Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Министерство Магии

Уважаемый читатель | Совепад | Авангард | Дом 12 на Гриммолд–Плейс | Орден Феникса | Мучения миссис Уизли | Луна Лавгуд1 | Новая песня Распределяющей шляпы | Профессор Амбридж | Взыскание от ведьмы |


Читайте также:
  1. Взаимоотношения адвокатуры с Министерством юстиции
  2. Глава 19 Дар Магии
  3. Как вызвать сильное сексуальное возбуждение у мужчин или женщин с помощью сексуальной магии
  4. Лабиринты магии
  5. Министерство ЖКХ и ТЭК Волгоградской области
  6. МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ И СОЦИАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ
  7. Министерство ИСККОН одобряет разоблачения БТП

 

На следующее утро Гарри проснулся в половине шестого, так резко и окончательно, словно в ухо ему кто‑то завопил. Предстоящее дисциплинарное слушание заполнило все уголки сознания за те несколько секунд, что он лежал неподвижно, и больше не в силах этого выносить, он соскочил с кровати и надел очки. Миссис Уизли положила свежевыстиранные джинсы и футболку в изножье кровати. Гарри влез в них. Пустая картина на стене хихикнула.

Рон крепко спал, лежа на спине и широко раскрыв рот. Он даже не шелохнулся, пока Гарри шел по комнате, выходил на лестницу и бесшумно прикрывал за собой дверь. Пытаясь не думать о том, что когда в следующий раз увидит Рона, они уже могут не быть соучениками по Хогвартсу, Гарри тихо спустился по лестнице, мимо голов Кричеровых предков, и пошел на кухню.

Он ждал, что там будет пусто, но, подойдя к двери, услышал за ней тихий гул приглушенных голосов. Он толкнул дверь, открыл и увидел сидящих там мистера и миссис Уизли, Сириуса, Люпина и Тонкс – так, словно они его ждали. Все были полностью одеты, кроме миссис Уизли в фиолетовом, в шотландскую клетку, халате. Как только Гарри вошел, она вскочила на ноги.

– Завтрак, – воскликнула она, вынула палочку и поспешила к огню.

– Доброе у‑у‑утро, – зевнула Тонкс. Сегодня она была блондинкой с вьющимися волосами. – Хорошо поспал?

– Угу, – ответил Гарри.

– А я всю‑у‑у ночь не спала, – протянула она, еще раз судорожно зевнув, – Давай, садись...

Она пододвинула стул, свалив по ходу второй.

– Что будешь есть, Гарри, – крикнула миссис Уизли, – Овсянку? Оладьи? Копченую рыбу? Яйца с беконом? Тосты?

– Только... только тосты, спасибо, – ответил Гарри.

Люпин взглянул на Гарри, а потом обратился к Тонкс:

– Что ты говорила о Скримжере1?

– А... да... ну так вот, нам нужно быть поосторожнее, он странные вопросы мне и Кингсли задавал...

Гарри испытывал безотчетную признательность за то, что ему не нужно принимать участие в общей беседе. Внутри у него все переворачивалось. Миссис Уизли положила ему несколько тостов и джем; он попробовал, но ощущение было такое, словно жуешь ковер. Миссис Уизли села с другой стороны от него и занялась его футболкой, убирая бирку и разглаживая складки на плечах. Гарри захотелось, чтобы она ушла.

–...И мне придется сказать Дамблдору, что завтра вечером не смогу дежурить, я слишком устала, – Тонкс опять широко зевнула.

– Я тебя заменю, – сказал мистер Уизли. – Ничего страшного, мне все равно еще отчет заканчивать...

На мистере Уизли была не одежда волшебников, а брюки в тонкую полоску и старая летная куртка. Он повернулся от Тонкс к Гарри:

– Как ты себя чувствуешь?

Гарри пожал плечами.

– Это все быстро закончится, – подбадривающим тоном произнес мистер Уизли, – через пару часов ты уже будешь свободен.

Гарри промолчал.

– Слушание будет проходить на моем этаже, в кабинете Эмилии Боунс2. Она – глава Департамента магического правопорядка3 II, и именно она будет вести следствие по твоему делу.

– Эмилия Боунс хорошая, Гарри, – искренне добавила Тонкс. – Она справедливая, и она тебя выслушает...

Гарри кивнул, не находя слов для поддержания разговора.

– Не теряй присутствия духа, – резко произнес Сириус. – Будь вежливым и придерживайся фактов.

Гарри опять кивнул.

– Закон на твоей стороне, – спокойно сказал Люпин. – Даже несовершеннолетним волшебникам разрешено пользоваться магией в ситуациях, опасных для жизни.

По шее Гарри вниз потекло что‑то холодное; он сначала решил, что кто‑то накладывает на него Заклинание Разочарования, а потом понял, что это миссис Уизли причесывает его мокрой расческой. Она крепко прижала ладонь к его макушке:

– Они что, вообще никогда не лежат гладко? – с отчаянием в голосе воскликнула она.

Гарри покачал головой.

Мистер Уизли взглянул на часы и обратился к Гарри.

– Думаю, нам пора, – сказал он. – Мы немножко преждевременно, но я думаю, что тебе будет в Министерстве спокойнее, чем сидеть и переживать здесь.

– Хорошо, – автоматически согласился Гарри, положил тост и встал.

– Все будет в порядке, Гарри, – Тонкс погладила его руку.

– Удачи тебе, – сказал Люпин. – Я уверен, что все будет хорошо.

– А если нет, – мрачно отозвался Сириус, – то я потом нанесу визит Эмилии Боунс...

Гарри слабо улыбнулся.

– Мы будем держать за тебя кулаки, – обняла его миссис Уизли.

– Ага... – пробормотал Гарри. – Ну... до встречи...

Он последовал за мистером Уизли наверх и через холл. Слышно было, как за занавесками храпит во сне мама Сириуса. Мистер Уизли отпер дверь, и они вышли навстречу холодному серому рассвету.

Когда они быстро шли по площади, Гарри спросил:

– Вы обычно на работу не ходите, да?

– Нет. Обычно я аппарирую, – ответил мистер Уизли. – Но ты ведь не можешь, да и я думаю, что если мы приедем абсолютно не волшебным способом... то это произведет лучшее впечатление, покажет, насколько ты законопослушен...

Пока они шли, мистер Уизли держал руку за полой куртки. Гарри понял, что там он сжимает палочку. Улочки вокруг были практически безлюдными, но когда они вошли в маленькую убогую станцию метро, там было уже полным‑полно ранних пассажиров. Как всегда, когда мистер Уизли оказывался в непосредственной близости от магглов, занимающихся повседневными делами, он с трудом сдерживал восторг.

– Просто невероятно, – шепнул он, показывая на автоматические кассы подземки. – Чудеса изобретательности...

– Они сломаны, – заметил Гарри, показывая на объявление.

– Ну и что, все равно... – с нежностью глядя на кассы, произнес мистер Уизли.

Они купили билеты у сонного контролера, (это сделал Гарри, потому что мистер Уизли плохо разбирался в маггловских деньгах) и пять минут спустя уже сидели в поезде подземки, который, громыхая, вез их в центр Лондона.

Мистер Уизли всю дорогу тревожно сверялся с картой подземки, висевшей над окном.

– Еще четыре остановки, Гарри... Теперь три остановки осталось... Две остановки до выхода, Гарри...

Они вышли на станции в самом сердце Лондона, и, отойдя от поезда, были подхвачены потоком мужчин и женщин с портфелями. Прошли по эскалатору, затем через выходной турникет, (мистер Уизли был в восторге от того, как турникет заглотил его билет) и оказались на широкой, уже оживленной, улице, застроенной очень солидными на вид зданиями.

– Где мы? – беспомощно спросил мистер Уизли, и на мгновение у Гарри перехватило дух: он решил, что, несмотря на беспрерывную сверку с картой, они вышли на неправильной станции. Но секунду спустя мистер Уизли сказал: – Ах, да... вот сюда, Гарри... – и повел его в переулок.

– Прошу прощения, – добавил он, – но я никогда не ездил сюда на поезде, а с маггловской стороны все выглядит по‑другому. Точнее, я даже входом для посетителей никогда не пользовался.

 

Чем дальше они шли, тем все менее и менее внушительными становились дома, пока, наконец, они не оказались на улице, где было несколько весьма затрапезных офисов, паб и какой‑то переполненный строительный контейнер. Гарри полагал, что Министерство Магии должно располагаться в более респектабельном месте.

– Нам сюда, – бодро сказал мистер Уизли, показывая на старую красную телефонную будку, с частично выбитыми стеклами, стоящую у стены, испещренной граффити. – После вас, Гарри...

Он открыл дверь телефонной будки.

Гарри зашел внутрь, недоумевая, что все это значит. Мистер Уизли втиснул себя следом за Гарри и закрыл дверь. Было очень тесно; Гарри оказался прижат к таксофону, так косо висящему на стенке, словно подвергся нападению хулиганов. Мистер Уизли потянулся через Гарри к трубке.

– Мистер Уизли, мне кажется, он не работает, – счел нужным сказать Гарри.

– Нет, нет, я уверен, что с ним все в порядке, – мистер Уизли держал трубку на отлете и рассматривал телефонный диск: – Давай посмотрим... шесть... – он уже набирал номер, –...два... четыре... еще четыре... и еще два...4

Диск набора номера, протрещав, вернулся на место и раздался холодный женский голос, но не из трубки в руке мистера Уизли, а так громко и отчетливо, словно невидимая женщина стояла прямо рядом с ними.

– Добро пожаловать в Министерство Магии. Пожалуйста, назовите ваше имя и цель вашего визита.

– Э... – замялся мистер Уизли, явно не зная, нужно ли отвечать в трубку. Придя к компромиссному решению, он прижал трубку микрофоном к уху: – Артур Уизли, отдел Неправомерного использования маггловских артефактов, я здесь, чтобы сопровождать Гарри Поттера, которого пригласили на дисциплинарную комиссию...

– Спасибо, – произнес холодный женский голос. – Посетитель, пожалуйста, возьмите значок и прикрепите его на свою одежду.

Раздался щелчок, проскрежетало, и Гарри увидел, как в металлический лоток, где обычно появлялись неиспользованные монеты, что‑то скатилось. Он взял: это оказался квадратный серебряный значок с надписью «Гарри Поттер, дисциплинарная комиссия». Он прикрепил значок на футболку и женский голос произнес:

– Посетитель Министерства, вы обязаны пройти обыск и зарегистрировать вашу палочку за стойкой службы безопасности, которая расположена в дальнем конце Атриума.

Пол телефонной будки задрожал. Они медленно опускались под землю. Гарри в ужасе наблюдал, как тротуар словно наползал вдоль стеклянных окон будки, вверх, смыкаясь над их головами. Потом уже не было видно ничего, слышно было только глухое скрежетание, словно телефонная будка пробивалась под землю. Спустя минуту, которая показалась Гарри значительно длиннее, на ноги его упал луч золотистого света, потом луч стал шире, уже освещая тело, пока, наконец, не достиг лица, заставив его зажмуриться, чтобы не прослезиться.

– Министерство Магии желает вам удачного дня, – сказал женский голос.

Дверь телефонной будки распахнулась, мистер Уизли вышел, Гарри последовал за ним и от изумления открыл рот.

Они стояли в углу колоссального, роскошного зала с гладко отполированным темным деревянным полом. Переливчато–синий потолок был инкрустирован золотыми символами, которые непрерывно двигались и видоизменялись, словно на огромном небесном табло объявлений. Все стены были облицованы темно‑янтарными деревянными панелями и везде в них располагались позолоченные камины. Каждые несколько секунд из каминов с левой стороны с тихим свистом появлялись ведьмы и волшебники. Справа перед каждым камином стояли небольшие очереди ожидающих уехать.

В центре зала находился фонтан. Посередине круглого водного пространства располагалась группа золотых статуй больше натуральной величины. Самая высокая изображала величественного мага с поднятой вверх палочкой. Вокруг него располагались красивая ведьма, кентавр, гоблин и домовой эльф. Последние трое с видом обожания смотрели на ведьму и волшебника. Из концов их палочек, из наконечника кентавровой стрелы, из кончика шляпы гоблина и из обоих ушей домового эльфа вылетали сверкающие струйки воды, их мелодичное журчание смешивалось с хлопками и треском аппарирующих и шумом шагов сотен магов, большинство из которых выглядели по‑утреннему мрачно, направляющихся к золотым воротам в противоположном конце зала.

– Нам туда, – сказал мистер Уизли.

Они присоединились к толпе, пробираясь между работниками Министерства, одни из которых несли груды пергаментных свитков, другие – портфели; некоторые прямо на ходу читали «Ежедневный Пророк». Когда они прошли мимо фонтана, Гарри заметил, как на дне блестят серебряные сикли и бронзовые нуты. Рядом с фонтаном была небольшая запачканная табличка:

ВСЕ ПОЖЕРТВОВАНИЯ ОТ ФОНТАНА МАГИЧЕСКИХ СОБРАТЬЕВ БУДУТ ПЕРЕДАНЫ В КЛИНИКУ ВОЛШЕБНЫХ БОЛЕЗНЕЙ И ТРАВМ СВ. МУНГО

«Если меня не исключат из Хогвартса, я оставлю десять галлеонов», – в отчаянии решил Гарри.

– Гарри, сюда, – позвал мистер Уизли, и они выбрались из потока служащих, направляющихся к золотым ворота.

Слева за стойкой, под надписью «Служба безопасности» сидел скверно выбритый маг в переливчато‑синей одежде, который, завидя их, быстро опустил и спрятал «Ежедневный Пророк».

– Я сопровождаю посетителя, – мистер Уизли жестом показал на Гарри.

– Подойдите сюда, – скучающим тоном произнес маг.

Гарри подошел поближе к нему, и маг провел длинным, тонким и гибким, как автомобильная антенна, золотистым прутом вдоль Гарри вверх и вниз, спереди и сзади.

– Палочку, – буркнул маг из службы безопасности, откладывая золотистый прут и протягивая к Гарри руку.

Гарри вынул палочку. Маг положил ее на странный медный прибор, похожий на весы, только с одной чашей. Прибор завибрировал. Из щели в его основании вылезла узкая полоска пергамента. Маг оторвал ее и вслух прочел:

– Одиннадцать дюймов, сердцевина с пером феникса, используется четыре года. Все верно?

– Да, – нервничая, ответил Гарри.

– Это я сохраню, – сказал маг, нанизывая пергаментный чек на небольшой медный стержень. – Это вы забираете, – добавил он, протягивая палочку Гарри.

– Спасибо.

– Подождите... – медленно произнес маг.

Глаза охранника метнулись с серебряного значка посетителя на груди Гарри к его лбу.

– Спасибо, Эрик, – твердо сказал мистер Уизли и, схватив Гарри за плечо, повернул его от стола назад, в поток волшебников и ведьм, движущихся к золотым воротам.

Толкаясь в толпе, Гарри проследовал за мистером Уизли через ворота в зал меньшего размера, где было не меньше двадцати лифтов, закрытых золотистыми решетками. Гарри и мистер Уизли встали в очередь к одному из них. Рядом с ними стоял высокий бородатый маг, держащий большую картонную коробку, издающую скрежещущие звуки.

– Как дела, Артур? – спросил маг, кивнув мистеру Уизли.

– Разобрались, Боб? – кивнул на коробку мистер Уизли.

– Мы не уверены, – серьезно ответил маг. – Мы считали, что это обычный заклятый цыпленок, до тех пор, пока он не начал изрыгать огонь. Похоже на серьезное нарушение Запрета на экспериментальное разведение.

Перед ними с громким звоном и грохотом опустился лифт; золотая решетка отъехала, Гарри вместе с мистером Уизли и остальной толпой вошел и оказался прижатым к противоположной стене. Некоторые ведьмы и волшебники бросали на него любопытные взгляды, поэтому Гарри опустил голову и, чтобы не привлекать внимания, поправил челку.

Решетки лифта опять проскрежетали, закрываясь, и лифт начал медленно подниматься, грохоча цепями. И вновь прозвучал тот же самый холодный женский голос, который Гарри слышал в телефонной будке:

– Уровень седьмой. Департамент Магического спорта и состязаний. А также штабы британской и ирландской квиддичной лиги, секретариат Гобстоун‑клуба и бюро Курьезных патентов.

Двери лифта открылись. Гарри заметил неопрятного вида коридор с криво развешенными на стенах эмблемами различных квиддичных команд. Один из волшебников, держащий в руке связку метел, с трудом протиснулся к выходу и скрылся в коридоре. Двери закрылись, лифт опять сильно завибрировал, поднимаясь, и женский голос объявил:

– Уровень шестой. Департамент Средств магического транспорта. А также управление Службы каминных сетей, управление Метлоконтроля, бюро Порткеев и Центр тестирования аппарантов.

Двери лифта опять открылись, и четверо или пятеро магов вышли; тут же в лифт влетело несколько бумажных самолетиков. Гарри следил, как они кружатся над его головой: они были бледно‑лилового цвета, а на крыльях он заметил печать «Министерство Магии».

– Это служебные записки из внутренней рассылки, – шепнул ему мистер Уизли. – Раньше мы использовали сов, но грязь была невероятная... на всех столах птичий помет...

Пока они ехали вверх, служебные записки кружились вокруг лампы, раскачивающейся под потолком лифта.

– Уровень пятый. Департамент Междумагического сотрудничества. А также Международный корпус стандартов магической торговли, британское отделение Междумагической конфедерации и отдел Международного магического законодательства.

Двери открылись, две служебные записки покинули лифт вместе с несколькими ведьмами и волшебниками, но влетела еще куча записок, они закружились вокруг лампы, и свет ее стал меркнуть.

– Уровень четвертый. Департамент Регулирования и надзора за магическими существами. А также управления Животных, Человекообразных и Духов, отдел Связей с гоблинами и Консультативное бюро по паразитам.

– П’шу п’щения, – сказал маг с огнедышащим цыпленком в руках и вышел из лифта в сопровождении нескольких служебных записок. Двери опять с лязгом закрылись.

– Уровень третий. Департамент Магических аварий и катастроф. А также группа Аннулирования случайных магических действий, штаб обливиаторов и комитет Подбора магглоприемлемых объяснений.

На этом этаже вышли почти все, кроме мистера Уизли, Гарри и ведьмы, которая читала такой длинный пергаментный свиток, что он спускался до пола. Оставшиеся служебные записки продолжали кружить вокруг лампы. Лифт опять потрясся вверх, потом двери открылись, и голос объявил:

– Уровень второй. Департамент Магического правопорядка. А также отдел Неправомерного использования магии, штаб авроров и служба администрации Уизенгамота.

– Нам сейчас, Гарри, – сказал мистер Уизли, и вместе с ведьмой они вышли из лифта в коридор, полный дверей. – Мой кабинет в противоположном конце.

– Мистер Уизли, – спросил Гарри, проходя мимо окна, в которое струился солнечный свет, – а разве мы не под землей?

– Под землей, – ответил мистер Уизли. – Это заколдованные окна. Магическая эксплуатационная служба каждый день решает, какая у нас будет погода. Когда они в прошлый раз требовали повышения зарплаты, у нас два месяца были ураганы... Теперь сюда, Гарри.

Они завернули за угол, прошли пару тяжелых дубовых дверей и оказались в большом, открытом пространстве, разгороженном на кабинки, где было шумно от разговоров и смеха.

Служебные записки сновали из кабинки в кабинку, словно маленькие ракеты. Покосившаяся табличка на самой ближайшей кабинке гласила: «Штаб авроров».

Гарри на ходу тайком заглядывал во все кабинки. Авроры оклеили стены у себя всем, чем попало, начиная от изображений разыскиваемых магов и фотографий своих семей, и заканчивая эмблемами своих любимых квиддичных команд и статьями из «Ежедневного Пророка». Одетый в красное мужчина, с конским хвостиком волос еще длиннее, чем у Билла, с ногами сидел на столе и диктовал отчет своему перу. Чуть дальше впереди ведьма с повязкой на одном глазу переговаривалась через низкую стенку своей кабинки с Кингсли Шеклболтом.

– Здорово, Уизли, – небрежно бросил Кингсли, когда они подошли. – Я хотел с тобой перекинуться словом, не уделишь мне секундочку?

– Только если и в самом деле секундочку, – ответил мистер Уизли. – Я весьма тороплюсь.

Разговаривали они так, словно были едва знакомы, но когда Гарри открыл рот, чтобы поздороваться с Кингсли, мистер Уизли наступил ему на ногу.

Они направились за Кингсли вдоль прохода в самую последнюю кабинку.

Гарри был слегка шокирован: со стен кабинки на него со всех сторон смотрели лица Сириуса. Газетные вырезки и старые фотографии – даже те, где Сириус был шафером на свадьбе его родителей – покрывали все стены. Единственным бессириусным местом была карта мира, где как драгоценные камни сверкали маленькие красные булавки.

– Итак, – резко обратился Кингсли к мистеру Уизли, суя ему в руку стопку пергамента, – мне нужно как можно больше информации об использовании маггловских транспортных средств, собранной за последние двенадцать месяцев. Мы получили информацию, что Блек все еще может пользоваться своим старым мотоциклом.

Кингсли выразительно подмигнул Гарри и шепотом добавил:

– Передайте ему журнал, может его это развлечет, – потом, нормальным голосом, продолжил: – И не затягивайте, Уизли, промедление с докладом о самострельном оружии задержало наше расследование на целый месяц.

– Если вы читали мой доклад, то знали бы, что речь шла об огнестрельном оружии, – холодно ответил мистер Уизли. – И, боюсь, вам придется подождать информации о мотоциклах, мы сейчас чрезвычайно заняты, – он понизил голос и добавил: – Если сможешь уйти раньше семи часов, имей в виду, Молли делает фрикадельки.

Он кивнул Гарри и вывел его из кабинки Кингсли, провел через вторую пару дубовых дверей в следующий коридор, потом повернул налево в другой коридор, затем направо в слабо освещенный и явно запущенный проход, и, наконец, завел в тупик, где левая дверь была приоткрыта, выставляя напоказ кладовку для метел, а на правой двери висела потускневшая медная табличка: «Отдел Неправомерного использования маггловских артефактов».

Темный кабинет мистера Уизли казался не больше кладовки для метел. Туда были втиснуты два письменных стола, и оставалось лишь небольшое пространство между ними и подпирающими стены, заполненными доверху шкафами с картотекой, на вершинах которых качались стопки документов. Небольшое свободное место на стене со всей очевидностью демонстрировало мистеро‑уизлиевские наваждения: там висело несколько плакатов на автомобильную тему, включая один, изображающий внутренности двигателя, две картинки почтовых ящиков, которые, судя по всему, были вырваны из детских маггловских книжек, и монтажная схема штепселя.

На забитом до отказа ящике для входящей корреспонденции расположилась пара ничейных кожаных перчаток, которые праздно постукивали пальцами, и безутешно вздрагивал пустой старый тостер. Рядом с ящиком стояла фотография семейства Уизли. Гарри показалось, что Перси оттуда ушел.

– Вот окна у нас нет, – извиняющимся тоном сказал мистер Уизли, снимая летную куртку и вешая ее на спинку своего стула. – Мы просили, но, вероятно, начальство считает, что нам это не нужно. Располагайся, Гарри, не похоже, что Перкинс уже пришел.

Пока Гарри пытался втиснуться за стол Перкинса, мистер Уизли проглядел стопку пергаментов, которые передал ему Кинглси Шеклболт.

– Ага, – усмехнулся он, доставая из середины экземпляр журнала, озаглавленного «Экивокер»5, –...да... – он пролистал его, – да, он прав, я уверен, Сириус сочтет это весьма забавным... о, это еще что такое?

В открытую дверь влетела служебная записка, затрепетала, и приземлилась на верхушку распотрошенного тостера. Мистер Уизли развернул ее и принялся читать вслух.

– «Из Бетнал‑Грина6 сообщили о третьем извержении в общественном туалете, пожалуйста, немедленно разберитесь. Это становится смешным...»

– Извержение в туалете?

– Антимаггловские шутки, – нахмурившись, пояснил мистер Уизли. – На прошлой неделе уже было два, одно в Уимблдоне, второе в Элефант‑энд‑Касле.7 Магглы дергают за слив и вместо того все... ну, можешь себе представить. Бедняги названивают этим... лизарям, кажется, так они называются... ну те, кто чинит трубы и прочее...

– Слесарям?

– Точно, да... ну вот они, конечно, сбиты с толку. Надеюсь, мы сможем поймать тех, кто этим занимается.

– Их будут ловить авроры?

– О, нет, для авроров это слишком тривиально, этим занимается обычный патруль Магического Правопорядка... ах, Гарри, вот и Перкинс.

В комнату, тяжело дыша, вошел робкий с виду старый волшебник с пушистыми белыми волосами.

– Ох, Артур! – в отчаянии воскликнул он, не глядя на Гарри. – Хвала небесам, я просто не знал, что делать, ждать тебя здесь или нет. Я только что отправил к твоему дому сову, но ты наверняка ее не получил... десять минут назад пришло срочное сообщение...

– Я знаю об извергающемся туалете.

– Нет, нет, не в туалете дело, это про слушание мальчика Поттера... они изменили место и время заседания... теперь начало в восемь часов и перенесено в бывший Десятый Зал суда...

– Перенесли в бывший... но они сказали мне... борода Мерлина!

Мистер Уизли взглянул на часы, издал взвизг и подскочил на стуле.

– Быстрее, Гарри, мы должны были быть там еще пять минут назад!

Перкинс вжался в шкафы с картотеками, пропуская выбегающего из кабинета мистера Уизли. Гарри следовал за ним по пятам.

– Почему они изменили время? – задыхаясь, спросил Гарри, когда они мчались мимо кабинок авроров.

Люди высовывали головы и следили за тем, как они проносятся мимо. Гарри готов был провалиться сквозь землю

– Я понятия не имею, но благодарю небеса, что мы так рано пришли сюда, если бы ты пропустил заседание, была бы просто катастрофа!

Мистер Уизли юзом затормозил у дверей лифта и нетерпеливо ткнул в кнопку «вниз».

– Ну, ДАВАЙ ЖЕ!

Лифт подгремел и они юркнули внутрь. Всякий раз, когда лифт останавливался, мистер Уизли отчаянно ругался и бил по кнопке номер 9.

– Те залы суда годами не использовались, – сердито воскликнул он. – Понятия не имею, почему они решили проводить там... если только... но, нет...

В этот момент в лифт вошла дородная ведьма с дымящимся кубком в руках, и мистер Уизли не стал уточнять.

– Атриум, – произнес прохладный женский голос, золотые решетки, скользнув, открылись, и в отдалении Гарри заметил блеск золотых статуй фонтана.

Дородная ведьма вышла, и вошел болезненного вида волшебник с очень мрачным лицом.

– Здорово, Артур, – замогильным голосом произнес он, когда лифт начал опускаться. – Ты у нас редкий гость.

– Срочное дело, Бод, – ответил мистер Уизли, нетерпеливо перекатываясь с пятки на носок и бросая на Гарри беспокойные взгляды.

– А, ясно, – кивнул Бод, в упор разглядывая Гарри. – Конечно.

Гарри постарался не обращать внимания на Бода, но от этого неподвижного тяжелого взгляда ему стало не по себе.

– Департамент Тайн, – произнес холодный женский голос и на этом остановился.

– Гарри, быстрее, – воскликнул мистер Уизли, и как только двери лифта, грохоча, открылись, они устремились в коридор, который заметно отличался от расположенных выше.

Стены тут были голые, не было ни окон, ни дверей кроме одной, в самом конце коридора. Гарри думал, что они пойдут туда, но вместо этого мистер Уизли схватил его за руку и потянул налево, где была лестничная площадка.

– Сюда, сюда, – задыхался мистер Уизли, перепрыгивая через две ступеньки. – Лифт так низко даже не опускается... ну почему они там‑то устраивают это...

Они спустились вниз и побежали по еще одному коридору, который напоминал хогвартский, ведущий к подземелью Снейпа, с грубыми каменными стенами и закрепленными на них факелами. Двери, мимо которых они проносились, были здесь тяжелыми, деревянными, с железными заклепками и замочными скважинами.

– Зал суда... Десятый... Мне кажется... мы почти пришли... уже.

Мистер Уизли затормозил у грязной темной двери с огромным железным замком и резко откинулся к стене, хватаясь руками за грудную клетку.

– Давай, – задыхался он, показывая пальцем на дверь. – Заходи туда.

–...А разве... разве вы не будете заходить?..

– Нет, нет, у меня нет разрешения. Удачи!

Сердце Гарри колотилось прямо в горле. Он с трудом сглотнул, повернул тяжелую железную дверную ручку и вступил в зал суда.

 

 


-Глава 8-


Дата добавления: 2015-09-01; просмотров: 48 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Благородный и Старинный Дом Блеков| Слушание дела

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.049 сек.)