Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Параллельные синтаксические конструкции

Читайте также:
  1. I. Рациональные и историческая реконструкции
  2. Анализ конструкции в соответствии с требованиями
  3. Анализ конструкции, технологичности детали и метода получения заготовки
  4. Анализ технологичности конструкции отливки
  5. Буровые долота - конструкции и типы. Назначение, классификация, область применения.
  6. В Волгограде, после реконструкции, открывается детский сад
  7. В. Другие синтаксические явления

Параллельными конструкциями являются такие, которые при наличии общего грамматического значения (определительного, обстоятельственного и т.д.) различаются своей структурой и функцией (например, член предложения и придаточная часть сложноподчиненного предложения, простое предложение и сложное предложение и т.д.).

Между параллельными конструкциями имеется смысловое и стилистическое различие. Что касается стилистических различий, то они связаны с использованием параллельных конструкций в различных речевых стилях. Так, причастные и деепричастные обороты являются по преимуществу принадлежностью книжной речи; книжный, а иногда канцелярский характер придает высказыванию употребление отглагольных существительных и т.д.

При использовании причастных оборотов следует в первую очередь учитывать грамматические особенности причастий. Если невозможно образование нужной по условиям контекста формы причастия, следует пользоваться синонимичной конструкцией – определительной придаточной частью сложноподчиненного предложения. Иногда подобная замена целесообразна в интересах благозвучия: желательно избегать причастий со стечением шипящих звуков типа БЛЕЩУЩИЙ, ПОЛОЩУЩИЙ, ТАЩАЩИЙ.

Причастный оборот может быть обособленным и необособленным. Обособленный оборот обладает большей смысловой нагрузкой, дополнительными оттенками значений, выразительностью и т.д. Сопоставляя также словосочетания: ЛИЦО, ПОКРЫТОЕ КРУПНЫМИ КАПЛЯМИ ПОТА и ПОКРЫТОЕ КРУПНЫМИ МОРЩИНАМИ ЛИЦО, отмечаем в первом указание на временный признак, во втором – на признак длительный, постоянный (играет роль и лексический состав конструкций).

При использовании причастий важно учитывать присущие им категории времени, вида, залога и связанные с ними оттенки значения. Иногда, например, наблюдается смешение времен в причастиях: Роман вскрывает всю глубину социального неравенства, господствующего в дореволюционное время (вместо: господствовавшего); На конгрессе были представители всех стран, за исключением двух делегатов, отсутствующих по уважительным причинам (вместо: отсутствовавших).

Учитывая, что деепричастия часто выступают также в функции второстепенного сказуемого, можно говорить о параллелизме следующих конструкций:

1) деепричастие – спрягаемая форма глагола: войдя в комнату, остановился = вошёл в комнату и остановился;

2) деепричастный оборот – обстоятельственная придаточная часть сложноподчиненного предложения: читая книгу, делаю выписки = когда читаю книгу, делаю выписки; торопился боясь опоздать = торопился, так как боялся опоздать; имея свободное время, можно многое сделать = если иметь свободное время можно многое сделать; видя опасность, всё же смело шли вперёд - хотя видели опасность, всё же смело шли вперёд;

3) деепричастие – предложно-именное сочетание: надеясь на успех = в надежде на успех; предчувствуя что-то недоброе = < предчувствии чего-то недоброго; летят, распластав крылья = летят с распластанными крыльями;

4) деепричастный оборот – причастный оборот: приехал, хорошо подготовившись к экзаменам = приехал хорошо подготовленный к экзаменам.

При использовании деепричастных оборотов необходимо помнить, что, как правило, обозначаемое ими действие указывает на действие подлежащего. Поэтому неправильно построено предложение: Спрыгнув с подножки трамвая, у меня слетела калоша – здесь речь идет о действиях двух предметов в грамматическом значении этого слова – обо мне (я спрыгнул) и о калоше (она слетела). В неправильности предложения легко убедиться, переставив деепричастный оборот, обычно свободно располагающийся в предложении (Калоша, спрыгнув с подножки трамвая, у меня слетела).

Встречающиеся у писателей-классиков отступления от этой нормы представляют собой либо галлицизмы, либо результат влияния народного языка:...Имея право выбирать оружие, жизнь его была в моих руках (П.); Проезжая на возвратном пути в первый раз весною знакомую берёзовую рощу, у меня голова закружилась и забилось сердце от смутного сладкого ожидания (Т.).


Дата добавления: 2015-07-08; просмотров: 343 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Лексика русского языка. Многозначность и однозначность слова. Основные толковые словари русского языка. | Билет 7. 1) Некоторые случаи согласования при употреблении числительных | Основные правила согласования прилагательного с существительным | Функции редактора в альманахах, журналах, книгах в начале 19 века. | Билет 8. 1) Перифразы. Случаи употребления в тексте. | Фразеологические единства и их разновидности | Некрасов и Салтыков-Щедрин редакторы | Случаи употребления возвратных глаголов в страдательном значении | Крылатые слова и выражения. Их отличие от идиом, пословиц и поговорок. | Текст как объект литературного редактирования |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Зарождение редактирования как культурно-творческой дисциплины древней Руси| Развитие редактирования в России в 17 веке

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)