|
В этом разделе мы обсудим несколько тонких вопросов, связанных с названиями и начертаниями русских и латинских букв. Как вы думаете, какого рода слово «икс»? А слово «дэ»? Вот что написано по этому поводу в русском переводе одной важной для всей математики ХХ в. книги: «Заметим, что в русском языке слова, служащие названиями букв латинского и греческого алфавитов и имеющие признак мужского или женского рода («икс», «дельта» и т. п.), фигурируют в двух формах: в форме склоняемого существительного соответствующего рода и в форме несклоняемого существительного среднего рода; в математической терминологии наблюдается тенденция к преимущественному употреблению второй формы» (Бурбаки Н. Теория множеств: Пер. с фр. — М.: Мир, 1965. — С. 53).
Названия букв русского языка, кроме таких, как «твёрдый знак» и «мягкий знак», — все среднего рода.
Вот вам ещё один вопрос: какая буква здесь написана? P
А здесь? Щ
В первом случае, чтобы правильно назвать букву, надо знать, что имеется в виду: не хватает дополнительной информации, чтобы понять, какая это буква — русская «эр» или латинская «пэ». Во втором случае это, скорее всего, русская «ща» (а может, это болгарская буква, которая читается «шт»?). Однако трудно понять, прописная это буква или строчная.
Как вы думаете, чем отличаются символы 0 и О и как каждый из них может называться в тексте на русском языке?
Конечно, буква О и цифра 0 очень похожи друг на друга. Обе эти буквы — это эллипсы (или овалы), но обычно цифра 0 более вытянута по сравнению с буквой О.
Обратите внимание на то, что некоторые буквы при очень большом внешнем сходстве всё же различаются в начертаниях. Например, русская «ка» имеет вид К, а латинская «ка» — вид K, русская «у» — вид У, а латинская «игрек» — вид Y. И потому написание БYДYТ (так иногда пишут на Западе в текстах для русскоязычных) выглядит так же противоестественно, как УOU (так иногда пишут в России для иностранцев). Вопрос этот стал ещё более актуальным в связи с использованием компьютеров и компьютерных шрифтов, где, например, две абсолютно одинаковые на вид буквы С и C имеют два разных кода, так как одна из них русская «эс», а другая — латинская «цэ».
Когда не было компьютеров, но в тексте надо было использовать римские цифры (строящиеся на основе латинского алфавита), то в русской машинописи часто использовали русскую У вместо латинской V и т. п. Получалось что-то вроде ХУШ для обозначения XVIII века. Замечательно, что и сейчас в компьютерном тексте на русском языке можно иногда встретить то же самое. Более того, поскольку теперь книги создают на компьютере, то этот приём «прокрался» и в книги! Вот какова сила привычки!
Если вам ещё не надоели вопросы, то вот ещё пара.
Какая буква латинского алфавита никогда не употреблялась в старых латинских текстах? Такой буквой является буква W («дубль-вэ»).
Буквы латинского алфавита тоже имеют названия в русском языке. Мысль о том, что латинские буквы имеют названия в русском языке (а не в латинском, французском, немецком и других языках с латинской графикой), подчас оказывается неожиданной даже для специалистов. Русские названия для греческих букв почему-то воспринимаются с меньшим сопротивлением. Разумеется, свойством обладать русским названием латинские буквы ничем в принципе не отличаются от других знаков — тире, дефиса, тильды, греческих букв, русских букв, букв кириллицы.
Для немецкого, французского и многих других языков буквы латинского алфавита являются родными, так как специальных названий, отличающихся от французских и немецких, нет. В русском же языке многие названия латинских букв такие же (на самом деле, конечно, почти такие же), как во французском и немецком.
Русские названия для букв A, B, D, F, I, K, M, N, O, P, R, S, T, X такие же, как в немецком и французском языках. Русские названия для букв C, J, Q, U такие же, как в немецком (но не во французском) языке. Русские названия для букв G, H, L, V, W такие же, как во французском (но не в немецком) языке. Русское название для Y такое же, как во французском языке, но с переносом ударения на первый слог, русское название для Z такое же, как во французском, но с оглушением последнего согласного. Название для E чисто русское.
Лист определений «Латинские буквы»
Мы понимаем, что усвоение латинского алфавита не пройдёт так же гладко, как усвоение русского. Действительно, основная масса детей неплохо ориентируется в русских буквах ещё при поступлении в школу — знает названия, может написать, прочесть, имеет представление об алфавитном порядке русских букв. Поэтому соответствующие листы определений 1 класса («Русские буквы и цифры», «Русская алфавитная цепочка») носили, скорее, характер обобщения и систематизации уже известного детям материала. С латинским алфавитом ситуация иная, в целом мы не рассчитываем на то, что дети хорошо знакомы с латинским алфавитом. Однако мы считаем важным провести это знакомство как можно раньше по нескольким причинам. Во-первых, как буквы кириллицы составляют основу русского алфавита и соответственно письменности, так буквы латиницы являются основой письменности многих иностранных языков. Таким образом, знакомство с латиницей закладывает у детей основы лингвистической культуры и языковой толерантности. Во-вторых, латинские буквы широко употребляются во многих науках, включая информатику и математику. В-третьих, латинские буквы часто употребляются в разных сферах практической деятельности человека.
Поскольку мы планируем на этом листе определений первое знакомство с латинскими буквами, мы предлагаем вам взять на вооружение следующие основные подходы к данной теме. Во-первых, не стоит рассчитывать на то, что дети после этого урока запомнят (или тем более заучат) все буквы латинского алфавита с их названиями и указанием алфавитного порядка. Поэтому чаще побуждайте детей в случае затруднения обращаться к листу определений. Это желание у ребёнка надо приветствовать во всех темах, а здесь без этого не обойтись. Во-вторых, как и русские буквы, латинские буквы нас интересуют в первую очередь как символы, из которых можно составлять в дальнейшем структуры. Поэтому основное умение, которое мы хотим сформировать в данной теме — умение выделять латинские буквы и отличать их от русских. При этом надо иметь в виду, что эта задача не всегда разрешима в отрыве от контекста (языкового или другого). Так некоторые буквы (символы) встречаются только в русском алфавите (Б, Ж, Щ и т. д.), их можно в уверенностью назвать русскими буквами. Некоторые буквы (символы) встречаются только в латинском алфавите (Q, W, R, Y и т. д.), их можно с уверенностью назвать латинскими буквами. Однако имеется ряд символов, которые есть и в русском и в латинском алфавите, поэтому их можно считать как русскими, так и латинскими буквами. Уточнить это обычно удаётся, учитывая контекст, в котором эта буква встречается. При этом задача, как правило, переходит в разряд лингвистических. Этот довольно тонкий вопрос лучше не обсуждать сразу, а обратиться к нему при решении задач.
Ещё одна (долгосрочная) цель этого урока — сформировать у ребят умение пользоваться латинской алфавитной линейкой (так же, как они пользуются русской). Данную задачу мы не планируем полностью решить на этом и ближайших уроках, скорее, это задача будущего. В настоящий момент дети всегда смогут заглянуть в латинскую алфавитную цепочку. Ну и наконец, нам бы очень хотелось, чтобы дети научились правильно называть латинские буквы. Это умение тоже надо формировать постепенно, побуждая детей в случае ошибки обратиться к листу определений.
Также мы обращаем внимание детей на этом листе определений на то, что латинские буквы (как и русские) могут быть строчными и прописными. Детям это пригодится при решении некоторых задач.
Мы не советуем вам отводить на знакомство с листом определений «Латинский алфавит» слишком много времени. К этому листу определений правильней всего относиться как к справочному материалу, к которому дети всегда смогут обратиться при решении задач.
Дата добавления: 2015-10-31; просмотров: 107 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Решение компьютерных задач 150—156 | | | Решение задач 144—159 из учебника |