Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

V. Dramatize the conversation between Julia and Michael (chapter 6)

Translate these phrases and recall the situations in which they are found. | Reproduce the situations in which these phrases are used. | III. In chapter 20 find the details showing the change in the relations between Julia and Tom. | VI. Translate the following. | Reproduce the situations in which these phrases are used. |


Читайте также:
  1. Assignment IX (chapters 24 – 26) pp. 164 – 181
  2. Conversations
  3. D. Comparison between English Prison System and American Prison System
  4. Ex. 3. Read the dialogues and dramatize them in class.
  5. Ex. 4. Read the dialogue and dramatize it in class.
  6. III. In chapter 20 find the details showing the change in the relations between Julia and Tom.
  7. Michael Argyle The Psychology of HAPPINESS 2nd edition Питер, 2003

VI. Translate the following into English:

1. Он писал веселые письма о театре он упоминал только то, что ему предлагали дрянные роли в ужасных спектаклях. Но в театральном мире слухи распространяются быстро, и Джулия знала, что на самом деле он не имел успеха.

2. Нечего и отрицать, что это был плевок в лицо, но делать нечего – приходилось улыбаться и терпеть.

3. Чтобы обратить его холодный ум к мыслям о любви, требовался восторг зала после премьеры или пара бокалов шампанского на вечеринке.

4. Но никакая лесть и никакие соблазны не действовали на него, если на следующий день было назначено деловое свидание, для которого требовалась свежая голова.

5. Она могла закатывать сцены, доводить себя до истерики, грозить самоубийством, диктовать последнюю просьбу умирающей… Он сидел спокойно, скрестив руки на коленях, показывая всем видом, что она лишь выставляет себя на посмешище.

6. Она воздела руки к небу, а он не мог сдержать радости, когда почувствовал, что она глубоко оскорблена.

7. Оказалось, что он обладает значительными организаторскими способностями, и последние три года войны он прослужил в генеральном штабе.

8. Это была великолепная возможность, и Майкл почувствовал, что если он быстро вернется, то у него будет большой выбор ролей.

9. Короткая прическа, живые манеры и воинская выправка придавали ему вид истинного солдата.

10. Джек не скупился на похвалы при обсуждении новой постановки.

11. Мы вынуждены будем сократить расходы на благотворительность в связи со снижением спроса на нашу продукцию.

12. Он удалился под предлогом, что едет на вокзал встречать друга, которого не видел 3 года.

13. Она не испытывала к нему ничего, кроме презрения и отвращения.

14. Она вздохнула с облегчением и почувствовала себя в полной безопасности, так как поняла, что теперь будет общаться с ним на равных.

15. Главные роли были в руках тех, кто не годился для военной службы или был демобилизован из-за серьезных ранений.

VII. Write an essay on: "Why people fall in and out of love",

VIII. Give a short summary of the chapters.

 

 

Chapter 8

I. Word combinations and word expressions for intensive study:


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 51 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
VIII. Translate into English making use of the active vocabulary.| Recall the situations in which these phrases are used.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)