Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Луна Лавгуд1

Уважаемый читатель | Совепад | Авангард | Дом 12 на Гриммолд–Плейс | Орден Феникса | Благородный и Старинный Дом Блеков | Министерство Магии | Слушание дела | Профессор Амбридж | Взыскание от ведьмы |


 

Спал Гарри очень неспокойно. В его снах появлялись и исчезали родители, не говоря ни слова, утомленные бременем власти Рон и Гермиона следили, как миссис Уизли причитает над трупом Кричера, и Гарри опять блуждал по коридору, который заканчивался запертой дверью. Он резко проснулся от боли в шраме и обнаружил, что Рон уже одет и разговаривает с ним.

–...Ты бы поспешил, мама рвет и мечет, говорит, что мы опаздываем на поезд...

В доме царила суматоха. Из того, что Гарри, с огромной скоростью одеваясь, услышал, он понял, что Фред и Джордж заколдовали свои сундуки, чтобы не нести их и чтобы те сами слетели вниз по лестнице, и в результате сундуки по дороге лоб в лоб столкнулись с Джинни и протащили ее два пролета вниз, прямо в холл. Теперь миссис Блек и миссис Уизли на два голоса дружно орали:

–...ВЫ ЖЕ МОГЛИ ЕЕ ПОКАЛЕЧИТЬ, ИДИОТЫ...

–...МЕРЗКИЕ УБЛЮДКИ, ОСКВЕРНИТЕЛИ ДОМА МОИХ ПРЕДКОВ...

Взволнованная Гермиона забежала в комнату в тот момент, когда Гарри натягивал кроссовки. На ее плече раскачивалась Хедвига, а в руках извивался Крукшанс.

– Мама и папа прислали Хедвигу назад вот только что! – сова взмахнула крыльями и приземлилась на свою клетку. – Ты уже готов?

– Почти. С Джинни все в порядке? – осведомился Гарри, поправляя очки.

– Ее миссис Уизли подлечила, – ответил Гермиона. – Но теперь Шизоглаз нудит, что пока нет Старгиса Подмора, мы не можем ехать, потому что одного охранника будет недостаточно.

– Охранника? – удивился Гарри. – Мы что, должны добираться до Кингс‑Кросса с охраной?

Ты должен добираться до Кингс‑Кросса с охраной, – поправила его Гермиона.

– Зачем? – возмутился Гарри. – Я так понял, что Волдеморт залег на дно? Ты еще скажи, что он выскочит из мусорного ящика и попробует меня прикончить!

– Откуда мне знать, это Шизоглаз так говорит, – смущенно ответила Гермиона и взглянула на часы: – Но если мы в ближайшее время не уедем, то точно опоздаем на поезд...

– СПУСКАЙТЕСЬ ЖЕ ВНИЗ, НАКОНЕЦ! – закричала миссис Уизли.

Гермиона подскочила как ошпаренная и выбежала из комнаты. Гарри схватил Хедвигу, бесцеремонно затолкал ее в клетку, и выскочил вслед за Гермионой на лестницу, волоча свой сундук.

Портрет миссис Блек истошно орал, но задергивать занавеси перед ней никто не собирался – в холле стоял такой гвалт, что она все равно проснулась бы опять.

– Гарри, ты пойдешь со мной и с Тонкс, – крикнула миссис Уизли, перекрывая визги: «ГРЯЗНОКРОВКИ! МРАЗЬ! ДЕРЬМЕЦЫ!» – Оставь свой сундук и сову, багажом займется Аластор... о, во имя неба, Сириус, Дамблдор же сказал «нет»!

Пока Гарри карабкался в сторону миссис Уизли по многочисленным сундукам, загромождающим холл, к нему присоединился огромный как медведь черный пес.

– Ну в самом деле... – в отчаянии протянула миссис Уизли. – Хорошо, пусть это будет на твоей совести!

Она открыла входную дверь и вышла навстречу слабому сентябрьскому солнцу. Гарри и пес последовали за ней. Дверь за ними захлопнулась и вопли миссис Блек тут же смолкли.

Как только он спустились по каменным ступенькам дома номер двенадцать на тротуар, дом тут же исчез.

– А где Тонкс? – оглянулся Гарри.

– Она ждет нас где‑то здесь, – сухо ответила миссис Уизли, стараясь не смотреть на трусившего рядом с Гарри черного пса.

На перекрестке им поклонилась старушка. У нее были курчавые седые волосы и фиолетовая шляпка эпохи джаза, с низкой тульей.2

– Приветик, Гарри, – подмигнула старушка. – Нам лучше бы поторапливаться, Молли, – добавила она, сверившись с часами.

– Знаю, знаю, – простонала миссис Уизли, прибавляя шаг. – Но Шизоглаз хотел дождаться Старгиса... Вот вез бы нас Артур опять на министерской машине... но Фадж в последнее время не разрешает ему и пустую чернильницу взять... и как только магглы могут путешествовать без магии...

Тут огромный черный пес радостно залаял и принялся носиться вокруг них, огрызаясь на голубей и гоняясь за своим хвостом. Гарри не мог удержаться от смеха. Сириус пробыл взаперти слишком долго. Миссис Уизли поджала губы на манер тети Петуньи.

Чтобы дойти пешком до Кингс‑Кросса потребовалось двадцать минут, за это время ничего более значимого, чем пара распуганных Сириусом для Гарриного развлечения котов, не случилось. Придя на вокзал, они непринужденно остановились возле барьера, разделяющего девятую и десятую платформу, – чтобы убедиться, что все чисто, – а потом один за другим прислонялись к барьеру и без труда оказывались на платформе девять и три четверти, где уже стоял «Хогвартс‑Экспресс», извергая клубы пара на платформу, забитую отъезжающими учениками и членами их семей. Гарри вдыхал знакомый запах и ликовал в душе... он действительно возвращается...

– Я надеюсь, что остальные тоже успевают, – обеспокоенно проговорила миссис Уизли и оглянулась на чугунную кованую арку над платформой, откуда появлялись вновь прибывшие.

– Классная собака, Гарри! – воскликнул высокий мальчик с дредами.

– Спасибо, Ли, – Гарри усмехнулся, глядя, как Сириус быстро завилял хвостом.

– Ох, все в порядке... – облегченно вздохнула миссис Уизли, – смотрите, вон Аластор с багажом...

Из арки, хромая, появился Моуди в надвинутой на свои разные глаза поглубже фуражке носильщика, толкая перед собой багажную тележку, нагруженную сундуками.

– Все чисто, – шепнул он миссис Уизли и Тонкс. – Не похоже, что за нами следили...

Несколько секунд спустя на платформе появился мистер Уизли с Роном и Гермионой. Они уже почти разгрузили тележку Моуди, как подошли Фред, Джордж и Джинни в сопровождении Люпина.

– Никаких проблем? – рыкнул Моуди.

– Никаких, – ответил ему Люпин.

– Придется все же доложить Дамблдору о Старгисе, – буркнул Моуди. – Второй раз за неделю он не появляется. Стал таким же ненадежным, как Мундугус.

– Ну, ведите себя хорошо, – Люпин принялся пожимать руки всем окружающим. Напоследок он хлопнул Гарри по плечу: – А ты, особенно. Будь осторожен.

– Ага, не высовывайся, будь начеку, – добавил Моуди, пожимая Гарри руку. – И не забудьте все, с письмами нужно поосторожнее. Если не уверены, то лучше ничего не писать вообще.

– Мне было очень приятно познакомиться с вами всеми, – Тонкс обняла Гермиону и Джинни. – Ну, надеюсь, скоро увидимся.

 

Прозвучал предупредительный свисток; те ученики, что еще оставались на платформе, заторопились в поезд.

– Быстрее, быстрее, – обеспокоенно повторяла миссис Уизли, обнимая всех подряд и дважды попав на Гарри. – Пишите... будьте прилежными... если что‑нибудь забыли, то мы вам это пришлем... ну, поспешите, пора в поезд...

Огромный черный пес привстал на задние лапы и положил передние на плечи Гарри, но тут же миссис Уизли подтолкнула Гарри к вагонным дверям и прошипела:

– Во имя неба, Сириус, веди себя, как собака!

– До встречи! – закричал Гарри в открытое окно, когда поезд тронулся.

Рон, Гермиона и Джинни махали руками, стоя рядом с ним. Силуэты Тонкс, Люпина, Моуди, мистера и миссис Уизли быстро уменьшались, только черный пес, виляя хвостом, скачками несся рядом с окном; оставшиеся на платформе смеялись, глядя, как он преследует поезд, а потом поезд повернул и Сириус исчез из виду.

– Ему нельзя было с нами ходить, – с тревогой заметила Гермиона.

– Да, брось, – возразил Рон, – он уже несколько месяцев дневного света не видел, бедняга.

– Ну ладно, – Фред хлопнул в ладоши, – мы не можем тут целый день торчать, нам нужно одно дельце обсудить с Ли. Увидимся позже, – и они вместе с Джорджем ушли по коридору.

Поезд все набирал и набирал скорость, дома за окном проносились мимо, а пол под ногами начал раскачиваться.

– Ну что, пойдем, поищем купе? – спросил Гарри.

Рон и Гермиона переглянулись.

– Э‑э... – замялся Рон.

– Мы... ну, в общем... Рон и я, нам положено идти в вагон префектов, – неловко выдавила Гермиона.

Рон, не поднимая глаз на Гарри, внимательно изучал ногти своей левой руки.

– А... – протянул Гарри. – Конечно. Чудно.

– Я не думаю, что мы должны будем там всю дорогу сидеть, – быстро добавила Гермиона. – В наших письмах написано, что мы получим инструкции от Главных префектов, а потом время от времени должны будем патрулировать коридоры.

– Чудно, – опять сказал Гарри. – Ладно, я... ну тогда, увидимся позже.

– Да, точно, – Рон искоса с беспокойством взглянул на Гарри, – Чертовски жаль, что мы должны идти туда, я бы лучше... но нам положено... Но мне от этого никакой радости, я же не Перси, – вызывающе закончил он.

– Я знаю, что ты не Перси, – усмехнулся Гарри.

Но когда Гермиона и Рон потащили свои сундуки, Крукшанса и клетку с Пигвиджоном в сторону локомотива, у Гарри возникло смутное чувство утраты. Он никогда не ездил на «Хогвартс‑Экспрессе» без Рона.

– Пойдем, – позвала его Джинни. – Если мы поторопимся, то сможем еще занять им места.

– Ты права, – кивнул Гарри, взял в одну руку клетку с Хедвигой, а в другую – ручку сундука.

 

Они пробирались по коридору, заглядывая в застекленные двери купе, и убеждались, что те уже полны. Гарри не мог не заметить, с каким интересом все провожают его глазами, некоторые даже подталкивали в бок соседей, обращая на него внимание. После того как то же самое повторилось в пятом по счету вагоне, он вспомнил, каким хвастуном и лгуном все лето выставлял его «Ежедневный Пророк», и уныло спросил себя, верят ли этим историям разглядывающие его и перешептывающиеся люди.

В самом последнем вагоне они встретили Невилла Лонгботтома, соученика Гарри по Гриффиндору в течение пяти лет. От перетаскивания сундука и попыток одной рукой справиться с вырывающейся жабой, Тревором, круглое лицо Невилла пылало.

– Привет, Гарри, – задыхался он. – Привет, Джинни... все забито... я не смог найти место...

– Да что ты говоришь? – удивилась Джинни, протиснулась мимо Невилла и заглянула в купе за его спиной: – Вот здесь же есть место, тут только Дуня Лавгуд...

Невилл пробормотал что‑то о нежелании никого беспокоить.

– Не глупи, – рассмеялась Джинни, – она вполне нормальная.

Открыв дверь в купе, она втащила внутрь свой сундук. Гарри и Невилл последовали за ней.

– Привет, Луна, – поздоровалась Джинни. – Ничего, если мы здесь сядем?

Сидящая у окна девочка обернулась. У нее были всклокоченные, грязные светлые волосы, забранные в хвостик, белесые брови, а выпуклые глаза придавали ее лицу неизменно удивленное выражение. Гарри сразу понял, почему Невилл сторонился этого купе. Девочка производила впечатление полной дурочки. Возможно оттого, что для пущей сохранности сунула палочку себе за левое ухо, или потому, что на шее у нее висели бусы из бутербирных пробок, а может быть из‑за того, что она читала журнал вверх ногами. Глаза ее скользнули по Невиллу и остановились на Гарри. Она кивнула.

– Спасибо, – улыбнулась ей Джинни.

Гарри и Невилл убрали все три сундука и клетку Хедвиги на багажную полку, потом сели. Луна следила за ними поверх журнала под названием «Экивокер». Казалось, что в отличие от нормальных людей, она не мигает. Гарри сел напротив нее и теперь жалел об этом, потому что Луна в упор уставилась на него.

– Хорошо провела лето, Луна? – спросила Джинни.

– Да, – мечтательно протянула Луна, не сводя с Гарри глаз, – да, совершенно восхитительно, знаете ли. Ты Гарри Поттер, – внезапно добавила она.

– Я в курсе, – сказал Гарри.

Невилл хихикнул. Луна перевела бледные глаза на него.

– А кто ты, я не знаю.

– Я никто, – торопливо ответил Невилл.

– Неправда, – решительно возразила Джинни. – Познакомьтесь, Невилл Лонгботтом... Луна Лавгуд. Луна моя одногодка, только из Равенкло.

Остроумие сверх меры – это лучшие манеры, – нараспев протянула Луна.

Она подняла перевернутый журнал повыше, загородив лицо, и замолчала.

Гарри и Невилл переглянулись и выразительно подняли брови. Джинни сдавленно хихикнула.

Поезд громыхал вперед, унося их в поля и луга. Погода была странная и неустойчивая: вагон то наполнялся солнечным светом, то попадал в завесу зловеще серых облаков.

– Догадайтесь, что мне подарили на день рождения? – спросил Невилл.

– Еще один напоминар3? – предположил Гарри, вспомнив похожий на крапчатый игрушечный шарик магический предмет, который бабушка прислала Невиллу, пытаясь исправить его дырявую память.

– Нет, – качнул головой Невилл, – мне одного хватило, хотя старый я потерял давным‑давно... нет, вот, посмотри...

Он засунул свободную, не занятую Тревором руку в школьную сумку, и после недолгого поиска, вытащил нечто, напоминающее маленький серый кактус в горшке, только покрыто оно было не шипами, а какими‑то фурункулами.

– Это «Mimbulus mimbletonia»4, – с пафосом объявил он.

Гарри посмотрел на то, что торчало из горшка: оно слегка пульсировало и производило неприятное впечатление какого‑то больного внутреннего органа.

– Оно ужасно, ужасно редкое, – сияя, пояснил Неввил. – Я даже не знаю, есть ли такое в хогвартских теплицах. Не могу дождаться, когда покажу его профессору Спраут. Мой двоюродный дедушка Альджи5 привез его для меня из Ассирии. Я хочу попробовать его разводить.

Гарри знал, что Гербология – любимый предмет Невилла, но, хоть убей, не мог себе представить, зачем ему это чахлое растеньице.

– Оно... э‑э... что‑то делает? – выдавил Гарри.

– Кучу всего! – гордо воскликнул Невилл. – У него потрясающий защитный механизм. Сейчас, возьми у меня Тревора...

Он перевалил жабу на колени Гарри и достал из школьной сумки перо. Над перевернутым журналом опять появились выпученные глаза Луны Лавгуд, следя за тем, что делает Невилл. Невилл поднял повыше «Mimbulus mimbletonia», высунул язык, выбрал фурункул и резко вколол в растение острый кончик пера.

Из каждого фурункула растения брызнула жидкость: густые, вонючие струи темно‑зеленого цвета. Они залили потолок, окно и забрызгали журнал Луны Лавгуд; Джинни, которая вовремя успела поднять руки к лицу, выглядела так, словно на голове у нее была склизкая зеленая шляпка, но Гарри, чьи руки были заняты удиравшим Тревором, получил сполна. Пахло это тошнотворнее навоза.

Невилл, которого окатило с головы до ног, потряс головой, чтобы, по крайней мере, открыть глаза.

– И‑и‑извините, – задохнулся он. – Я раньше не пробовал... я не знал, что это так мощно... но не волнуйтесь, смердосок6 не ядовитый, – нервно добавил он, когда Гарри сплюнул на пол.

В этот самый момент дверь их купе, скользнув, открылась.

– О... Гарри, привет, – раздался оживленный голос. – Ой... кажется я не вовремя?

Гарри протер стекла очков безтреворной рукой. В дверном проеме стояла и улыбалась ему очень симпатичная девочка, с блестящими, длинными, черными волосами: Чо Чанг, ловец квиддичной команды Равенкло.

– А... привет, – беспомощно ответил Гарри.

– Ой, – повторила Чо. – Ладно... я просто зашла сказать «привет»... ну, пока.

Покраснев, она закрыла дверь и ушла. Гарри резко откинулся на спинку сидения и простонал. Он предпочел бы, чтобы Чо обнаружила его в тесном кругу веселых приятелей, покатывающихся со смеху над его только что сказанной шуткой, но никак не в обществе Невилла и Луны Лавгуд, залитого смердосоком и с жабой на руках.

– Ничего страшного, – бодро заявила Джинни. – Смотри, это все быстро поправимо, – она достала палочку: – Scourgify!

Смердосок исчез.

– Извините, – еще раз тихо повторил Невилл.

 

Рона и Гермионы не было уже около часа, за это время проезжала тележка со сладостями. Гарри, Джинни и Невилл доели свои тыквенные тарталетки и занимались обменом карточек из шоколадных лягушек, когда дверь в купе открылась, и появились префекты в сопровождении Крукшанса и пронзительно верещащего в клетке Пигвиджона.

– Я жутко голодный, – воскликнул Рон, сунул Пигвиджона рядом с Хедвигой, выхватил у Гарри шоколадную лягушку и рухнул рядом с ним на сиденье.

Потом разорвал обертку, откусил у лягушки голову и, закрыв глаза, откинулся назад с таким видом, словно утро выдалось крайне утомительным.

– Хорошо, что от каждого Дома с пятого курса есть по два префекта, – очень раздраженно буркнула Гермиона и тоже села. – Мальчик и девочка.

– Догадываетесь, кто префект из Слизерина? – все еще не открывая глаз, спросил Рон.

– Малфой, – сразу же ответил Гарри, будучи уверенным, что его худшие опасения подтвердятся.

– Естессно, – едко подтвердил Рон, засовывая остаток лягушки в рот и беря следующую.

– И эта толстая корова Панси Паркинсон, – злобно добавила Гермиона. – Как это она стала префектом, если тупее контуженного тролля...

– А кто из Хаффлпаффа? – спросил Гарри.

– Эрни Макмиллан и Ханна Аббот, – невнятно проговорил Рон.

– А из Равенкло Энтони Гольдштейн и Падма Патил, – закончила Гермиона.

– С Падмой Патил ты был на Йольском балу7, – констатировал отстраненный голос.

Все повернулись и взглянули на Луну Лавгуд, которая, не мигая, пристально смотрела на Рона поверх « Экивокера ». Рон подавился лягушкой.

– Ну да, я знаю, что был с ней, – с удивлением подтвердил он.

– Ей не очень понравилось, – сообщила ему Луна. – Она решила, что ты вел себя неприлично, потому что с ней не танцевал. Я бы так не подумала, – глубокомысленно добавила она. – Я не очень люблю танцевать.

Она опять прикрылась «Экивокером». Рон с отвисшей челюстью несколько секунд смотрел на обложку журнала, а потом перевел глаза на Джинни, ожидая каких‑нибудь объяснений, но Джинни тщательно затыкала себе кулаком рот, чтобы не расхохотаться. Рон смущенно потряс головой, а потом сверился с часами.

– Нам все время нужно патрулировать коридоры, – пояснил он Гарри и Невиллу, – а если кто будет себя плохо вести, то мы можем их наказывать. Не могу дождаться, когда подловлю Краббе и Гойла...

– Рон, ты не должен пользоваться своим служебным положением! –категорически заявила Гермиона.

– Ага, точно, потому что Малфой своим пользоваться не будет, – саркастически заметил Рон.

– А ты собираешься опускаться до него?

– Нет, я только собираюсь сделать все, чтобы его приятели получили свое раньше, чем мои.

– Ради всего святого, Рон...

– Представляете, если заставить Гойла что‑нибудь переписывать, это же его убьет, он же терпеть не может писать, – радостно воскликнул Рон.

Передразнивая глухое бурчание Гойла, и придав лицу выражение страдальческого усердия, он изобразил, будто пишет:

Я... не... должен... выглядеть... как... задница... бабуина.

Все рассмеялись, но громче всех Луна Лавгуд. Она издала такой радостный вопль, что разбудила Хедвигу, и та негодующе захлопала крыльями, а Крукшанс, шипя, взлетел на багажную полку. Луна смеялась так сильно, что из рук у нее выпал журнал и соскользнул на пол.

– Вот смехота!

Ее выпуклые глаза даже заслезились, она ловила ртом воздух, не спуская с Рона глаз. Рон в крайнем недоумении оглянулся на остальных, которые теперь хохотали над выражением его лица и над абсурдно долго покатывающейся со смеху Луной, у которой уже начались колики.

– Ты пьяная, что ли? – нахмурив брови, поинтересовался Рон.

– Задница... бабуина! – задыхалась она, хватаясь за бока.

 

Пока все следили за хохочущей Луной, Гарри взглянул на лежащий на полу журнал и заметил кое‑что, что заставило его нагнуться. Вверх ногами разглядеть картинку на обложке было трудно, но теперь Гарри понял, что там нарисована весьма скверная карикатура на Корнелиуса Фаджа: Гарри узнал его по лимонно‑зеленому котелку. Одной рукой Фадж сжимал мешок с золотом, другой душил гоблина. Карикатура была озаглавлена: «Как далеко зайдет Фадж, чтобы заполучить Гринготтс?»

Ниже шел список названий других журнальных статей.

Коррупция в квиддичной лиге:

Каким образом к власти пришли «Торнадо»

Раскрытые секреты древних рун

Сириус Блек: злодей или жертва?

Можно мне взглянуть? – напряженно спросил Гарри у Луны.

Она кивнула, все еще не сводя глаз с Рона и задыхаясь от смеха.

Гарри открыл журнал и просмотрел оглавление. Он уже успел позабыть, какой именно журнал передал Кингсли мистеру Уизли для Сириуса, но наверняка это был тот же самый номер «Экивокера».

Найдя нужную страницу, Гарри взволнованно взглянул на статью.

Она также была проиллюстрирована очень неумелой карикатурой: Гарри даже и не догадался бы, что это Сириус, если бы под рисунком не было подписи. Сириус с палочкой в руке стоял на груде человеческих костей.

Заголовок статьи гласил:

 

ПОМЕРКЛА ЛИ ЗВЕЗДА СИРИУСА БЛЕКА? 8

Пресловутый маньяк‑убийца или невинная звезда сцены?

 

Эту фразу Гарри пришлось прочесть несколько раз прежде, чем он убедился, что все понял верно. Но с каких пор Сириус стал звездой сцены?

 

На протяжении четырнадцати лет Сириус Блек обвинялся в массовом убийстве двенадцати невинных магглов и одного мага. Его дерзкий побег из Азкабана два года назад стал причиной самых масштабных розыскных операций, когда‑либо проводимых Министерством Магии. Никто не подвергал сомнению тот факт, что Сириус Блек должен быть пойман и возвращен к дементорам.

НО ПРАВДА ЛИ ЭТО?

Недавно всплыли новые, потрясающие факты о возможной непричастности Сириуса Блека к преступлению, за которое он был отправлен в Азкабан. В самом деле, как утверждает Дорис Перкисс, проживающая в доме 18 по Акантия‑Вей, в Литтл Нортоне, Блека на месте преступления могло и не быть.

– Как же люди не понимают, что Сириус Блек – это псевдоним, – говорит миссис Перкисс. – Человек, которого считают Сириусом Блеком, на самом деле – Стабби Бордмен9, солист популярной группы «Хобгоблины», который почти пятнадцать лет назад прекратил публичные выступления, после того, как на концерте в зале церкви Литтл Нортона его поразило репой в ухо. Я сразу же узнала его, как только увидела газетный снимок. Так вот, Стабби не мог совершить эти преступления, потому что именно в тот день совершенно случайно наслаждался со мной романтическим ужином при свечах. Я сообщила об этом Министру Магии и надеюсь, что не сегодня, так завтра, он полностью оправдает Стабби по кличке «Сириус».

 

Гарри закончил читать и с недоверием уставился на страницу. Наверное, это шутка, подумал он, наверное, журнал публикует какие‑то розыгрыши. Он перевернул несколько страниц назад и нашел статью про Фаджа.

 

Корнелиус Фадж, Министр Магии, отрицает, что планировал захватить контроль над магическим банком «Гринготтс», когда пять лет назад был избран на свой пост. Фадж всегда утверждал, что желает лишь «мирного сотрудничества» с хранителями нашего золота.

НО ПРАВДА ЛИ ЭТО?

Из близкого к Министерству источника нам сообщили, что самое страстное желание Фаджа – захватить контроль над поставками гоблинского золота и в случае необходимости Фадж не остановится перед применением силы.

– И в этом нет ничего удивительного, – как сказал наш человек в Министерстве. – «Корнелиус Гоблинодав 10 Фадж – так называют его друзья. Если послушать, что он говорит, когда думает, что его никто не слышит... о, он говорит только о том, как расправлялся с гоблинами: топил их, сбрасывал с небоскреба, травил, пускал на фарш...

 

Дальше Гарри читать не стал. У Фаджа хватало недостатков, но представить, что он приказывает сделать из гоблинов фарш, Гарри не мог. Он пролистал журнал дальше. Время от времени останавливаясь, он прочел про то, что «Татшелл Торнадо» стали чемпионами в квиддичной лиге с помощью комбинации шантажа, запрещенных манипуляций с метлами и пыток; прочел интервью с магом, утверждавшим, что долетел на «Клинсвипе‑6» до луны и в доказательство привез мешок лунных лягушек, и статью про древние руны, которая, во всяком случае, объяснила Гарри, почему Луна читала «Экивокер» вверх тормашками. Согласно изложенному в журнале, если вы повернете руны вверх ногами, они покажут заклинание, с помощью которого можно превратить уши вашего врага в кумкваты. По сравнению с другими статьями «Экивокера», предположение о том, что Сириус действительно был солистом «Хобгоблинов», выглядело даже правдоподобно.

– Есть что‑нибудь интересное? – спросил Рон, когда Гарри закрыл журнал.

– Конечно, нет, – опережая Гарри, сердито сказала Гермиона. – «Экивокер» – полная чушь, это всем известно.

– Прошу прощения, – встряла Луна, голос которой внезапно утратил мечтательность. – Мой отец там редактор.

– Я... о... – сконфузилась Гермиона. – Ну... там бывает кое‑что интересное... то есть, я имею в виду, много...

– Дай мне сюда, пожалуйста, – холодно сказала Луна и, подавшись вперед, выхватила из рук Гарри журнал.

Быстро пролистав его до пятьдесят седьмой страницы, она решительно перевернула журнал вверх ногами и снова спряталась за ним. В этот момент дверь купе открылась в третий раз.

Гарри оглянулся; он ждал, что рано или поздно это должно случиться, но от того зрелище ухмыляющегося ему Драко Малфоя в окружении своих верных друзей Краббе и Гойла приятнее не стало.

– Что тебе? – с нажимом спросил он прежде, чем Малфой успел открыть рот.

– Повежливей, Поттер, или мне придется наложить на тебя взыскание, – протяжно сказал Малфой, гладкие светлые волосы и острый подбородок которого в точности напоминали отцовские. – Видишь ли, в отличие от тебя, меня назначили префектом, а это подразумевает, что в отличие от тебя у меня есть право наказывать.

– Да, да, – взвился Гарри. – Но в отличие от меня, ты придурок, поэтому выметайся и оставь нас в покое!

Рон, Гермиона, Джинни и Невилл рассмеялись. Губы Малфоя дрогнули.

– Скажи, Поттер, ну, каково тебе при Уизли оказаться на вторых ролях? –съязвил он.

– Малфой, заткнись, – отрезала Гермиона.

– Похоже, я задел за больное место, – ухмыльнулся Малфой. – Ладно, только последи за собой, Поттер, потому что я буду выслеживать каждый твой шажок за рамки приличий, как ищейка.

– Пошел вон! – вскочила Гермиона.

Давясь от смеха, Малфой удалился в сопровождении неуклюжих Краббе и Гойла, напоследок бросив на Гарри злобный взгляд. Гермиона захлопнула за ними дверь купе и повернулась к Гарри, который сразу понял, что она уловила смысл намеков Малфоя, и от этого расстроился еще больше.

– Давай еще по лягушке, – предложил Рон, который явно ничего не заметил.

В присутствии Невилла и Луны Гарри не мог разговаривать в открытую. Он еще раз переглянулся с Гермионой и перевел взгляд в окно.

Внезапно путь на вокзал вместе с Сириусом, сначала казавшийся невинной шуткой, стал выглядеть необдуманным, если даже не опасным шагом... Гермиона была права... Сириусу не нужно было идти с ним. А вдруг мистер Малфой заметил черного пса рядом с ним и сказал Драко? Вдруг он догадался, что Уизли, Люпин, Тонкс и Моуди знают, где скрывается Сириус? Или слова Малфоя: «выслеживать, как ищейка» – это просто совпадение?

Они ехали все дальше и дальше на север, и погода оставалась все такой же неустойчивой. То в окна нерешительно брызгал дождь, то изредка, пробиваясь сквозь тучи, заглядывало солнце. Когда стемнело, и в вагонах зажглись лампы, Луна свернула «Экивокер», аккуратно сложила его в сумку и принялась разглядывать сидящих в купе.

Гарри сидел, прижавшись лбом к вагонному стеклу, пытаясь разглядеть вдали огоньки Хогвартса, но ночь была безлунная, а окно, мокрое от дождя, запачкалось.

– Нам пора переодеваться, – наконец нарушила молчание Гермиона.

Все стали, теснясь, открывать сундуки и натягивать школьные мантии. Гермиона и Рон тщательно прикрепили себе на грудь значки префектов. Гарри заметил, как Рон полюбовался своим отражением в черном стекле.

Наконец, поезд стал сбавлять ход, и вокруг поднялась суматоха, как всегда, когда ученики, готовясь к выходу, начинали доставать багаж и клетки с животными. Поскольку Рону и Гермионе нужно было следить за порядком, то они опять ушли, оставив на попечение Гарри и Джинни Крукшанса и Пигвиджона.

Невилл аккуратно засунул Тревора во внутренний карман.

– Если хочешь, я могу понести эту сову, – предложила Гарри Луна, показывая на Пигвиджона.

– О... э... спасибо, – пробормотал Гарри, передал ей клетку и осторожно взял Хедвигу.

Ребята вышли из купе и, влившись в толпу в коридоре, почувствовали на лицах первое дуновение ночного ветерка. Они медленно продвигались к дверям, и Гарри вскоре уловил запах сосен, окружавших дорожку к озеру. Сойдя на платформу, он огляделся, ожидая услышать знакомый клич «пер’кус’ники, сюда... пер’кус’ники...»

Но не услышал. Вместо этого раздался энергичный женский голос:

– Все первокурсники выстраиваются здесь в шеренгу! Пожалуйста, все первокурсники, ко мне!

В колеблющемся свете фонаря, который двигался в его сторону, Гарри узнал твердый подбородок и строгую прическу профессора Граббли‑Планк, ведьмы, которая заменяла в прошлом году Хагрида на уроках по Уходу за магическими существами.

– А где Хагрид? – вслух спросил он.

– Не знаю, – ответила Джинни. – Но нам нужно двигаться, мы тут пробку устроили.

– А... да...

 

По пути с платформы, на станции, Гарри и Джинни разделились. Толкаясь в куче народа, Гарри все время вглядывался в темноту, пытаясь увидеть Хагрида: он должен был быть здесь, Гарри так рассчитывал на это... одним из первостепенных желаний было – увидеть Хагрида. Но Хагрида нигде не было.

«Он же не мог уволиться, – твердил себе Гарри, медленно двигаясь в толпе к узкой двери из станции наружу, – может быть он простудился или еще что‑нибудь...»

Гарри оглянулся вокруг, ища глазами Рона или Гермиону, чтобы спросить, что они думают насчет появления профессора Граббли‑Планк, но ни одного из них в пределах видимости не было, поэтому Гарри побрел вперед на темную, вымытую дождем дорогу рядом со станцией Хогсмед.

Там стояла сотня безлошадных карет, которые всегда возили до замка учеников старше первого курса. Гарри мельком взглянул на них, повернулся, чтобы опять поискать Рона и Гермиону и тут сообразил: кареты уже были не безлошадные. Рядом с ними стояли какие‑то существа. Если бы Гарри попросили назвать их, то он бы сказал, что это лошади, хотя в них было что‑то и от ящеров. Существа были совсем худыми, их черные шкуры обтягивали скелеты так, что была видна каждая кость. Головы были драконьими, а широко раскрытые глаза белыми и без зрачков. А еще у них были крылья – широкие черные кожистые крылья, как у гигантских летучих мышей. Существа стояли неподвижно и в наступающей темноте выглядели жутко и зловеще. Зачем самодвижущимся каретам эти ужасные лошади – Гарри понять не мог.

– А где Пинг? – раздался голос Рона прямо у Гарри за спиной.

– Его несла та девчонка, Луна, – Гарри резко повернулся к Рону, сгорая от нетерпения спросить у того про Хагрида. – Как думаешь, где?..

–...Хагрид? Понятия не имею, – взволнованно отозвался Рон. – Надеюсь, что с ним все в порядке...

Неподалеку Драко Малфой в сопровождении своей компании: Краббе, Гойла и Панси Паркинсон, расталкивал каких‑то робких на вид второкурсников, чтобы занять карету. Через несколько секунд из толпы, задыхаясь, появилась Гермиона.

– Малфой там вел себя ужасно гадко с каким‑то первокурсником. Клянусь, что пожалуюсь на него, он пять минут назад значок получил, а уже пользуется этим, чтобы измываться над всеми еще почище, чем раньше... а где Крукшанс?

– Его взяла Джинни, – ответил Гарри, – да вот она...

Джинни отделилась от толпы, сжимая извивающегося Крукшанса.

– Спасибо, – Гермиона сразу избавила Джинни от кота. – Пошли, давайте найдем карету, пока места еще есть...

– Но Пинга‑то нет! – воскликнул Рон, но Гермиона уже направилась к ближайшей свободной карете.

Гарри остался с Роном. Их все время захлестывал людской водоворот.

– Кто это, как думаешь? – спросил он Рона, кивнув на вселяющих ужас лошадей.

– Ты о ком?

– О лошадях...

Тут появилась Луна, неся клетку с Пигвиджоном; совенок по своему обыкновению взволнованно верещал.

– Вот вы где, – обрадовалась она. – Он просто прелесть, правда?

– Э‑э... да... точно, – мрачно ответил Рон. – Ну, давайте, пошли уже... ты чего спрашивал, Гарри?

– Я тебя спрашивал, что это за лошади? – повторил Гарри, когда они вместе с Роном и Луной подошли к карете, где сидели Гермиона и Джинни.

– Какие лошади?

– Да лошади, которые везут кареты! – нетерпеливо воскликнул Гарри.

В конце концов, они стояли всего в трех футах от ближайших, и те смотрели на них своими белыми глазами. Но Рон озадаченно посмотрел на Гарри.

– Ты вообще, о чем говоришь‑то?

– Я говорю о... да посмотри же!

Он схватил Рона за руку и повернул так, чтобы тот оказался лицом к лицу с крылатой лошадью. Рон несколько секунд глядел вперед, а потом повернулся к Гарри.

– И куда я должен смотреть?

– На... туда, между оглоблями! Они впряжены в кареты! Они прямо перед тобой...

Но поскольку с лица Рона не сходило недоуменное выражение, у Гарри мелькнула неожиданная догадка.

– Ты что... ты что, не видишь их?

– Кого «их»?

– Ты что, не видишь, кто возит кареты?

Рон повернулся к нему с выражением беспокойства на лице.

– Ты себя нормально чувствуешь, Гарри?

– Я... да...

Гарри был в крайнем недоумении. Лошадь стояла прямо перед ними, блестя глазом в тусклом свете, падающем из окон станции. В холодном ночном воздухе было видно, как из ее ноздрей поднимается пар. Если Рон не притворялся... а это была бы слишком дурацкая шутка... значит Рон ее просто не видел.

– Ну, мы будем заходить‑то? – неуверенно спросил Рон, с тревогой глядя на Гарри.

– Да... – пробормотал Гарри. – Да, идем...

– Все в порядке, – раздался мечтательный голос за спиной у Гарри, когда Рон исчез в темноте кареты. – Ты не сошел с ума, я тоже могу их видеть.

– Ты можешь?.. – растерянно произнес Гарри, поворачиваясь к Луне.

И увидел в ее широко раскрытых серебристых глазах отражение лошадей с крыльями летучих мышей.

– О, да, – протянула Луна. – Я могла видеть их с самого первого дня. Они всегда возили кареты. Не переживай. Ты такой же нормальный, как и я.

Еле заметно улыбнувшись, она поднялась в душную карету следом за Роном, сбитый с толку Гарри последовал за ней.


-Глава 11-


Дата добавления: 2015-09-01; просмотров: 49 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Мучения миссис Уизли| Новая песня Распределяющей шляпы

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.053 сек.)