|
1 It was the deuce of a shock (это был чертовский удар).
2 "You never can tell, Jeeves (ты никогда не скажешь = кто бы мог подумать, Дживс)!"
3 "Very seldom, sir (очень редко, сэр)."
4 "Remove the eye of authority and where are you (досл. «убери око власти, и где ты есть» = вот что бывает, когда человек остается без надзора; authority [L'TOrItI])?"
5 "Precisely, sir (совершенно верно, сэр; precisely [prI'saIslI] нареч. – именно, совершенно верно / как ответ /)."
6 "Where is my wandering boy to-night and all that sort of thing, what (где мой блуждающий мальчик сегодня вечером и всё такое прочее, не правда ли; what? – / употребляется в конце предложения / не правда ли?)?"
7 "It would seem so, sir (по-видимому, так, сэр; досл. «оно казалось бы так, сэр»)."
8 "Well, we had better bring him in, eh? (Ну, мы лучше внесём его вовнутрь, а?)"
9 "Yes, sir (да, сэр)."
10 So we lugged him in (итак, мы втащили его вовнутрь; to lug [lAg] – волочить, тянуть, тащить;), and Jeeves put him to bed (и Дживс уложил его в кровать), and I lit a cigarette and sat down to think the thing over (и я зажёг сигарету и сел, чтобы обдумать положение дел; cigarette ["sIgq'ret]; thing [TIN] – досл. вещь, предмет; зд. ситуация, положение дел). I had a kind of foreboding (я имел какое-то дурное предчувствие; foreboding [fL'bqudIN] сущ. – плохое предсказание, пророчество, предзнаменование; предчувствие / дурного /). It seemed to me that I had let myself in for something pretty rocky (мне казалось, что я впутался во что-то весьма шаткое; to let in for – впутывать, вовлекать во что-л.).
Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 78 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
I went to the front door. The man was right. There was Motty huddled up outside on the floor. He was moaning a bit. | | | It was the deuce of a shock. |