Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

And, by Jove, he was right! Once on the right track, you couldn't mistake it. Motty was under the surface.

ДЖИВС И НЕЗВАННЫЙ ГОСТЬ | ДЖИВС И НЕЗВАННЫЙ ГОСТЬ | Quot;Lady Malvern wishes to see you, sir," said Jeeves. | Quot;Who the deuce is Lady Malvern, Jeeves?". | Dashed unpleasant. I could see that the man was wounded. But I was firm. I tied the tie, got into the coat and waistcoat, and went into the sitting-room. | Quot;Yes, mother," he said, and corked himself up again. | There was something about this woman that sapped a chappie's will-power. | They went out, and I howled for Jeeves. | Quot;Lord Pershore will be staying here from to-night, Jeeves," I said coldly. | Quot;Lord Pershore gone to bed, Jeeves?" I asked, with reserved hauteur and what-not. |


 

1 It was the deuce of a shock (это был чертовский удар).

 

2 "You never can tell, Jeeves (ты никогда не скажешь = кто бы мог подумать, Дживс)!"

 

3 "Very seldom, sir (очень редко, сэр)."

 

4 "Remove the eye of authority and where are you (досл. «убери око власти, и где ты есть» = вот что бывает, когда человек остается без надзора; authority [L'TOrItI])?"

 

5 "Precisely, sir (совершенно верно, сэр; precisely [prI'saIslI] нареч. – именно, совершенно верно / как ответ /)."

 

6 "Where is my wandering boy to-night and all that sort of thing, what (где мой блуждающий мальчик сегодня вечером и всё такое прочее, не правда ли; what? – / употребляется в конце предложения / не правда ли?)?"

 

7 "It would seem so, sir (по-видимому, так, сэр; досл. «оно казалось бы так, сэр»)."

 

8 "Well, we had better bring him in, eh? (Ну, мы лучше внесём его вовнутрь, а?)"

 

9 "Yes, sir (да, сэр)."

 

10 So we lugged him in (итак, мы втащили его вовнутрь; to lug [lAg] – волочить, тянуть, тащить;), and Jeeves put him to bed (и Дживс уложил его в кровать), and I lit a cigarette and sat down to think the thing over (и я зажёг сигарету и сел, чтобы обдумать положение дел; cigarette ["sIgq'ret]; thing [TIN] – досл. вещь, предмет; зд. ситуация, положение дел). I had a kind of foreboding (я имел какое-то дурное предчувствие; foreboding [fL'bqudIN] сущ. – плохое предсказание, пророчество, предзнаменование; предчувствие / дурного /). It seemed to me that I had let myself in for something pretty rocky (мне казалось, что я впутался во что-то весьма шаткое; to let in for – впутывать, вовлекать во что-л.).

 

 


Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 78 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
I went to the front door. The man was right. There was Motty huddled up outside on the floor. He was moaning a bit.| It was the deuce of a shock.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)