Читайте также: |
|
4 "You know what I mean. This lad seems to have chucked all the principles of a well-spent boyhood. He has got it up his nose!"
5 "Yes, sir."
6 "Well, I shall get blamed, don't you know. You know what my Aunt Agatha is!"
7 "Yes, sir."
8 "Very well, then."
1 I waited a moment, but he wouldn't unbend (я подождал мгновение, но он не смягчался; to unbend ['An'bend] – досл. выпрямлять/ся/; разгибать/ся/; перен. смягчаться).
2 "Jeeves (Дживс)," I said (я сказал), "haven't you any scheme up your sleeve for coping with this blighter (не имеешь ли ты какого-нибудь плана наготове, чтобы справиться с этим типом; scheme [skJm]; up your sleeve – досл. «вверху твоего рукава»)?"
3 "No, sir (нет,сэр)."
4 And he shimmered off to his lair (и он ускользнул в свое логовище; to shimmer ['SImq] – мерцать; to shimmer off – скользить, передвигаться; lair [lFq] сущ. – берлога, логовище = den). Obstinate devil (упрямый дьявол; obstinate ['ObstInIt] прил. – самовольный, упрямый, твердолобый; не поддающийся / убеждению, просьбам /; devil ['devl])! So dashed absurd, don't you know (столь чертовски нелепый, знаете ли; dashed [dxSt] прил. – досл. подчёркнутый пунктиром, пунктирной линией; разг. проклятый, чёртов / эвфемизм от damned [dxmd]/; absurd [qb'sWd]). It wasn't as if there was anything wrong with that Country Gentleman hat (ведь не было ничего неправильного с той шляпой «Сельский джентльмен»; досл. «это не было, как если бы там было что-то неправильно с той шляпой…»). It was a remarkably priceless effort (это было замечательно милое достижение; priceless ['praIslIs] прил. – досл. бесценный; разг. забавный, милый; effort ['efqt] сущ. – досл. усилие, попытка; разг. достижение, успех = achievement [q'CJvmqnt]), and much admired by the lads (и рассматриваемое с большим восхищением парнями; to admire [qd'maIq] – любоваться, рассматривать с восхищением; восторгаться; I admire his honesty. – Я высоко ценю его честность.). But, just because he preferred the Longacre (но, лишь потому, что он предпочитал «Лонгейкр»), he left me flat[4] (досл. «он оставил меня поверженным»; flat [flxt] прил. – плоский; / обыкн. о человеке / распростертый, растянувшийся во всю длину; перен. поверженный; попранный» prostrate ['prOstreIt]).
Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 39 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Put like that, it did seem reasonable. | | | I waited a moment, but he wouldn't unbend. |