Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

VIII. Translate into English making use of the active vocabulary.

Recall the situations in which these phrases are used. | Translate these phrases and recall the situations in which they are found. | Reproduce the situations in which these phrases are used. | III. In chapter 20 find the details showing the change in the relations between Julia and Tom. | VI. Translate the following. | Reproduce the situations in which these phrases are used. |


Читайте также:
  1. Card 1. Translate from Russian into English.
  2. Complete the sentences choosing the correct variant. Translate the sentences into Ukrainian.
  3. D. Comparison between English Prison System and American Prison System
  4. ENGLISH THEATRES
  5. Ex. 4. Translate into English.
  6. Ex. 4. Translate the sentences paying special attention to the italicized parts.
  7. Ex. 5 Translate from English into Russian paying attention to Active Vocabulary

1. Приближалась Пасха, и все с головой окунулись в приготовление к празднику.

2. Джулия нашла полковника гораздо менее настороженным, чем она предполагала.

3. Он напоминал лицевую сторону старой монеты, слишком долго находившейся в обращении.

4. Полковник начал с ней шутить, а иногда даже игриво щипал ее за ушко.

5. Ее сердце готово было выскочить.

6. Они были само счастливое ожидание.

7. Он охотно принял предложение провести два месяца в Нью-Йорке и затем отправиться в турне.

8. На мгновение Джулия потеряла власть над собой, и в ее голосе послышались слезы.

9. Она инстинктивно отпустила его.

10. Он очень красив, они будут падать к его ногам, как кегли.

11. Я не стану давать тебе пощечин, а отвешу удар в челюсть.

12. Это мужчина, который будет висеть на нашей шее! Возьми себя в руки и избавься от него, иначе ты горько пожалеешь, что имеешь к нему хоть какое-то отношение.

13. Не любит он меня ни капли, нисколько! Работаю, как собака, веду себя тактичнейшим образом – ничего не ценится. Все принимается как само собой разумеющееся.

14. Он по уши влюблен в меня, а я лишь признаю, что мы прекрасно ладим, что он всегда приходит на помощь, когда я сижу без дела, и что он может помочь мне положить начало моей карьере. А в остальном мне на него наплевать!

15. Ты несправедлива ко мне! Мэри лишь случайная знакомая, и я не говорил тебе о ней только потому, что не хотел подвергать риску наши отношения с тобой! Ты же знаешь, я никого еще не встречал, кто бы мог сравниться с тобой.

IX. Make a list of the chief events in these chapters.

Chapters 6-7

I. Word combinations and word expressions for intensive study:

to kick one's heels to get even with smb. to act beneath contempt (not) to make good to contain one's joy to get smb. tight to be sick with anxiety to exercise one's option not at any price a smack in the eye to be no good doing smth. to put a brave face on smth. to put up with smth. to make a stab to take a risk to toast one's future to keep up traditions to dandle smb. on one's knees a steady eye to work oneself into a state to make oneself ridiculous to make effective use of smth. to get down to work to bring down the house to make a sensation illustrated papers to be of no service to stand/be/get in the way to commit suicide to set a seal on smb. to pull strings as safe as a house close -cropped hair to be in great spirits badly wounded to get one's discharge to enjoy a revenge to deal with smb. on equal terms all the difference in the world in good time for to make do with(out) smb./smth. to go to much expense cliches: make scenes; under the pretext; get a commission; dying request; resist an inclination; thoroughly enjoy;

Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 76 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
16 страница| V. Dramatize the conversation between Julia and Michael (chapter 6)

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)