|
Синодальный перевод: - "..он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу"
Короля Иакова - "..находящийся в форме Бога, думал это не грабёж, чтобы быть равным с Богом.."
Огиенко - "..Він, бувший в Божій подобі, не вважав за захват бути Богові рівним.. "
Новый Мир - "хотя он был в образе Бога, не помышлял о посягательстве -о том, чтобы быть равным Богу.."
Для того, чтобы объяснить неравенство Иисуса и Иеговы по положению, так же необязательно было настолько - до неузнаваемости - изменять формулировку стиха, ибо сама фраза "не почитал хищением быть равным Богу" вовсе не означает этого равенства в положении. Эта фраза означает равенство в происхождении - Иисус был ранее (на небе) в образе Бога (форме Бога, Божій подобі) то есть духовной личностью - духом, богом по происхождению. Кстати, для того, чтобы подчеркнуть именно эту мысль - дочеловеческое существование Иисуса в форме духа - бога, Новый Мир перевёл от Иоанна 1:18 так: единородный бог (сын), который у груди Отца, - он поведал о Нём". Слово "единородный" по отношению к Иисусу может означать, что Иисус - "единого рода" с Богом. Так же, как и слово "единородный" по отношению к Исааку может означать - "единого рода" с Авраамом, ибо Исаак не был "единородным" в смысле единственным сыном Авраама-Евр.11:17. Авраам имел детей от Агари и жены после Саррры - Хеттуры - Бытие21:9, 25:1,2
О наличии живущих разумных созданий в разных формах Библия объясняет и для духов, и для человека, называя несовершенных человеков - по происхождению - сынами человеческими -Иез.2:3, 33:7, ангелов или духов - по происхождению богов - сынами Божьими - Быт.6:2, Иов38:7, Евр.1:14. Например, слова Библии " Адам родил сына по подобию своему, по образу своему"-Быт.5:3 - означают, что несовершенный человек родил несовершенного человека, похожего на Адама. (Сын тигра -тигрёнок, сын человека -человек, сын Бога -бог)
Дальнейший стих данного контекста - Фил.2:7 - подтверждает мысль о равенстве "дочеловеческого" Иисуса с Иеговой по происхождению в качестве духа-бога: Иисус, будучи духовной личностью, по своей воле занял более низкое (по сравнению с небесным ангелом) положение - "унизился" до образа человека, став по виду как земной человек плотский.
(В системе вещей Иеговы останутся сыновья Бога не по происхождению, а по духовной сущности: и люди, и духи, которых Иегова оставит в живых после Армагеддона, будут жить по принципам Своего Отца - Иеговы - Римл.8:21,22)
В данной статье приведены для сравнения лишь некоторые места Писания, смутившие некоторых любознательных исследователей Библии.
Хотелось бы после рассмотренных вариантов посоветовать ещё раз прочитать Примечание и поразмыслить над тем, что переводчики разных переводов, стран и времён переводили древние копии рукописей священного Писания, а не уже имеющиеся к их временам "иностранные" Библии. И если тексты одних и тех же стихов в разных переводах Библии совпадают по смыслу - это означает, что они близки по смыслу к слову Иеговы.
Но если тексты не совпадают по смыслу, за правильный перевод следует принять тот, который согласуется с остальными местами Писания - см. публикацию Общества "Обговорення на основі Писань" 2003 стр.394, абз.4. Если человек не обращает внимания на другие части Библии и строит свою веру на любимом переводе определённого текста, тогда его вера в действительности отражает не Божье Слово, а его личное мнение, или, возможно, мнение другого несовершенного человека -см. там же.
Закончим статью цитатой из С.Б.01.10.97 стр.20: "..если у боговдохновенного перевода удалено имя Бога, то можно ли с уверенностью сказать, что переводчики не исказили другие части текста Библии?"
Невольно возникает подобный вопрос: а если переводчики сохранили имя Бога, но исказили по смыслу некоторые тексты Священного Писания, можно ли с уверенностью сказать, что мы читаем слово Иеговы?
В случае, если свидетелям Иеговы будет официально позволено пользоваться не только переводом Нового Мира, но и другими - Синодальным, например, самым распространённым, то это даже замечательно - пополнить своею коллекцию Священных текстов и переводом Нового Мира, в большинстве своём - удобном для восприятия современным читателям.
Однако если вопрос "пользоваться переводом Нового Мира или нет" перерастёт со временем в вопрос доверия организации, и использование других переводов будет "преследоваться" ответственными братьями, может оказаться, что перевод Нового мира сыграет не последнюю роль для народа Иеговы в заключительном этапе последних дней
Дата добавления: 2015-10-24; просмотров: 56 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Псалом 67:19, Ефесянам 4:8 | | | I. Ересь - ложное учение о христианстве |