Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Человек пропал

ЗАГАДОЧНЫЙ ПОДАРОК | НЕОТДАННЫЙ ПОДАРОК | СНОВА НА A3OTEE | ЗАПРЕТНАЯ РАДОСТЬ | ЭЛЬ-КОЙОТ У СЕБЯ ДОМА | ВОЗДУШНАЯ ПОЧТА | УДАЧНАЯ ПЕРЕПРАВА | МУЧИТЕЛЬНАЯ ПРАВДА | РЫЦАРСКИЕ» ПОБУЖДЕНИЯ | НЕГОСТЕПРИИМНЫЙ ХОЗЯИН |


Читайте также:
  1. F) Уникальность человека
  2. I) Реконструкция человека
  3. I. Признаки убийства исчезнувшего человека.
  4. II. Стратегия принятия решений Группа из 3 человек, 1 час
  5. IV. Стратегия обучения Группа из 3 человек, 1 час
  6. Quot;...привели к Нему человека немого бесноватого. И когда бес был изгнан, немой стал говорить. И народ удивляясь говорил: никогда не бывало такого явления в Израиле".
  7. Quot;Написано, что не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом Божиим".

 

Колокол Каса-дель-Корво уже дважды прозвонил, созывая людей к завтраку.

Невольники, работавшие вблизи гасиенды, распо­ложились на траве и не без удовольствия принялись за еду.

Семья плантатора, собравшись в столовой, уже готова была сесть за стол, но оказалось, что не все еще в сборе: одного члена семьи не хватало— не было Генри.

Сначала этому не придали никакого значения, и все ждали, что он вот-вот появится в столовой. Но несколько минут прошло, а Генри все не появлялся. Плантатор вы­разил свое удивление по этому поводу, не зная, чем объяснить отсутствие сына.

На юго-западе Америки принято, чтобы к утреннему завтраку вся семья собиралась одновременно к опреде­ленному часу. Поэтому удивление плантатора было впол­не естественно.

— Где же это мальчик пропадает?— спросил отец уже в четвертый раз.

Ни Кольхаун, ни Луиза ничего не ответили.

С тех пор как Кольхаун вошел в комнату, он сохра­нял полное молчание. Его глаза в это утро не поднима­лись на Луизу.

Он сильно нервничал, сидя за столом, и один или два раза при входе слуги даже вздрогнул. Не остава­лось сомнений, что капитан был чем-то сильно взволнован.

— Очень странно, что Генри, нет за столом,— чуть ли не в десятый раз повторил плантатор.— Неужели он все еще спит? Нет, нет, Генри никогда так поздно не встает. Но если он даже куда-нибудь ушел, то должен же он слы­шать рожок, если не слыхал колокола. Может быть, он в своей комнате?.. Плуто!

— Я здесь, мистер Вудли!

На Плуто вместе с обязанностями кучера были воз­ложены также обязанности прислуживающего за столом лакея.

— Пойди в спальню Генри и, если он там,скажи ему, что мы уже кончаем завтракать.

— Его там нет, мистер Вудли.

— Ты разве был у него в комнате?

— Да… то есть я хотел сказать— нет. Я не был у него в комнате, но я был в конюшне— хотел накормить его лошадь. Лошади его я там не нашел, и седла нет, и уздечки нет, и массы Генри нет. Он выехал, наверно, уже давно.

— Ты в этом уверен?— спросил плантатор, серьезно взволнованный этим сообщением.

— Конечно, уверен, мистер Вудли. Там, в конюшне, стоит только одна лошадь массы Кольхауна. Крапчатая бегает в загоне. А лошади массы Генри нет.

— Это еще не означает, что мастера Генри нет в его комнате. Иди сейчас же и посмотри.

— Я иду туда сию же минуту, мистер, но вы увидите, что Плуто говорит правду. Молодого господина там нет. Я знаю, что мастер Генри там, где его лошадь.

— Ничего не могу понять, — сказал плантатор, когда Плуто вышел из комнаты. — Генри уехал из дому, да еще ночью. Куда же он поехал? Я не могу себе предста­вить, чтобы он мог к кому-нибудь поехать в такое позд­нее время. Надеюсь, не в таверну…

— О нет, он, конечно, туда не поедет, — вмешался Кольхаун, как будто бы не меньше озадаченный, чем сам плантатор.

Капитан ни слова не сказал о сцене, разыгравшейся в саду.

«Надо надеяться, что Кассий ничего об этом не знает,— подумала Луиза. — Если так, то это должно остаться тайной между мной и братом. Мне кажется,мы сговоримся с Генри. Но почему же его нет до сих пор? Я просидела всю ночь, ожидая его. Он, наверно, до­гнал Мориса, и они помирились. Я надеюсь, что это так».

р этот момент в дверях показался Плуто. Вид у него был настолько мрачный, что его можно было бы и не спрашивать.

— Ну что же,— закричал плантатор, не дожидаясь доклада слуги, — там он?

— Нет, мистер Вудли, — ответил негр тоном, кото­рый обнаруживал большое волнение. — Его там нет, мас­сы Генри нет. Но, но…— Плуто колебался. Плуто дол­жен сказать что-то… Его лошадь там.

— Его лошадь там? Надеюсь, не в его комнате?

— Нет, сэр. Но она и не в конюшне. Она около ворот.

— Его лошадь у ворот? Но почему же ты этим опе­чален?

— Потому что, мистер Вудли, потому что… лошадь эта массы Генри… потому что животное…

— Ну, говори же, черномазый, как следует! Что «по­тому что»? Надеюсь, что у лошади голова цела? Или у нее, может быть, хвоста не хватает?

— О, мистер Вудли, ваш негр не этого боится! Пусть бы лошадь потеряла и голову и хвост. Плуто боится, что она потеряла своего всадника.

— Что? Лошадь сбросила Генри? Чепуха, Плуто! Невозможно, чтобы лошадь сбросила такого наездника, как мой сын. Невозможно!

— Я и не говорю, что она его сбросила. О дорогой господин, я больше ничего не скажу. Выйдите сами к воротам и посмотрите.

Голос и жесты Плуто становились все более тревож­ными.

Все с большой поспешностью направились к воротам гасиенды. Негр их сопровождал.

То,что им пришлось увидеть,могло возбудить лишь самые мрачные предположения. Один из негров-неволь­ников стоял, держа за уздечку оседланную лошадь. Жи­вотное было совсем мокрым от ночной росы. Лошадь била копытом, храпела и вся была обрызгана и замазана чем-то темнее росы, темнее ее гнедой шерсти. Весь корпус,ноги, седло — все было в темных пятнах запекшейся крови.

Откуда примчалась лошадь?

Из прерии. Негр поймал ее на равнине. Она инстинк­тивно направлялась к гасиенде. Поводья волочились у нее между ног.

Кому она принадлежала? Этого вопроса никто не за­дал. Все присутствовавшие знали, что это была лошадь Генри Пойндекстера.

Никто не спросил, чьей кровью была запачкана ло­шадь. Отец, сестра и двоюродный брат не сомневались в том, что темные пятна, на которые они смотрели рас­терянным взглядом, были пятнами крови Генри Пойн­декстера.

 


Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 35 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ТРОЕ НА ОДНОМ ПУТИ| Глава XXXVIII

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)