Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

В ПОГРЕБЕ 1 9 страница

В ДРАЙВЕ 1 2 страница | В ДРАЙВЕ 1 3 страница | В ДРАЙВЕ 1 4 страница | В ПОГРЕБЕ 1 1 страница | В ПОГРЕБЕ 1 2 страница | В ПОГРЕБЕ 1 3 страница | В ПОГРЕБЕ 1 4 страница | В ПОГРЕБЕ 1 5 страница | В ПОГРЕБЕ 1 6 страница | В ПОГРЕБЕ 1 7 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

Тони бросил пустую бутыль и отступил назад. Температура повысилась, он ощущал, как от жара ему стягивает кожу. «Если бы не эти чертовы газеты, я мог бы…»

Но для «мог бы» уже было слишком поздно. Он осмотрелся и увидел в двери Пита с бутылью воды

«Поланд Спрингс» в руках. Большая часть его обгоревшего рукава уже отпала. Кожа на руке была ярко- красной.

- Поздно! - крикнул Тони. Он оставил стол Джулии, который уже превратился в колонну огня, которая достигала стены, и двинулся по широкой дуге, прикрывая себе рукой лицо от жара. - Слишком поздно! К заднему ходу!

Пит Фримэн не нуждался в поторапливании. Он кинул бутыль прямо в огонь и бросился наутек.

 

Кэрри Карвер редко когда имела какое-то отношение к «Топливу & Бакалеи», хотя лавочка в течение многих лет обеспечивала ей с мужем довольно приятную жизнь, она считала себя Выше Всего Этого. Однако когда Джонни заметил, что неплохо было бы им поехать фургоном и перевезти оттуда остатки консервированных продуктов домой - «на хранение», как деликатно высказался он, - Кэрри сразу согласилась. И хотя по обыкновению работой она не утруждалась (большей частью посвящала себя регулярному просмотру «Судьи Джуди»[325]), тут она согласилась помочь. В «Фуд-Сити» она не была, но позже, когда сходила туда со своей подругой Ли Андерсон посмотреть на последствия передряги и разбитые витрины супермаркета, кровь на мостовой очень ее напугала. Она испугалась за свое будущее.

Джонни выносил картонные ящики с супом, бобами и соусами; Кэрри складывала их в кузов их «Додж- Рэма». Они уже сделали половину дела, когда дальше по улице вспыхнуло пламя. Оба слышали лозунги, пророненные в мегафон. Кэрри заметила двух или трех людей, которые бежали по переулку мимо универмага Бэрпи, но не была в этом уверена. Позднее она будет уверена и количество тех фигур увеличится до четырех. А может, и пяти.

- Что это означает? - спросила она. - Милый, что это означает?

- Что этот проклятый душегубец здесь не один, - ответил Джон. - Это значит, что у него здесь целая банда.

Ладонь Кэрри лежала в него на руке, и теперь ее ногти впились ему в кожу. Джон вырвал руку и побежал к полицейскому участку, взывая: «Пожар!» во всю силу своих легких. Кэрри не побежала вслед за ним. Кэрри продолжила нагружать фургон. Теперь она боялась за свое будущее еще больше, чем до этого.

 

Кроме братьев Бови и Роджера Кильяна, на трибунах спортивного зала в средней школе сидело еще десять новых офицеров только что родившейся Службы внутренней безопасности Честер Милла, и Большой Джим только начал речь о возложенной на них ответственности, как вдруг завелась пожарная сирена.

«Парень поспешил, - подумал он. - Я не могу доверять ему, Господи спаси мою душу. Никогда не мог, но сейчас он становится еще более ненадежным».

- Итак, ребята, - произнес он, смотря прямо на Мики Вордло («Боже! Какой бычок!»). - О многом хотел я вам сказать, но, кажется, нам предстоит какое-то срочное дело. Ферн Бови, ты часом не знаешь, есть ли у нас в пожарном участке переносные помпы?

Ферн ответил, что он заглядывал в пожарный сарай в этот вечер, просто взглянуть, что за оборудование там может быть, и видел там с дюжину заплечных насосов. Все заполненные водой, и им это как раз сейчас пригодится.

Большой Джим, думая, что сарказм следует приберегать для тех, кто имеет достаточно масла в голове, чтобы его уловить, сказал, что это Добрый Господь так проявляет заботу о них. И еще он сказал, что, если сейчас это не ложная тревога, он назначает Ферна главным пожарным, а Стюарта Бови его заместителем.

«Ну что, пронырливая ведьма, - думал он, смотря на новых офицеров, которые с сияющими глазами, желая поработать, привставали со стульев. - Теперь увидим, понравится ли тебе совать нос в мои дела».


 

- Куда ты теперь? - спросил Картер.

Он привел свою машину с выключенными фарами туда, где Вест-стрит растворялась в шоссе 117. Здание, которое стояло здесь, когда-то принадлежало заправке Тексако, которая закрылась в 2007 году. Совсем рядом с городом, но хороший, удобный тайник. В том направлении, откуда они приехали, эрекция пожарной сирены достигла максимума и первые языки огня, скорее розовые, чем оранжевые, уже лизали небо.

- А? - Джуниор засмотрелся на возрастающее сияние. От этого зрелища он почувствовал возбуждение у себя в штанах. Ему подумалось: как хорошо было бы, если бы у него осталась, хотя бы одна подружка.

- Я спросил, куда ты теперь. Твой отец сказал, что надо найти алиби.

- Я покинул экипаж № 2 за почтой, - произнес Джуниор, неохотно отрываясь глазами от пожара. - Я на патрулировании с Фрэдди Дейтоном. Он и скажет, что мы были вместе. Все время. Отсюда я могу пойти напрямик. А могу вернуться по Вест-стрит. Позырю, как там разгорается. - Он выдал высокое хихиканье, почти девчачье хихиканье, и Картер бросил на него странный взгляд.

- Не смотри очень долго. Поджигателей всегда ловят, когда они возвращаются посмотреть на свои пожары. Я видел это по «Их разыскивает Америка»[326].

- Да на хер кому-то вступаться за эту прошмандовку, кроме Бааарби, - произнес Джуниор. - А ты как?

Ты куда собираешься?

- Домой. Ма скажет, что я сидел дома весь вечер. Попрошу ее, чтобы поменяла мне повязку на плече - болит адски там, где эта падлючая собака погрызла. Приму аспирин. А потом пойду, помогу тушить пожар.

- У них в амбулатории и в госпитале есть лекарства, более крутые, чем аспирин. И в аптеке тоже.

Неплохо было бы нам порыться в том дерьме.

- Несомненно.

- Или… как ты относишься к кристаллам? Думаю, я мог бы достать.

- Мет? Никогда в жизни. Но я бы не отказался от окси.

- Окси! - воскликнул Джуниор. Почему он сам ни разу не упомянул об оксиконтине? Он, наверняка, помог бы ему с головной болью лучше, чем зомиг или имитрекс. - Эй, братан. Твоя правда!

Он задрал руку. Картер стукнулся с ним кулаками, но закидываться таблетками вместе с Джуниором намерения он не имел. Джуниор стал каким-то странным.

- Лучше тебе уже пойти, Джунс.

- Уже отчаливаю, - Джуниор открыл двери и направился прочь, немного прихрамывая.

Картер сам себе удивился, ощутив непонятное облегчение от того, что Джуниор наконец-то его покинул.

 

Барби проснулся от звука сирены и увидел, что перед камерой стоит Мэлвин Ширлз. Ширинка у парня была расстегнута, в руке он держал свой огромный член. Увидев, что Барби смотрит на него, он начал мочиться. Явно задался целью достать до топчана. У него это не получилось, и он удовлетворился тем, что набрызгал по бетону мокрую букву S.

- Давай, Барби, пей, - сказал он. - Ты же испытываешь жажду. Она немного соленая, но какая тебе к херам разница.

- Что горит?

- А то ты не знаешь? - произнес Мэл с улыбкой. Он все еще оставался бледным - несомненно, потерял много крови, - но повязку на голове имел свежую, чистенькую.

- Прикинемся, что нет.

- Твои дружки произвели поджог редакции, - сказал Мэл, на этот раз выщерив зубы. Барби понял, что мальчик обозлен. И напуган тоже.

- Хотят напугать нас, чтобы мы тебя выпустили. Но мы… не… пугливые.

- Зачем я жег бы газету? Почему не городской совет? И кем могут быть те мои дружки? Мэл заправлял член назад себе в штаны.

- Завтра ты уже напьешься, Барби. Об этом не беспокойся. У нас будет целое ведро воды, и твое имя на нем будет написано, и губка при нем.

Барби молчал.

- Ты видел, как притопляют там у тебя в Ираке? - Мэл кивнул, словно знал, что Барби такое видел. - Теперь ты попробуешь это на себе. - Он продвинул через решетку палец. - Мы узнаем, кто такие твои соучастники, говноед. А сначала узнаем, что ты сделал, чтобы запереть наш город. Притопление? Никто его не выдержит.

Он, было, отправился прочь, но вдруг развернулся.

- И не в пресной воде. В соленой. Это главное. Подумай об этом. Мэл пошел, тяжело шлепая по коридору, со склоненной головой.

Барби сел на топчан, взглянул на подсыхающие отпечатки Мэловой мочи на полу, прислушиваясь к сирене. Подумал о блондинке в пикапе. Девушке, которая едва не решила его подвезти, а потом передумала. И закрыл глаза.


 

 


Дата добавления: 2015-09-02; просмотров: 32 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
В ПОГРЕБЕ 1 8 страница| ПЕПЕЛИЩЕ 1 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)