Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

АКТ ПЯТЫЙ.

Читайте также:
  1. АКТ ПЯТЫЙ
  2. Вопрос пятый: глобальный эмпирический брэндинг
  3. Глава ДВЕНАДЦАТАЯ. Свиток Пятый
  4. День пятый
  5. Й этаж. Четвертый, пятый и десятый.
  6. Кирпич пятый
Пятый акт был окончен Гете в 1830 году. Однако ряд сцен, по утверждениюГете, был им в основном написан в 1798-1800 годах. Какие именно сцены имел ввиду Гете, осталось невыясненным. Открытая местность Филемон и Бавкида - имена мифологической древнегреческой патриархальнойчеты престарелых крестьян, живших и трудившихся в неизменной любви и дружбе.За радушный прием, оказанный посетившим их под видом странников Зевсу иГермесу, они были вознаграждены этими богами долголетием и одновременнойсмертью; их бедная хижина была обращена в храм, при котором они проживали вкачестве жреца и жрицы. Только их одних пощадил Зевс из всего многогрешногонаселения Фригии, на которое он обрушил воды потопа. После смерти Филемон иБавкида были обращены в дуб и липу. Глубоко прочувствованный пересказ мифаоб этих стариках содержится в "Метаморфозах" Овидия. В память прославленнойчеты Гете назвал их именами героев своей лирической увертюры кзаключительному, действию "Фауста". (Гете в беседе с Эккерманом от 6 июня1831 года: "Мои Филемон и Бавкида не имеют ничего общего с знаменитой четойдревности и со связанным с ней сказанием. Я дал моей парочке эти именатолько для того, чтобы ярче подчеркнуть характеры. Это сходные личности исходные отношения, а потому тут уместны и сходные имена"). Здесь, сталобыть, Гете поступил так же, как и в случае с Линкеем в третьем акте второйчасти "Фауста". Странник, монологом которого открывается эта сцена, - не Зевс и неГермес, а "простой смертный", некогда спасенный Филемоном ивоспользовавшийся гостеприимством престарелых супругов. Дворец В первой ремарке: Фауст, сильно состарившийся, прогуливается по саду. -Гете в беседе с Эккерманом от 6 июня 1831 года: "Фауст, представленный впятом акте, должен, по моему убеждению, насчитывать ровно сто лет. И я незнаю, не следует ли мне об этом где-нибудь высказаться точнее". Упоминание оглубокой старости дает основание думать, что чары, сообщившие ему молодость(см. "Фауст", часть первая, "Кухня ведьмы"), к этому времени утратили своюсилу; однако это нигде не сказано. Впрочем, такой "логически неоправданный"драматургический прием был бы совершенно в духе гетевской эстетики. Ср. сбеседой с Эккерманом от 18 апреля 1827 года: "Возьмем хотя бы Макбета. Когдаледи хочет вдохновить своего супруга на дело, она говорит, что "детейвскормила грудью". Правда ли это, или нет, неважно, но леди это сказала идолжна была сказать, чтобы придать особый вес своей речи. Однако вдальнейшем ходе пьесы Макдуф, узнав о гибели своих близких, кричит в дикойзлобе: "Он-то (Макбет) сам бездетен!" Эти слова Макдуфа противоречат, каквидите, словам леди; но Шекспиру нет до этого дела... Ему важно бытьнаиболее действенным и значительным в каждую данную минуту". Совершенно также и Гете должен был сделать Фауста старцем накануне его смерти, чтобы датьему возможность вторично обрести вечную молодость в безгрешных объятиях"одной из кающихся, прежде называвшейся Гретхен". Так отдал в дни, еще древней, / Свой виноградник Навуфей. - В библии("Книга царств", III, 21) повествуется, что царю Агаву казалось, будто онничем не обладает, покуда Навуфей еще владеет своим виноградником,расположенным вблизи от царского дворца; напрасно царь старался обменять егона лучший виноградник или купить его за сребреники. Тогда жена Агава, царицаИезавель, ложно обвинила Навуфея в хуле на бога и царя и добилась, чтобы егопобили каменьями, а виноградник передали царю. Агав (подобно Фаусту) узналоб этом только после того, как несправедливое дело уже совершилось. Полночь Сцена продолжает предшествующую (Глубокая ночь); это, собственно,только выделенный заглавием эпизод названной сцены. Я шел всю жизнь беспечно напролом / И удовлетворял свои желанья... -Речь Фауста, начинающаяся этим стихом, заставляет вспомнить знаменитый егомонолог из первой части трагедии, которым она открывается. Но теперьнеудержимое стремление к познанию и совершенствованию перенесено из сферыабстрактного, умственного созерцания в сферу познания, неразрывно связанногос практикой: Фауст, действительно ранее живший "с размахом, с широтой",теперь хочет жить "скромней и бережливей". "Стой на своих ногах, будьдаровит, - " говорит он, - Брось вечность утверждать за облаками! Намздешний мир так много говорит! Что надо знать, то можно взять руками". Живет слепорожденным человек, / А ты пред смертью потеряешь зренье.(Дует ему в глаза и исчезает.) - По средневековому поверью, люди слепнут отдыханья ведьм, колдуний, русалок. Большой двор перед дворцом Лемуры, по римскому поверью (в отличие от мирных ларов), - дикие ибеспокойные замогильные призраки, иначе называвшиеся "манами"; здесь они -мелкая нечисть. Смысловое истолкование образа лемуров дано в предисловии. Болото тянется вдоль гор... - Истолкование этого предсмертного монологаФауста дано в предисловии. Положение во гроб Гете в беседе с Эккерманом от 6 июня 1831 года говорит по поводуцерковной символики в этой и в следующей, заключительной, сценах: "Вы должнысогласиться, что конец, когда спасенная душа поднимается ввысь, очень трудноизобразить; мы имеем здесь дело с такими сверхчувственными, едва чаемымивещами, что я легко мог бы расплыться в неопределенности, если бы мойпоэтический замысел не получил благодетельно-ограниченной формы и твердостив резко очерченных образах и представлениях христианской церкви". Один из лемуров: Кто строил заступом в песке / Такой барак дырявый?Лемуры (хором): Жильцу в пеньковом сюртуке / Довольно и канавы - вольноеподражание разговору гробовщиков в "Гамлете" Шекспира. Пасть адову несите мне сюда! - Адова пасть изображалась во всехсредневековых кукольных театрах; в дальнейшем описании ада Гетевоспроизводит традиционные образы, почерпнутые из Дантовой "Божественнойкомедии" (оттуда, в частности, взят образ "огненного города") и измистических трактатов Сведенборга, которыми Гете так широко пользовался впервой части трагедии. Меж тем гораздо больше есть причин, / Как колдунов, винить вас впривороте, / Прельщающем и женщин и мужчин! - Мефистофель цинически толкует"бесплотность" ангелов как их гермафродитизм. Ремарка: Подымаются к небу, унося бессмертную сущность Фауста. - Термин"бессмертная сущность" заимствовав из богословского языка средневековья. Горные ущелья, лес, скалы, пустыня Хор блаженных младенцев. - Согласно мистическому учению Сведенборга -младенцы, рожденные в "час духов", в полночь; отец ангелоподобный, согласноремарке принимает их (младенцев) в себя. - Этот мистический акт, о которомговорит Сведенборг: старшие духи "принимают в себя" младших, чтобы теглядели на мир их умудренными глазами. Спасен высокий дух от, зла / Произволеньем божьим: / Чья жизнь встремлениях прошла, / Того спасти мы можем". - Гете в беседах с Эккерманомот 6 июня 1831 года: "В этих стихах содержится ключ к спасению Фауста". Doctor Marianus - "Доктор Марианус" (то есть погруженный в молитвенноесозерцание девы Марии) - таков почетный титул многих мистиков. Великая грешница - евангельская грешница Мария Магдалина. Жена Самарянекая. - В беседе с ней у колодца Иакова Христос сказал, чтоон даст ей воды, испив которую "уже не будешь жаждать вовек"; имеется в видувода "веры", о которой и поет здесь самаритянка. - Мария Египетская. - В"Житиях святых", на которые ссылается здесь Гете, сказано о МарииЕгипетской, что она, долгие годы бывшая блудницей, решилась покаяться ипошла в церковь; незримая сила оттолкнула ее назад, как недостойнуюгрешницу, но богоматерь чудесным образом снова перенесла ее во храм. Послеэтого она ушла в пустыню, где прожила сорок восемь лет в покаянии и передсмертью написала на песке просьбу, обращенную к монаху, о христианскомпогребении и поминании ее души. Вечная женственность / Тянет нас к ней. - Истолкование этихзаключительных слов трагедии дано в предисловии.

 


Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 132 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: ВТРОЕМ ЗА СТОЛОМ В САДУ | ПОЛНОЧЬ | БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ | ПОЛОЖЕНИЕ ВО ГРОБ | ГОРНЫЕ УЩЕЛЬЯ, ЛЕС, СКАЛЫ, ПУСТЫНЯ | ПЕРВАЯ ЧАСТЬ | СОН В ВАЛЬПУРГИЕВУ НОЧЬ | АКТ ПЕРВЫЙ | АКТ ВТОРОЙ | АКТ ТРЕТИЙ |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ| РОЖДЕНИЕ И РАЗВИТИЕ ГЕШТАЛЬТ-ТЕРАПИИ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)