Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

VI. Translate the following.

VIII. Translate into English making use of the active vocabulary. | V. Dramatize the conversation between Julia and Michael (chapter 6) | Recall the situations in which these phrases are used. | Translate these phrases and recall the situations in which they are found. | Reproduce the situations in which these phrases are used. |


Читайте также:
  1. Card 1. Translate from Russian into English.
  2. Complete the sentences choosing the correct variant. Translate the sentences into Ukrainian.
  3. Ex. 4. Translate into English.
  4. Ex. 4. Translate the sentences paying special attention to the italicized parts.
  5. Ex. 5 Translate from English into Russian paying attention to Active Vocabulary
  6. Ex. 5 Translate from English into Russian paying attention to Active Vocabulary
  7. Ex. 7. Translate into English.

1.Ей нужно было выплакаться, дать волю чувствам, удовлетворить свое желание разобрать Тома по косточкам, назвать его жалким прыщом.

2. Хорошо, конечно, было бы поехать к Долли, а впрочем, достаточно и позвонить: Долли примчалась бы по первому зову и была бы рада помочь ей. Она, конечно, будет шокирована и почувствует страшную ревность, когда Джулия выложит ей все начистоту.

3. Это польстило бы Долли, но, как бы она не сочувствовала, невозможно было и предположить, что у нее хватит человечности, чтобы на самом деле пожалеть измотанную и уставшую Джулию.

4. Когда Джулия начала играть этот эпизод в спектакле, она, наконец-то, дала выход своей боли.

5. Может быть, я и плохой актер, так я всегда и сам думал, тем не менее я могу отличить плохую игру от хорошей. Возьми себя в руки, сделай глубокий вдох и посмотри правде в глаза.

6. Вот уж никогда не ожидала от тебя такой неразборчивой расточительности. В конечном счете, очень удобно иметь его под рукой, когда не с кем играть в гольф. Ты очень великодушен.

7. Я бы хотела поехать к Роджеру в Вену, но, боюсь, я буду ему только мешать. Конечно, он будет терпелив со мной, но все равно сочтет меня занудой. Совершенно естественно, что ему приятнее и веселее со сверстниками.

8. Она была достаточно общительной и легко вживалась в обстановку.

9. Она знала, что он всегда был в ее распоряжении, никогда с ней не спорил, и если с ней что-нибудь случится, он будет носить по ней траур до конца своих дней.

10. Она настолько увлеклась примеркой одежды, что на время забыла о решении, которое приняла в отношении Чарльза. Она застанет его врасплох и он не поверит своему счастью.

VII. Make a list of the chief events in these chapters.

Chapters 24-25

I. Word combinations and word expressions for intensive study:

to decide on smth. to be in view to take a cue to make a proper effect on smb. to laugh in one's sleeve to gratify an ambition to stamp smth. on one's heart to talk rot to draw smb. of a conclusion to distract attention from smth to be scared stiff to show presence of mind to have one’s time over again to reach out a helping hand to smb. to jump out of one’s skin to think smth. up as an excuse to snatch victory from defeat to feel/be (ill) at ease to let oneself in for smth. to get off with a man to be busy with one's thoughts to pick smb. up to blow one’s nose to avert one’s gaze to retrace one’s steps on the nail to put smth. to the test to give smb. a bold stare to put on airs to carry smth. to a (great) length on/to the tick to burst out laughing

Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 38 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
III. In chapter 20 find the details showing the change in the relations between Julia and Tom.| Reproduce the situations in which these phrases are used.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)