Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Who the deuce is Lady Malvern, Jeeves?. 2 Her ladyship did not confide in me, sir.

ДЖИВС И НЕЗВАННЫЙ ГОСТЬ | ДЖИВС И НЕЗВАННЫЙ ГОСТЬ | Quot;Yes, mother," he said, and corked himself up again. | There was something about this woman that sapped a chappie's will-power. | They went out, and I howled for Jeeves. | Quot;Lord Pershore will be staying here from to-night, Jeeves," I said coldly. | Quot;Lord Pershore gone to bed, Jeeves?" I asked, with reserved hauteur and what-not. | I went to the front door. The man was right. There was Motty huddled up outside on the floor. He was moaning a bit. | And, by Jove, he was right! Once on the right track, you couldn't mistake it. Motty was under the surface. | It was the deuce of a shock. |


Читайте также:
  1. It was the deuce of a shock.
  2. It was the deuce of a shock.
  3. Quot;Who the deuce is Lady Malvern, Jeeves?".

2 "Her ladyship did not confide in me, sir."

3 "Is she alone?"

4 "Her ladyship is accompanied by a Lord Pershore, sir. I fancy that his lordship would be her ladyship's son."

5 "Oh, well, put out rich raiment of sorts, and I'll be dressing."

6 "Our heather-mixture lounge is in readiness, sir."

7 "Then lead me to it."

 

1 While I was dressing (в то время, когда я одевался) I kept trying to think (я продолжал пытаться думать; to keep doing / something / – продолжать делать / что-л. /) who on earth Lady Malvern could be (кто же, всё-таки, могла бы быть леди Малверн; earth [WT] сущ. – земля; on earth – разг. усил. же, просто, только, все-таки; употребляется после вопр. местоимений how, why, where и пр.). It wasn't till (не ранее, чем; досл. «это не было до тех пор, пока») I had climbed through the top of my shirt (я пролез сквозь верх моей рубашки; to climb [klaim]) and was reaching out for the studs (и тянулся к запонкам; stud [stAd] сущ. – запонка = cuff link) that I remembered (я вспомнил).

 

2 "I've placed her, Jeeves (я вспомнил её, Дживс; to place smb. or smth. – приписывать, относить, причислять к какой-л. группе, какому-л. классу). She's a pal of my Aunt Agatha (она является приятельницей моей тёти Агаты; pal [pxl])."

 

3 "Indeed, sir?" (в самом деле, сэр?; indeed [In'dJd] нареч. – в самом деле, действительно)

 

4 "Yes (да). I met her at lunch one Sunday (я встретил её за обедом однажды в воскресенье) before I left London (до того, как я покинул Лондон). A very vicious specimen (весьма злобный экземпляр; vicious ['vISqs]; specimen ['spesImIn]). Writes books (пишет книги). She wrote a book on social conditions in India (она написала книгу о социальных условиях в Индии; condition [kqn'dIS(q)n]) when she came back from the Durbar (когда она вернулась с Дурбара; durbar ['dWbR] – индийск. сущ. торжественный приём)."

 

 

While I was dressing I kept trying to think who on earth Lady Malvern could be. It wasn't till I had climbed through the top of my shirt and was reaching out for the studs that I remembered.

2 "I've placed her, Jeeves. She's a pal of my Aunt Agatha."

3 "Indeed, sir?"

4 "Yes. I met her at lunch one Sunday before I left London. A very vicious specimen. Writes books. She wrote a book on social conditions in India when she came back from the Durbar."

 

1 "Yes, sir (да, сэр)? Pardon me, sir (простите меня, сэр; pardon ['pRdn]), but not that tie (но не этот галстук)!"

 

2 "Eh?" ([eI] выражает просьбу повторить сказанное: а?, как?, что (ты сказал)?)

 

3 "Not that tie with the heather-mixture lounge (не этот галстук с меланжевым пиджачным костюмом; heather ['heDq] mixture ['mIksCq] – пестрая шерстяная ткань; lounge [launG] сущ. = lounge suit – пиджачный костюм), sir!"

 

4 It was a shock to me (это было шоком для меня). I thought (я думал) I had quelled the fellow (я приструнил этого малого; to quell [kwel] – успокаивать, подавлять (мятеж и т.д.)» to suppress [sq'pres]). It was rather a solemn moment (это был очень важный момент; solemn ['sOlqm] прил. – торжественный = ceremonial ["serI'mqunjql]; важный, серьезный = serious ['sIqrIqs]). What I mean is (я имею в виду, что), if I weakened now (если бы я дал слабину сейчас; to weaken ['wJk(q)n]), all my good work the night before (вся моя хорошая работа прошлым вечером) would be thrown away (пошла бы насмарку; досл. «…была бы выкинута прочь»). I braced myself (я взял себя в руки; to brace [breIs] oneself – взять себя в руки).

 

 

1 "Yes, sir? Pardon me, sir, but not that tie!"

2 "Eh?"

3 "Not that tie with the heather-mixture lounge, sir!"

It was a shock to me. I thought I had quelled the fellow. It was rather a solemn moment. What I mean is, if I weakened now, all my good work the night before would be thrown away. I braced myself.

 

1 "What's wrong with this tie (что не так с этим галстуком)? I've seen (я видел) you give it a nasty look before (ты поглядывал на него недоброжелательно раньше; досл. «ты давал ему недоброжелательный взгляд…»; nasty ['nRstI]). Speak out like a man (говори громче, как мужчина; to speak out – говорить громко; высказываться)! What's the matter with it (в чём дело с ним)?"

 

2 "Too ornate, sir." (слишком пёстрый, сэр; ornate [L'neIt] ≈ ornamented)

 

3 "Nonsense (вздор)! A cheerful pink (весёлый розовый цвет; cheerful ['CIqful] прил. –радостный, веселый; живой, энергичный). Nothing more (ничего более)."

 

4 "Unsuitable, sir." (неподходящий, сэр; unsuitable ['An'sjHtqbl])

 

5 "Jeeves, this is the tie I wear!" (Дживс, это галстук, который я буду носить!; досл. «…который я ношу!»)

 

6 "Very good, sir." (очень хорошо, сэр)

1 "What's wrong with this tie? I've seen you give it a nasty look before. Speak out like a man! What's the matter with it?"

2 "Too ornate, sir."

3 "Nonsense! A cheerful pink. Nothing more."

4 "Unsuitable, sir."

5 "Jeeves, this is the tie I wear!"

6 "Very good, sir."

 

1 Dashed unpleasant (чертовски неприятно; unpleasant [An'pleznt]; dashed [dxSt] прил.досл. подчёркнутый пунктиром, пунктирной линией; разг. проклятый, чёртов / эвфемизм от damned/). I could see (я мог видеть) that the man was wounded (что этот человек был задет; to wound [wHnd] – ранить, причинить боль, задеть). But I was firm (но я был непоколебим; firm [fWm] прил. – крепкий, прочный, твердый; / о человеке / непоколебимый, непреклонный, решительный). I tied the tie (я завязал галстук), got into the coat and waistcoat (влез в пиджак и жилет; ['weIskqut]), and went into the sitting-room (и вошёл в гостинную; sitting-room ['sItiNrum] сущ. – гостиная, общая комната в квартире).

 

2 "Halloa! Halloa! Halloa!" ([hq'lqu] – межд. алло!, привет!) I said (я сказал). "What (эллиптически вместо what do you say?, what is it?)?"

 

3 "Ah! How do you do, Mr. Wooster (как поживаете, мистер Вустер)? You have never met my son, Wilmot (вы никогда не встречали моего сына, Вильмота), I think (я думаю)? Motty, darling, this is Mr. Wooster (Мотти, дорогой, это мистер Вустер; darling ['dRlIN])."

 

 


Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 75 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Quot;Lady Malvern wishes to see you, sir," said Jeeves.| Dashed unpleasant. I could see that the man was wounded. But I was firm. I tied the tie, got into the coat and waistcoat, and went into the sitting-room.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)