE OIL PRETREATMENT | |
UNIT 5. OIL DISTILLATION | |
UNIT 6. FRACTIONATION | |
UNIT 7. CRACKING | |
UNIT 8. REFORMING, ISOMERIZATION, ALKYLATION | |
UNIT 9. HEAT EXCHANGERS | |
UNIT 10. PUMPS | |
UNIT 11. PROCESS FLOW SHEET | |
UNIT 12. ECOLOGICAL CONSIDERATIONS IN PETROLEUM REFINING | |
UNIT 13. PETROCHEMICAL INDUSTRY IN TATARSTAN | |
UNIT 14. PRESENTATION SKILLS | |
БИБЛИОГРАФИЯ |
ВВЕДЕНИЕ
В настоящее время написано много специализированных пособий и методических указаний к курсу «химия нефти и газа» на русском языке. Некоторые из них даже содержат русско-английский словарь терминов, используемых в нефтегазовой промышленности. При этом, пособия, обучающие основам нефтепереработки на английском языке, а также переводу англоязычной научно-технической литературы в этой области, остаются крайне востребованными.
Актуальность настоящего пособия в этой связи очевидна и обусловлена развитием нефтегазохимического сектора, который остается в структуре промышленности Республики Татарстан на первом месте. Татарстан – единственный в Российской Федерации регион, который включен в «Юнитар» - центр по тяжелым нефтям и битуминозным песчаникам при ООН. По качеству нефти разрабатываемые в республике месторождения в основном высокосернистые и высоковязкие, а по плотности – средние и тяжелые. Вместе с нефтью добывается и природный газ. Это открывает широкие возможности для международных инвестиций в нефтегазохимический сектор республики, от высоких технологий до нефтеперерабатывающих предприятий. При этом, межкультурная техническая коммуникация требует высокого профессионализма, который невозможен без профильной подготовки специалистов на английском языке. Настоящее пособие – коллективный труд инженеров-технологов и лингвистов – помогает решить эту задачу на качественно новом уровне.
Пособие рассчитано на магистрантов и аспирантов нефтехимических специальностей; студентов, получающих дополнительную квалификацию «переводчик в сфере профессиональной коммуникации»; а также может представлять интерес для специалистов в области нефтепереработки и лиц, занимающихся переводом англоязычной научно-технической литературы.
Материалы пособия содержат оригинальные тексты, посвященные вопросам происхождения, химического строения и свойств нефти, способам ее переработки в продукты для нефтехимического синтеза и их аппаратурному оформлению, экологическим аспектам, охране труда и технике безопасности на нефтехимических производствах.
Пособие состоит из 14 уроков, каждый из которых содержит комплекс заданий по работе с терминологией, устному и письменному переводу, устному изложению содержания текстов на русском и английском языках.
В начале каждого урока – задания по переводу слов, употребимых в технических текстах широкого профиля. Проведение учащимся сопоставительного анализа интернациональных слов и их русских эквивалентов, включая синонимы, способствует расширению знания общетехнической лексики. Другая форма пополнения лексической базы – задания по подбору эквивалентного перевода слов и выражений по теме урока. Задания по переводу текста с пересказом на русском языке рассчитан на понимание учащимся смысла, раскрыть который помогают вопросы, следующие за текстом. Для развития навыков письменного перевода предложены задания по письменному переводу текстов на русский или английский язык со словарем. Задания по устному изложению на английском языке, а также задания по переводу на русский язык с листа и переводу терминов в быстром темпе дают возможность апробировать и закрепить новый лексический материал.
Таким образом, пособие способствует развитию навыков письменного и устного перевода и предназначено как для аудиторной, так и для самостоятельной работы.
Принципиальной новизной учебного пособия является наличие заданий, рассчитанных на развитие навыков изложения материала в форме презентации. Это отвечает самым современным требованиям, предъявляемым сегодня к специалистам технического профиля.
Unit 1
WHAT IS PETROLEUM?
Прочитайте интернациональные слова вслух и, основываясь на значениях соответствующих русских слов, определите их значение.
Сomplex, mixture, organic, molecular, gas, temperature, condition, form, phase, proportion, diagram, condensate, natural, composition.
Дата добавления: 2015-10-26; просмотров: 211 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
USEFUL PHRASES AND EXPRESSIONS | | | Прочитайте и переведите следующие глаголы. |