Читайте также: |
|
«Евангелие» («эвангелион») является не переведенным с греческого языка словом, означающим «добрую (благую) весть». Само слово «евангелие», которое сегодня кажется специфически христианским, исторически употреблялось при религиозном прославлении римских императоров. В надписях I в. до н. э., обнаруженных в двух малоазийских городах, император Август назван «спасителем» («сотер»); там сказано, что рождение бога, т. е. Августа, стало началом «благовестия» (евангелия) о нем.
Четыре «добрые вести» «Нового завета» посвящены описанию ряда событий из жизни Иисуса (мир с ним) и содержат множество цитат этого посланника Бога. Каждое из них по-русски называется: «Евангелие от... Матфея (Марка, Луки, Иоанна)», хотя точнее с греческого перевести: «Добрая весть по Матфею (согласно Матфею)...» - «эвангелион ката Маттеон...».
Поскольку при переводе на другие языки, в том числе русский язык, греческое слово «эвангелион» было оставлено без перевода, то в русском языке, как и во всех остальных языках, кроме греческого оригинала, складывается впечатление, что это - эксклюзивное название, как бы имя собственное. Поэтому, когда Иисус говорит, что Конец света наступит тогда, когда добрая весть о нем будет проповедана по всему миру, то велика опасность ошибочно трактовать эту фразу в смысле донесения до всех народов официального, отобранного церковью Евангелия.
Тем более, что в качестве пророческого это предсказание было бы ложным, ибо церковное Евангелие давно донесено до всех народов земли. Нет, это означает донесение всей правдивой информации об Иисусе, ведущей человека к благу, а вся полнота откровения Бога об Иисусе содержится не только в источниках I века, но и в последней пророческой книге - Коране. Поэтому мусульмане могут трактовать слова Иисуса так: до конца этого света все народы земли должны получить полное откровение об учении Иисуса Христа, включая кораническое.
Последняя книга в составе «Нового завета» посвящена провидению будущего - «Апокалипсис Иоанна» («Откровение Иоанна»), причем предсказание рождения от жены, облеченной в солнце, младенца-спасителя, который сразится с дьяволом, дано в будущем времени, из чего непросто понять: то ли речь идет о рождении еще одного Христа, то ли Апокалипсис написан до Иисуса, но потом кто-то вписал в него упоминания об Иисусе? - Эта книга была включена в состав «Нового завета» только на церковном соборе в 692 г. н. э. и является предметом споров и неоднозначных толкований в самой же христианской среде.
Все послания «Нового завета», включая Евангелия, кроме Апокалипсиса, не являются пророческими книгами и не имеют обязательного для пророка свидетельства «именем Бога», т.е. знака, что далее следует текст, данный человеку Самим Богом. Евангелие от Луки (1: 1-4) начинается с противоположного свидетельства, что последующий текст не является словом Бога, а отражает мнение автора, не являвшегося спутником Иисуса (мир с ним):
«Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях, как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями слова, то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил, чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен».
Как известно, Марк также не был учеником Иисуса и писал Евангелие на греческом языке со слов апостола Петра.
Но, может быть, Евангелия - это добросовестный и тщательный пересказ слов и деяний посланника Бога Иисуса Христа (мир с ним), которые тот говорил и совершал именем Бога, но пересказчики просто не упомянули об этом? - То есть это нечто вроде сунны Иисуса? - Остается проверить эту версию и посмотреть, насколько тщательно они пересказали слова пророка, не вкрались ли в них противоречия, которых в словах пророка быть не может, ибо Всемогущий не противоречит Сам Себе и по милосердию Своему не оставляет Свои создания без ясного и правильного знания о Себе и о Своей воле.
Предварим это исследование данными, что Иисус, согласно Евангелиям, проповедовал 3 года, но его учения не знали почти все это время в столице - в Иерусалиме. Его благовестие было устным, и говорил он в частных домах в селениях. Некоторые из слушавших по собственной инициативе записывали за ним отдельные цитаты. Позднее эти записи были сведены в небольшие сборники-цитатники, которые в миссионерских целях стали переводиться неизвестными переводчиками на простонародный диалект древнегреческого языка («койне») и по-гречески назывались «логиями», т.е. словами, поучениями, а уже после изгнания иудеев из Палестины (70 г. н. э.) активно распространялись в грекоязычной среде, войдя как в одобренные Римом в IV веке н. э. канонические Евангелия, так и в отвергнутые Римом «апокрифические»1 (1«Сокровенные») Евангелия.
Относительно Евангелия от Матфея известный церковный историк Евсевий Кесарийский воспроизводит следующее свидетельство Папия Гиерапольского, ревностно собиравшего в первой половине II века н.э. устные сказания церковных старейшин об апостолах и об Иисусе: "Матфей на еврейском диалекте изречения [Господни] записал, переводил же их кто как мог" (Eus. НЕ.III.39:16). «Еврейский диалект» - это арамейский язык. Папий упоминает лишь об «изречениях» («логиях»), записанных апостолом Матфеем, и ничего не говорит о жизнеописании Иисуса, из чего следует, что оно появилось позднее и написано было уже не апостолом Матфеем. В этом мы убедимся и при анализе самого текста Евангелия.
При написании одобренных («канонических») Евангелий, а это 70 - 100-е годы I века н. э., цитаты Иисуса, записанные вне контекста и по-разному переведенные неизвестными лицами, вставлялись конечными составителями Евангелий в те или иные сюжеты уже по их собственному усмотрению и без корректировки друг с другом. В итоге одни и те же поучения или чудеса Иисуса оказались у разных евангелистов отличающимися друг от друга, сказанными или совершенными в разных обстоятельствах, в разных местах и отстоящими друг от друга по времени на несколько лет.
А некоторые, казалось бы, очень важные события описаны одним евангелистом, но совершенно обойдены вниманием других - например, автор Евангелия от Иоанна уверяет, что первое чудо Иисус совершил в Кане Галилейской, а трое других евангелистов вообще ничего об этом первом чуде не знают. Никто, кроме автора Евангелия от Матфея, не знает о том, что царь Ирод как будто казнил тысячи безвинных младенцев, хотя такой факт наверняка должен был попасть не только в другие три Евангелия и в другие послания христиан, особенно Павла, обличавшего иудеев, но и в анналы истории.
При этом авторы всех четырех канонических Евангелий не производят впечатления людей, которые жили в Израиле той эпохи. Так, согласно Торе, закрепившейся в многовековой иудейской народной традиции, младенцев обрезают на восьмой день после рождения, но автор Евангелия от Луки почему-то убежден, что закон это предписывает делать после восьми дней, т.е. на девятый, и так якобы поступили родители Иисуса, хотя праведная Мариам, дочь священника, наверняка знала предписание Торы.
Евангелисты полагали, что денежной единицей иудеев того времени был не шекель, а римский динарий с образом императора как это было по всей империи, однако именно иудеям в виде исключения император разрешил пользоваться монетами собственной чеканки без образа императора. - Изображения людей по Торе строго запрещены, и когда прямолинейный юдофоб Понтий Пилат попробовал внести в Иерусалим статую императора, то последовал крупный мятеж против Рима, после чего прокуратор вынужден был перенести статую к себе в Кесарию. В связи с чем и описанное евангелистами «искушение» фарисеями Иисуса с вопросом, платить ли Риму дань динариями, представляется не вполне реальным даже взять в руки такую монету было осквернением, не допустимым ни для фарисеев, блюстителей Торы, ни для строгих аскетов ессеев, к которым принадлежал Иисус.
Из анализа существующего текста совершенно ясно, что евангелисты не знали о существовании Евангелий друг друга, иначе между ними могла быть какая-то фактографическая или историческая стыковка. На деле же даже имена 12 апостолов не полностью совпадают. Первые триста лет христианства, до Никейского собора 325 года, созванного императором Константином (в ту пору - язычником, исповедовавшим митраистский культ Непобедимого Солнца), было множество Евангелий и прочих посланий, и многие местные церкви, зная одно из нынешних официальных четырех, даже не имели представления о трех других.
И, наконец, данная книга не претендует на какое-то новое толкование Евангелий - это проблема самих христиан. Для мусульман открыт ниспосланный Богом Коран. Данная книга - взгляд мусульманина на Евангелия с точки зрения нахождения в них объединяющих моментов и констатации существенных различий для предотвращения умышленной или неумышленной путаницы. Данная констатация важна для поставленной нами практической цели написания - доказать, что существующие официальные Евангелия не являются тем «Инджилем», о котором говорится в Коране. При этом, что касается различий, то рассматриваются разные версии понимания исходного текста Евангелий, чтобы выявить изначально заложенный в нем смысл, который может дать основу для диалога и большего взаимопонимания всеми монотеистами: иудеями, христианами и мусульманами.
Дата добавления: 2015-07-08; просмотров: 415 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Что такое Библия и «Новый завет»? | | | Метод толкования Евангелий |