Читайте также: |
|
I'm not up to going out tonight, I have a headache. — Я никуда не пойду сегодня вечером, у меня болит голова.
be up to- делать (как правило, что-л. плохое)
I'd better go into the children's room and see what they're up to. — Я лучше схожу в детскую и посмотрю, что они там делают.
be up to- соответствовать (стандарту)
Your latest effort isn't up to much. — Ваша последняя попытка не увенчалась успехом.
Your recent work has not been up to your usual standard. — Последнее задание вы выполнили хуже, чем обычно.
The new film is not up to his last one. — Его новый фильм не так хорош, как предыдущий.
be up to- зависеть от (кого-л.)
It's up to you to keep the boy out of trouble. — В ваших силах оградить мальчика от неприятностей.
be up to- знать о (чём-л. секретном)
Don't worry, I'm up to all his little tricks. — Не беспокойся, я знаю обо всех его проделках.
Выводы
1. Фразовые глаголы - это устойчивые сочетания основных английских глаголов с различными частицами (предлогами или наречиями), которые придают глаголам новые, а часто и совершенно непредсказуемые значения.
2. Фразовые глаголы т.е. образования типа make up считаются фразеологическими единицами.
3. Структура фразовых глаголов может состоять из двух или трех элементов – глагол + наречие или предлог.
4. Многие фразовые глаголы многозначны, что подчас затрудняет понимание их смысла.
5. Следует отличать обычные глаголы с предлогом от фразовых глаголов.
2. Особенности фразовых глаголов
Фразовые глаголы обладают целым рядом особенностей семантических, структурных, грамматических и стилистических, создающих их своеобразие и специфику.
а) Семантические особенности
Обозначая процесс более специального характера, фразовый глагол (фразеологическая единица) сочетается с более узким кругом слов, например,
turn on electric light, lamp, radio, water tap (usually smth that can be swithed on). Сравним с глаголом turn, у которого сочетаемость гораздо шире.
come on (of illness, pain, attack, disease, agony; also of natural phenomena: storm, wind, rain, night, season).
Сравним с глаголом come, у которого сочетаемость гораздо шире.
б) Структурные особенности
Структурной особенностью фразовых глаголов является то, что это в большинстве своем двучленные образования. Но существуют сочетания и из трех компонентов, они выделяются более сложной структурой типа fall in with, make up with, put up with, look up to.
глагол / значение | перевод | пример |
keep up go on, not stop, continue to do it | поддерживать | I was so hungry all the time that I couldn’t keep the diet up. |
keep up with continue to be in contact with go at the same speed | не отставать, держаться наравне с кем-либо | She started to walk on. He kept up with her. I can’t keep up with the rest of the class. |
take up | заняться чем-либо, проявлять интерес к ч-л | He has a lot of time lately and decided to take up learning languages. |
take up with smb begin to associate with s.m.n. especially in a way disapproved of by the speaker | начать общаться с кем-либо, сблизиться с кем-либо | He took up with smugglers. I don’t want you to take up with him. She was afraid that her kid was taking up with the wrong guys. |
come in to become popular or available | входить в моду, созревать | Handmade lace and ribbons are coming in again. |
come in with join or become involved | вступать, присоединяться | We are inviting you to come in with us. You‘re willing to come in with me because you think I could be successful in business. |
come in for a share of money, fortune, also criticism, trouble, scolding, praise, etc. | получать долю чего-либо, навлечь на себя, подвергаться чему-либо (обычно негативно) | His decision to merry that girl has already come in for fierce discussion and criticism among his relatives. |
Третий компонент, входя в смысловую структуру фразового глагола, наделен большей самостоятельностью, чем другие компоненты, так как полностью сохраняет свое лексическое значение и синтаксическую функцию.
Он свидетельствует о том, что подобно простым глаголам, фразовые глаголы выработали свое предложное управление. Близкие по значению глаголы требуют одного и того же слова для присоединения объекта. Близкие по значению фразовые глаголы имеют в своем составе одни и те же вторые и третьи компоненты: get in with ( законтачить, втереться в круг ), stand in with ( быть в хороших отношениях, быть вхожим ).
в) Грамматические особенности
1. Грамматически фразовые глаголы представлены пятью типами:
тип фразовых глаголов | пример |
непереходные (with no object) | You are driving too fast – you ought to slow down. |
Shall we eat out tonight? | |
James stood up and walked to the window. | |
переходные глаголы (с дополнением после глагола или после неизменяемой частицы) В словарях разделяемые переходные фразовые глаголы помечены значком ↔. They called the deal off. They called off the deal. They have called off their engagement. (=decided not to get married) Don’t forget to turn the lights offwhen you leave. | I think I’ll put my jacket on. OR I’ll put on my jacket. She torethe letter up. OR She tore up the letter. She tore up all the letters he had sent her. Если дополнение является длинной фразой, оно обычно стоит после фразового глагола. I turned off the lights in the front room. |
Если дополнение выражено местоимением, оно всегда должно стоять между глаголом и неизменяемой частицей: She read the letter and then tore it up. I think I’ll put it on. His lack of social life wasbeginning to get him down. (make him feel unhappy and tired). | |
переходные глаголы с дополнением между глаголом и неизменяемой частицей | Its high-quality designs set the company apart from its rivals. They changed the plans and messed everyone around. |
переходные глаголы с дополнением после неизменяемой частицы (Это неразделяемые фразовые глаголы) | The baby takes after his mother. Why do you put up with (tolerate) the way he treats you? I don’t think I can put up with his behaviour much longer. Jan turned down the chance to work abroad. |
I didn’t really take to her husband. | |
Guess who I ran into today! I ran into Joe. | |
глаголы с двумя дополнениями – одно после глагола, другое после неизменяемой частицы. | They put their success down to good planning. |
2. Некоторые переходные глаголы могут использоваться в страдательном залоге. Так как в конструкциях страдательного залога подлежащее предшествует глаголу, при наличии фразового глагола в форме страдательного залога он сохраняет последовательность своих элементов без разрывов.
Terrorists blew up the bridge. Terrorists blew the bridge up. ● The bridge was blown up by terrorists.
Switch the lights off. Switch off the lights. ● Make sure the lights are switched off before you leave.
It’s time they did away with these silly rules. ● It’s time these silly rules were done away with.
The deal has been called off.
3. Грамматические особенности фразовых глаголов выражаются:
- менее гибкой морфологической структурой отдельных сочетаний, например:
to have done with конструктивно связано с употреблением одной из форм Perfect, подчеркивающей момент завершения действия;
to be getting on стабилизировалось в форме Continuous, подчеркивающей длительность действия, вне которой его значение не реализуется;
некоторые сочетания (come on, shut up) чаще употребляются в повелительном наклонении;
некоторые сочетания (run over) – в страдательном залоге;
отдельные выражения – например, it comes down to – обычно употребляются в безличных предложениях.
- в невозможности для глагольного компонента сочетаться с приставками: re-write, но не re-write down.
- в признаках переходности/ непереходности, не свойственных томуже глаголу в свободном употреблении
г) Стилевые особенности
Стилистический диапазон фразовых глаголов варьируется от нейтральных общелитературных до жаргонных вульгаризмов. Подвижность границ различных стилистических разрядов, например, нейтральный и книжный, разговорный и жаргонный затрудняют отнесение фразовых глаголов к тому или иному функциональному стилю. Что касается жесткой литературной нормы, являющейся точкой отсчета для определения характера того или иного фразового глагола, то вследствие сближения письменной и разговорной речи эта норма размыта. Но это не означает ее полного отсутствия. Укреплению литературной нормы способствует нормативная функция словарей, которые четко разграничивают стилистические сферы употребления фразовых глаголов.
Фразовые глаголы широко используются в разговорном языке и встречаются в письменном английском языке (литература), чему способствует эмоциональный характер сочетаний, и если употребляется обычный (состоящий из одного слова) глагол, речь звучит более официально (строго).
I wish my ears didn’t stick out so much. Жаль, что я такой лопоухий.
The garage projects (protrudes) 5 metres beyond the front of the house.
( stick out и projects (protrudes) имеют одно значение «превышать желаемые размеры», но различаются по стилю, stick out (торчать, высовываться) можно употреблять в неформальном общении, projects, protrudes(выдаваться, выступать) – в официальном или техническом контексте).
Особенно богата фразеологическими единицами разговорно-фамильярная речь.
drop in - зайти, заглянуть, заскочить, забежать (к кому-л.)
clear out - Just clear out this very minute! — А ну, сейчас же пошел отсюда!
Выражения с оттенком грубости: shut up,= cut it out, get lost = get away. (I’m warning you. Take a tip from a friend. Go on, hop it! Я тебя предупреждаю. Прислушайся к дружескому совету. Давай, дуй отсюда!)
Для литературно-разговорного стиля типична фразеология с нулевой стилистической окраской
- finish off – разрушать. This last bombing should finish off the town. Эта бомбардировка должна разрушить город окончательно .;
- add up - соответствовать, согласоваться; быть понятным, иметь смысл. The various facts in this case don't add up. Факты в данном случае противоречат один другому.
Книжно-литературная речь предпочитает синонимы латинского происхождения: вместо put out – 1) extinguish (ликвидировать пожар), 2) dislocate (вывихнуть).
Фразовые глаголы встречаются в официально-деловом стиле (make over - переделывать, bind over - обязывать, связывать обязательством), легко и быстро проникают в научно-профессиональную речь.
Глаголы, способные создавать фразовые глаголы, могут устанавливать не менее прочные семантические связи в идиомах с другими частями речи.
+
to make – agreements / agreement / a suggestion / a decision / war / an attempt / a phone call / the best of / an effort / an excuse / a mistake / a bed / a profit /
to make a loss – терпеть убытки (идиома ) / love / the most of / a noise / a good or bad impression / a success of /
to make a point of – стараться не упустить какой-либо возможности
Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 330 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Peter broke down and slapped his wife in the face. Питер потерял самообладание и влепил жене пощёчину. | | | To make a cup of tea |