Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

В ПОГРЕБЕ 1 8 страница

В ДРАЙВЕ 1 1 страница | В ДРАЙВЕ 1 2 страница | В ДРАЙВЕ 1 3 страница | В ДРАЙВЕ 1 4 страница | В ПОГРЕБЕ 1 1 страница | В ПОГРЕБЕ 1 2 страница | В ПОГРЕБЕ 1 3 страница | В ПОГРЕБЕ 1 4 страница | В ПОГРЕБЕ 1 5 страница | В ПОГРЕБЕ 1 6 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

- Фью! - присвистнула Рози, поднимая вверх глаза. - Ты действительно собираешься это напечатать? Джулия махнула рукой в сторону кучи уже сложенных газет.

- Это уже напечатано. А что? Ты имеешь что-то против?

- Нет, но… - Рози быстро пробежала глазами оставшуюся часть статьи, которая была очень длинной и чем дальше, тем сильнее «пробарбовской». Заканчивалась она обращением к каждому, кто может иметь информацию, касающуюся этих убийств, откликнуться, и предположением, что после окончания кризиса, а он, безусловно, когда-то закончится, поведение жителей города в отношении этих убийств окажется в центре придирчивого внимания не только жителей штата Мэн или граждан Соединенных Штатов, а и всего мира.

- И ты не боишься накликать на себя неприятности?

- Это свобода печати, Рози, - произнес Пит тоном, который даже ему самому показался довольно неуверенным.

- Это то, что сделал бы Горес Грили, - твердо произнесла Джулия, и ее корги, который дремал на своем одеяле в уголке, поднял голову на знакомое имя. Увидев Рози, он подбежал к ней за ласками, и она его, естественно, погладила несколько раз.

- А у тебя есть что-то большее, чем написано здесь? - спросила Рози, положив ладонь на газетный лист.

- Кое-что, - ответила Джулия. - Это я пока что придерживаю. Хочу еще насобирать информации.

- Барби такого никогда бы не сделал. Но я все равно за него боюсь.

На столе встрепенулся один из мобильных телефонов. Его схватил Тони:

- «Демократ». Гай слушает. - Но, выслушав первые слова, он передал телефон Джулии. - Тебя.

Полковник Кокс. И голос у него не праздничный.

Кокс. Джулия о нем напрочь забыла. Она взяла телефонную трубку.

- Мисс Шамвей, мне нужно поговорить с Барби, выяснить, насколько он продвинулся в прибирании к рукам административной власти в городе.

- Не думаю, чтобы вам случилось поговорить с ним в ближайшее время. Он арестован.

- Арестован? По какому обвинению?

- Убийство. Четыре случая, если точнее.

- Вы шутите.

- Мой голос вам кажется шутливым, полковник?

Упала минута тишины. На ее фоне Джулия слышала в телефоне отдаленную болтовню многих людей.

Когда Кокс вновь заговорил, голос его звучал уже не так бодро.

- Расскажите мне все.

- Нет, полковник Кокс, не вижу возможности. Последние два часа я занималась как раз тем, что писала об этом, а, как говорила мне маленькой моя мама, не следует дважды пережевывать одну и одну и ту же капусту. Вы все еще в Мэне?

- Касл Рок. Здесь наша передовая база.

- Тогда я предлагаю вам встретиться со мной там, где мы виделись в прошлый раз. На Моттонской дороге. Я не смогу подарить вам завтрашний номер «Демократа», хотя он и бесплатный, но я смогу развернуть газету против Купола, чтобы вы сами прочитали.

- Перешлите мне ее по электронной почте.

- Не перешлю. Я считаю электронную почту неэтичным орудием газетного бизнеса. В этом смысле я весьма старомодная особа.

- Вы, дорогая госпожа, весьма раздражающая особа.

- Возможно, я и раздражающая, но вам я отнюдь не дорогая госпожа.

- Скажите мне одно: это подстроено? Каким-то образом здесь замешанны Сендерс и Ренни?

- А вы как думаете, полковник, медведи срут в лесу? Тишина. Немного погодя, он наконец-то отозвался:

- Я буду там через час.

- Я приеду в компании. С работодателем Барби. Думаю, вас заинтересует то, что она может рассказать.

- Хорошо.

Джулия выключила телефон.

- Рози, хочешь ненадолго съездить со мной к Куполу?

- Конечно, если это поможет Барби.

- Надеяться можно, но мне кажется, что тут нам самим о себе надо заботиться. Джулия переключила свое внимание на Тони и Пита.

- Вы сами закончите составлять газеты? Перед тем как идти отсюда, положите пачки газет возле дверей и заприте офис. Хорошенько высыпайтесь, потому что завтра нам всем работать уличными разносчиками. Этот номер придется распространять классическим образом. Чтобы газета попала в каждый дом в городе. В отдаленные фермы. И в Восточный Честер, конечно. Там много новоселов, теоретически они должны быть менее податливыми мистическому влиянию Большого Джима.


 

Пит поднял вверх брови:

- Наш мистер Ренни со своей командой хороший игрок на своем поле, - объяснила Джулия. - На чрезвычайном городском собрании в четверг он вылезет на трибуну и будет стараться завести город, словно карманные часы. Но первая подача принадлежит гостям, - она показала на газеты. - Это наша первая подача. Если эти материалы прочитает достаточно народа, он вынужден будет ответить на много трудных вопросов, прежде чем провозглашать заготовленную речь. Возможно, нам удастся чуточку сбить ему темп.

- А может, и не чуточку, если узнаем, кто бросал камни в «Фуд-Сити», - сказал Пит. - И знаете, что? Я думаю, мы узнаем. Все это было придумано на ходу. Там должны торчать какие-то нескрываемые концы.

- Я лишь надеюсь, что Барби будет еще жив, когда мы начнем за них тянуть, - сказала Джулия и посмотрела на часы. - Идем, Рози, покатаемся. Горес, хочешь с нами?

Горес хотел.

 

 

- Можете меня здесь высадить, сэр, - сказала Сэмми. Они остановились возле симпатичной усадьбы в ранчо-стиле. Хотя дом стоял темным, лужайка была освещена, потому что местность эта находились рядом с Куполом, где вдоль границы Честер Милловского Харлоу сияли яркие прожектора.

- Хо щѐ пива на дорогу, мисси Лу?

- Нет, сэр, моя дорога заканчивается здесь.

Правда, это было не совсем так. Она еще должен вернуться в город. В желтом подкупольном сиянии Алден Динсмор выглядел не сорокапяти, а восемьдесятипятилетним. Никогда в жизни она не видела такого печального лица… кроме, разве, собственного в зеркале в госпитальной палате, прежде чем отправиться в это путешествие. Она наклонилась и поцеловала его в щеку. Укололась губами о щетину. Он приложил ладонь к тому месту и хоть слабенько, но улыбнулся.

- Вам надо возвращаться сейчас домой, сэр. Там ваша жена, вы должны ее утешать. И ваш второй сын, о котором вам надо заботиться.

- Навер'е, ты права.

- Я точно права.

- А ты сама в порядке?

- Да, сэр, - она вылезла из кабины, а вновь обратилась к нему. - Так вы поедете домой?

- Попробую, - ответил он.

Захлопнув двери пикапа, Сэмми задержалась в начале подъездной аллеи, чтобы посмотреть, как он будет разворачиваться. Алден въехал в канаву, однако там было сухо, и он успешно выбрался. Машина тронулась в сторону шоссе 119, сначала виляя, но вскоре задние огни начали держаться более или менее ровной линии. Снова он едет посередине дороги - по этой блядской белой полосе, сказал бы Фил, - но она надеялась, что с ним все будет хорошо. Уже полдевятого, полностью стемнело, едва ли кто ему попадется навстречу, подумала она.

Когда его задние огни, наконец, исчезли вдали, она отправилась к темному зданию ранчо. Этот дом едва ли мог конкурировать с хорошими старыми домами на городском холме, но был более красивым, чем любой из тех, в которых ей приходилось жить. Она была здесь однажды с Филом, еще в те времена, когда он не делал ничего дурного, а только понемногу торговал травкой и для собственных нужд немножечко варил кристаллы в их трейлере. Еще до того, как он стал проникаться своими странными идеями, касающимися Иисуса и посещать эту говняную церковь, где каждый считает, что все пойдут в ад, кроме них. Именно с религии и начались все неприятности Фила. Это привело его к Коггинсу, а Коггинс или кто-то другой превратил его в Мастера.

Люди, которые жили здесь, не были присаженными на метамфетамин торчками; у торчков не получилось бы долго содержать такую усадьбу; они бы ее уже перезаложили сто раз. Но Джек и Майра Эванс любили время от времени потешить себя марьиванной, и Фил Буши радушно поставлял им травку. Они были хорошими людьми, и Фил относился к ним хорошо. В те старые дни он еще мог относиться к людям по-хорошему.

Майра угощала их кофе-глясе. Сэмми тогда ходила, кажется, на седьмом месяце, беременная Малышом Уолтером, ее хорошенько разнесло, и Майра спросила, кого бы она хотела, мальчика или девочку. Совсем не задирала перед Сэмми нос. Джек как раз позвал Фила в свой кабинет-каморку, чтобы рассчитаться, и Фил ее позвал: - Эй, дорогуша, иди-ка сюда, взгляни!

Все это казалось таким теперь далеким.

Она подергала передние двери. Они были заперты. Сэмми подняла один из декоративных камней, которыми Майра когда-то обложила свой цветник, и, взвешивая его в руке, встала напротив большого фронтального окна. Подумав немного, она, вместо того чтобы бросить камень, пошла вокруг дома. В ее настоящем состоянии залезать через окно будет тяжело. Да и даже если она в состоянии (и осторожно), можно так порезаться, что остаток ее планов на этот вечер пойдут псу под хвост.

Да и сам дом очень хороший. Ей не хотелось его калечить, если без этого можно обойтись.

И ей не пришлось этого делать. Тело Джека вывезли, в этом смысле город еще достаточно исправно функционировал, но никто не подумал запереть задние двери. Сэмми легко вошла вовнутрь. Генератор не


 

работал, и в доме было темнее, чем у енота в жопе, но на печи лежала коробка деревянных спичек и первая же, которую она зажгла, осветила фонарик на кухонном столе. Фонарик работал исправно. В его луче она заметила что-то похоже на кровавое пятно на полу. Поспешно отвела фонарь оттуда и направилась в кабинетик Джека Эванса. Тот находился сразу за гостиной, каморка такая крохотная, что там буквально не было места ни для чего другого, кроме письменного стола и застекленного шкафа.

Она повела лучом фонаря по столу, потом подняла его так, что тот отразился в стеклянных глазах наиболее ценного из Джековых трофеев: это была голова лося, которого он подстрелил в ТР-90 три года назад. На эту голову тогда и позвал ее посмотреть Фил.

- Мне достался последний билет лотереи[320] того года, - рассказывал им Джек. - А добыл я его вот этой штучкой. - Он показал на ружье в шкафу. Грозное на вид, да еще и с оптическим прицелом.

В двери появилась Майра, в ее чашке с кофе постукивали ледышки - такая хорошая, стильная, улыбающаяся женщина; Сэмми понимала, что ей такой никогда не стать.

- Оно стоило немыслимых денег, но я ему позволила купить это ружье после того, как он пообещал, что в декабре повезет меня на неделю на Бермуды.

- Бермуды, - произнесла сейчас вслух Сэмми, смотря на лосячью голову. - Так она туда и не съездила.

Как это печально.

Фил тогда, засовывая конверт с деньгами себе в задний карман джинсов, еще произнес:

- Грозное ружье, но не совсем пригодная вещь для домашней защиты.

- Об этом я также позаботился, - ответил Джек, и хотя он не показал Филу, чем именно он позаботился, но со значением похлопал по столешнице. - Пара надежных пистолей.

Фил так же со значением кивнул в ответ. Сэмми с Майрой в полной гармонии обменялись понимающими взглядами: «Парни всегда остаются мальчишками». Она и сейчас помнила, как ей тогда хорошо стало от того взгляда, как она ощутила себя приобщенной, и думала, что, вероятно, именно поэтому она и пришла теперь сюда, вместо того, чтобы поискать что-нибудь, где-то поближе к городу.

Она задержалась, чтобы разжевать очередную пилюлю перкоцета, а уже потом начала открывать ящики стола. Они не были заперты, как и тот деревянный сундучок, который нашелся в третьем из выдвинутых ей ящиков. В нем лежал запасной пистолет покойного Джека Эванса: автоматический

«Спрингфилд XD»[321] сорок пятого калибра. Взяв его в руки, она, хотя и как-то топорно дергая, сумела вытянуть обойму. Та была полной, а в ящике лежала еще и запасная. Ее она тоже взяла. Потом она вернулась в кухню поискать пакет, в котором понесет свои находки. И, конечно же, ключи. От того, что найдется в гараже Майры и Джека. Возвращаться в города пешком она не собиралась.

 

Джулия с Рози как раз обсуждали, какое будущее ожидает их город, когда чуть не завершилось их настоящее. Завершилось бы, если бы на повороте Эсти, приблизительно за милю от пункта своего назначения, они столкнулись со старым фермерским пикапом. Но Джулия выехала из-за поворота достаточно своевременно, чтобы заметить машину, которая несется ей навстречу, по ее полосе, прямо ей в лоб.

Она резко, не думая, крутанула руль своего «Приуса» влево, перескочив на другую полосу, и два автомобиля разминулись на расстоянии пары дюймов. Горес, который сидел на заднем сидении со своим обычным видом полнейшего удовлетворения о-меня-катают-на-машине, изумленно тявкнув, покатился на пол. Это был единственный звук. Женщины не заверещали, даже не ойкнули. Все произошло очень быстро. Смерть или серьезное увечье мельком промелькнули мимо них, да и ладно.

Джулия движением руля вернулась на свою полосу, потом съехала на грунтовую обочину, остановила

«Приус» и посмотрела на Рози. Горес позади вновь заскочил на сидение и коротко гавкнул, словно спрашивая, почему это мы встали. На это обе женщины рассмеялись и Рози начала хлопать себе по груди сверх показной полки своих сисек.

- Ох, мое сердце, мое сердце, - приговаривала она.

- Эй, - кивнула Джулия. - У меня тоже. Ты видела? Он пролетел буквально вплотную. Рози вновь засмеялась, вздрагивая:

- Ты шутишь? Сердечко, если бы я держала руку на окне, он отрезал бы мне локоть, сукин сын.

- Пьяный, наверное, - встряхнула головой Джулия.

- Пьяный, это без всяких сомнений, - фыркнула Рози.

- Ты готова ехать дальше?

- А ты? - переспросила Рози.

- Да, - ответила Джулия. - А ты там как, Горес? Горес гавкнул, докладывая, что он всегда готов.

- Близкий взрыв неудачу отгоняет, - произнесла Рози. - Так любил говорить дедушка Твичел.

- Будем надеяться, что он был прав, - кивнула Джулия, вновь выезжая на дорогу. Она внимательно смотрела вперед, чтобы не прозевать приближение чужих фар, но следующий увиденный ними свет подавали уже прожектора, нацеленные на Харлоу с той стороны Купола. Сэмми Буши они не увидели. А Сэмми их видела; она стояла перед гаражом Эвансов, держа в руке ключи от их «Малибу». Когда они проехали, она подняла ворота гаража (пришлось делать это вручную, далось ей это очень болезненно) и села за руль.


 

 

Между универмагом Бэрпи и «Топливом & Бакалеей» пролегал переулок, который связывал Мэйн- стрит и Вест-стрит. Им чаще всего пользовались машины всяких поставщиков. Этим вечером по переулку в четверть десятого шли Джуниор и Картер Тибодо, шли почти в кромешной тьме. Картер нес в руке пятигаллоновую канистру, красную, с желтой диагональной полосой на ее боку. По полосе шла надпись БЕНЗИН. Во второй руке он нес мегафон на батарейках. Мегафон был белого цвета, но Картер его замаскировал, обмотав черной изоляционной лентой, чтобы тот случайно не бросился кому-нибудь в глаза раньше, чем они начнут ретироваться по этому переулку.

Джуниор нес рюкзак. Голова у него больше не болела и хромота его почти пропала. Он был уверен, что его тело наконец-то победило тот недуг, который его так беспокоил. Наверное, какой-то приблудный вирус. В колледже такого дерьма нахвататься можно вдоволь, и то, что его оттуда выперли за избиение того пацана, наверно, было скрытым благословением.

С глубины переулка им хорошо был виден «Демократ». Свет заливал пустой тротуар, и они видели, как внутри суетятся Фримэн и Тони Гай, поднимая и складывая около дверей пачки газет. Старое деревянное здание, в котором содержалась редакция и помещение Джулии, стояло между семейной аптекой Сендерса и книжным магазином, но отделенная от обоих - со стороны книжного магазина мощеным тротуаром, а со стороны аптеки переулком, похожим на тот, из которого сейчас выглядывали они с Картером. Ночь была безветренная, и он подумал, что, если его отец достаточно быстро мобилизует людей, лишнего вреда не случится. Не то, чтобы это его беспокоило. Да пусть хоть вся восточная сторона Мэйн-стрит выгорит, Джуниору это было по барабану. Еще больше неприятностей Дейлу Барбаре. Он все еще ощущал на себе тот его прохладный оценивающий взгляд. Неправильно, когда на тебя, таким образом, смотрит кто-то, особенно если этот кто-то смотрит из-за решетки. Сучий Бааарби.

- Надо было его застрелить, - пробурчал Джуниор.

- Что? - переспросил Картер.

- Ничего, - вытер он себе лоб. - Жарко.

- Да уж. Фрэнки говорит, если так будет и дальше, мы здесь все испечемся, как яйца в духовке. Во сколько нам надо это сделать?

Джуниор мрачно пожал плечами. Отец ему говорил, но он не помнил точно. Вероятно, в десять часов. Да какая разница? Пусть те двое там сгорят. А если сучка редакторша у себя наверху - наверное, расслабляется со своим любимым дилдо после трудового дня, - пусть и она сгорит. Еще больше неприятностей для Бааарби.

- Давай начинать.

- Ты уверен, братан?

- Ты кого-нибудь видишь на улице?

Картер огляделся. Мэйн-стрит лежалая пустынная и темная. Генераторы позади зданий редакции газеты и аптеки были единственными, которые он слышал. Он пожал плечами:

- Хорошо. А почему бы и нет?

Джуниор расстегнул пряжки рюкзака и раздвинул клапан. Наверху лежало две пары оснащенных светодиодами перчаток. Одну пару он отдал Картеру, другую натянул сам. Ниже лежало что-то завернутое в банное полотенце. Развернув этот сверток, он выставил на латаный асфальт четыре винных бутылки. На самом дне рюкзака лежалая жестяная воронка. Джуниор вставил ее в горло первой бутылки и потянулся за бензином.

- Давай-ка лучше я, братан, - сказал Картер. - У тебя руки дрожат.

Джуниор изумленно посмотрел на свои пальцы. Он не ощущал дрожи, но действительно они дрожали.

- Я не боюсь, если это то, о чем ты думаешь.

- Я и близко такого не говорил. Это просто какие-то проблемки с головой. Всем это видно. Тебе надо сходить к Эверетту, потому что с тобой происходит что-то нехорошее, а он сейчас единственный, кого наш город имеет наиболее похожего на настоящего врача.

- Я чувствую себя пречуде…

- Замолчи, пока тебя кто-то не услышал. Займись полотенцем, остальное я сам сделаю.

Джуниор выхватил из кобуры пистолет и выстрелил Картеру в глаз. Голова у того треснула, плеснув во все стороны кровью и мозгами. А потом Джуниор встал над ним, стреляя вновь, и вновь, и вновь…

- Джунс?

Джуниор замотал головой, чтобы прогнать видение - такое яркое, чисто галлюцинаторный бред, - и понял, что действительно вцепился в рукоятку пистолета. Может, тот вирус еще не совсем вышел из его организма? А может, это и не вирус совсем.

«А что же тогда? Что?»

Ароматный запах бензина ударил ему в нос, и так сильно, что в глазах запекло. Картер начал наполнять первую бутылку. «Глюк, глюк, глюк», - запела канистра. Джуниор расцепил молнию бокового кармана рюкзака и достал оттуда портняжные ножницы, которые принадлежали его матери. Ими он отрезал от полотенца четыре полосы. Одну из этих тряпок засунул в первую бутылку, потом извлек и вместо того


 

запихал ее в бутылку другим концом, оставив свисать наружу уже пропитанный бензином край. Тоже самое он проделал с остальными бутылками.

В этом деле дрожания рук ему не мешало.

 

А Барбин полковник Кокс изменился с того времени, как Джулия видела его в последний раз. Как для выхода в люди в половине десятого вечера, он был гладко выбрит и волосы у него были аккуратно зачесаны, хотя его униформа хаки потеряла былую идеальную наглаженность и поплиновая куртка теперь висела на нем мешком так, словно он похудел. Он стоял перед теми несколькими пятнами аэрозольной краски, которые остались после неудачного эксперимента с кислотой, и хмурился на эти нарисованные двери, словно думая, сможет ли пройти сквозь них, если достаточно сконцентрируется.

«Закрой глаза и трижды щелкни каблуками, - подумала Джулия. - Потому что нет места, милее, чем Купол»[322].

Она отрекомендовала Рози Кокса и Кокса Рози. Пока они обменивались стандартным «приятно познакомиться», она оглянулась вокруг и увиденное ей не понравилось. Прожектора еще оставались на своих местах, лупили в небо, словно извещая о какой-то гламурной голливудской премьере, и генераторы, которые питали их, также урчали, но куда-то исчезли армейские грузовики и та большая зеленая штабная палатка, которая стояла раньше, напяленная ярдов за пятьдесят дальше по дороге. Лишь примятая трава осталась на том месте, где она была. С полковником Коксом прибыли два солдата, но они имели тот небоеспособный вид, который всегда ассоциировался у нее с советниками и атташе. Дежурных, возможно, и не убрали, но отвели подальше, установив периметр за пределами достижения человеческого голоса, чтобы какой-нибудь слюнтяй, который мог прибрести сюда со стороны Милла, не начал расспрашивать их, что же оно такое к черту творится.

«Сначала вопрос, доклад потом», - подумала Джулия.

- Просветите меня, мисс Шамвей, - начал Кокс.

- Сначала дайте ответ на мой вопрос.

Он подкатил глаза (она подумала, что наверное дала бы ему пощечину за это, если бы могла его достать; нервы у нее еще звенели после того происшествия по дороге сюда). Но он предложил ей спрашивать, о чем она хочет.

- На нас махнули рукой?

- Отнюдь, абсолютно нет, - сразу же ответил он, однако, стараясь при этом не смотреть ей в глаза. Ей подумалось, что это знак еще худший, чем подозрительное запустение, которое она видит сейчас перед собой по его сторону Купола - похоже на цирк, который стоял здесь, а потом вдруг снялся и уехал.

- Прочитайте это, - произнесла она и распластала первую страницу завтрашнего номера газеты по невидимой поверхности Купола, словно женщина, которая лепит к витрине супермаркета объявления о распродаже. Под пальцами она ощутила легонькое, мимолетное дрожание, это было похоже на то, как бывает, когда дотрагиваешься сухим морозным утром до чего-то металлического.

Он прочитал полностью всю газету, сообщая, когда надо перелистывать страницы. Это отняло у него десять минут. Дождавшись, когда он закончил, она произнесла:

- Как вы, возможно, обратили внимание, места для рекламы почти не осталось, но я тешу себя надеждой, что качество письма от этого только выиграло. Похоже, что ссученность идет мне только на пользу.

- Мисс Шамвей…

- О, почему бы вам не обращаться ко мне по имени, просто Джулия? Мы же с вами уже практически давние знакомые.

- Чудесно. Тогда вы для меня становитесь Джулией, а я для вас - Джей К.

- Я буду стараться не путать вас с тем, который ходил по воде[323].

- Вы считаете, что этот парниша, Ренни, устанавливает диктатуру во главе с собой? Наподобие какого- то северо-восточного Мануэля Норьеги?

- Меня больше беспокоит его похожесть на Пол Пота.

- Вы думаете, такое возможно?

- Еще два дня тому назад я бы расхохоталась таким прогнозам - в то время как он не руководит заседаниями выборных, он торгует подержанными автомобилями. Но два дня тому назад у нас еще не было потасовок за еду. Мы также не знали об этих убийствах.

- Это не Барби, - утомлено, но упрямо помотала головой Рози.

Кокс не откликнулся на ее слова, и не потому, что он игнорировал Рози, догадалась Джулия, а потому, что само такое предположение было слишком смехотворным, чтобы обращать на него внимание. Из-за этого она почувствовала к нему теплоту, по крайней мере, немного.

- Джулия, вы думаете, это Ренни виновен в тех убийствах?

- Я думала об этом. Все его действия с того времени, как установился Купол, - от запрета продажи алкоголя до назначения шефом полиции абсолютного болвана - были политическими шагами, направленными на усиление его персонального влияния.

- Вы хотите сказать, что убийство не в его репертуаре?


 

- Не обязательно. Когда умерла его жена, ходили слухи, что это произошло не без его помощи. Я не говорю, что это чистая правда, но то, что такие слухи имели место, прежде всего, свидетельствует о том, каким данную особу видят люди.

Кокс понимающее хмыкнул.

- Однако, ради всего святого, мне не понятно, какая политическая целесообразность в убийстве и сексуальном надругательстве над двумя несовершеннолетними девушками.

- Барби никогда этого не сделал бы, - вновь повторила Рози.

- Такая же непонятная картина, если рассматривать Коггинса, хотя его пасторат, особенно та их радиостанция, выглядит подозрительно великолепно обеспеченной материально. А что касается Бренды Перкинс? Вот тут уже может прятаться политика.

- Но вы же не можете прислать к нам морских пехотинцев, чтобы его остановить, не так ли? - спросила Рози. - Вы ничего не можете, кроме как созерцать. Как те дети на аквариум, где самые большие рыбы сначала съедают всю пищу, а потом начинают пожирать маленьких рыбок.

- Я могу разрешить мобильную связь, - задумчиво произнес Кокс. - Могу заблокировать интернет. По крайней мере, это я могу сделать.

- У полицейских есть портативные рации, - сказала Джулия. - Он этим воспользуется. А в четверг на собрании, когда люди начнут жаловаться, что потеряли связь с внешним миром, он обвинит в этом вас.

- Мы планировали созвать пресс-конференцию в пятницу. Я мог бы ее отменить. Джулия похолодела от самой мысли об этом:

- Даже не думайте. Тогда он будет лишен необходимости объяснять свои действия перед миром.

- Плюс, - включилась Рози. - Если вы выключите телефоны и интернет, никто не сможет рассказать вам или кому-то другому о том, что у нас творится.

Кокс постоял молча, смотря себе под ноги. Потом поднял голову.

- А что касается того гипотетического генератора, который может поддерживать Купол? Никаких новостей?

Джулия не была уверена, следует ли рассказывать Коксу, что поиски генератора они поручили совсем еще юным школьникам. Но произошло так, что потребность отвечать на этот вопрос вдруг отпала, потому что именно в этот миг заревела городская пожарная сирена.

 

Пит Фримэн бросил последнюю пачку газет около дверей. И тогда, упершись руками себе в поясницу, распрямился и потянулся. Тони Гай услышал треск даже из другого конца комнаты.

- Трещит так, словно у тебя спина больная.

- Да нет, я чувствую себя чудесно.

- Моя жена сейчас уже должна храпеть, - сказал Тони. - А в гараже у меня есть спрятанная бутылка.

Хочешь, зайдем по дороге домой, трахнем понемножку?

- Нет, я думаю… - начал Пит, и именно в этот миг окно сокрушила первая бутылка. Боковым зрением он заметил горящий фитиль и сделал шаг назад. Только один, но это спасло его от серьезных ожогов, вероятно, даже от сожжения живьем.

На осколки разлетелись и окно, и бутылка. Бензин загорелся в воздухе, ярко вспыхнув, словно какая-то горящая летающая рыба. Пит пригнулся, одновременно крутнувшись на месте. Огненная рыба пролетела мимо него, подпалив ему один рукав рубашки, и приземлилась на ковер перед столом Джулии.

- Что это, бля… - начал Тони, но тут вторая бутылка кувырком пролетела сквозь оконную дыру. Эта разбилась прямо у Джулии на столе, звякнув осколками во все стороны, распространяя огонь на разбросанные на столешнице бумаги, добавляя еще огня. Запах горящего бензина был горячим, густым.

Пит бросился к кулеру, который стоял в уголке, ударяя себя по боку горящим рукавом. Он коряво поднял и прижал бутыль с водой себе к животу, подставляя под струи воды из горлышка бутыли горящую рубашку (рука им чувствовалась сейчас, словно он ее сильно обжег на солнце).

Из ночной тьмы полетел следующий коктейль Молотова. Не долетел, разбился на тротуаре, запалив небольшой костер на бетоне. Струи горящего бензина стекали к водостоку и гасли.

- Лей воду на ковер! - закричал Тони. - Лей, пока весь дом не загорелся!

Ошарашенный Пит, тяжело дыша, лишь взглянул на него. Вода из пластиковой бутыли выливалась на тот край ковра, который не нуждался в увлажнении.

Хотя его репортерская деятельность ограничивалась исключительно темой юниорских спортивных соревнований, в свои школьные года Тони Гай и сам носил свитера с трехбуквенной[324] монограммой. И через десять лет после этого его рефлексы сохранились почти в полном порядке. Он выхватил бутыль у Пита и сначала полил из него сверху на стол Джулии, а потом на горящий ковер. Огонь начал распространяться, но, может… если он успеет… и если есть запасная бутыль, или даже пара в коридоре, который ведет к кладовой в задней части дома…

- Еще! - сказал он Питу, который стоял, вытаращившись на задымленные остатки своего рукава. - В заднем коридоре!


 

Какое-то мгновение Пит, похоже, еще не мог понять, о чем идет речь. Потом понял и стремглав бросился к коридору. Тони обошел стол и выплеснул последнюю пинту воды на пламя, которое старалось расширить тамошний плацдарм.

И тогда из тьмы прилетела последняя бутылка коктейля Молотова, и вот она-то и наделала самого большого вреда. Это было прямое попадание в груду наложенных ими возле входных дверей пачек газет. Горящий бензин затек под плинтус и вспыхнул вверх. Сквозь языки пламени Мэйн-стрит казалась каким-то неустойчивым миражом. В глубине этого миража, на противоположной стороне улицы, Тони рассмотрел пару невыразительных фигур. Сквозь накаленный воздух они казались такими, которые танцуют.

- ОСВОБОДИТЕ ДЕЙЛА БАРБАРУ, ПОТОМУ ЧТО ИНАЧЕ ЭТО ТОЛЬКО НАЧАЛО! - проревел

усиленный мегафоном голос. - НАС МНОГО, И МЫ ГОТОВЫ СЖЕЧЬ ВЕСЬ ГОРОД! ОСВОБОДИТЕ ДЕЙЛА БАРБАРУ, ПОТОМУ ЧТО ИНАЧЕ ВЫ ДОРОГО ЗАПЛАТИТЕ!

Тони взглянул вниз и увидел у себя между ступней огненный ручей. Воды, чтобы его погасить, у него больше не было. Скоро огонь сожрет ковер и примется за старое сухое дерево пола. Тем временем пожаром охватило уже всю переднюю часть офиса.


Дата добавления: 2015-09-02; просмотров: 37 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
В ПОГРЕБЕ 1 7 страница| В ПОГРЕБЕ 1 9 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.031 сек.)