|
реальной действительности, преображенные художником в мир «сокровенной богини Галатеи», получали, по мысли критика, «иное, нереальное значение: они предстают там знаками некоей идеальной эстетической системы, созданной замыслом художника» (Там же. С. 26). Такими произведениями были повесть Катаева «Молоко» (1930), рассказы Зарудина, руководившего «П.» в 1924-32, его роман в восьми повестях «Тридцать ночей на винограднике» (1933). Одной из сквозных тем было «строительство нового человека», идеал которого «с оглядкой на эпоху Ренессанса» (Катаев) воплощался в форме «живого созерцания» (Воронский). Критик Лежнев выделял книгу Артема Веселого «Россия —кровью умытая» (1929) как наиболее советский тип исторического романа, любопытнейший сплав прошлого с современностью. В 1924-28 группа издавала серию сборников «Перевал» (№ 1-6), затем «Ровесники» (1930, 1932) и антологию «Перевальцы» (1930). Эстетика «П.» вызывала ожесточенные нападки со стороны ВАПП — РАПП, несмотря на то, что, как отмечал Лежнев, лозунги психологизма, реалистического метода, преемственности классического наследия были почерпнуты их теоретиками из разработок перевальцев. Под давлением РАПП, после снятия Воронского с поста редактора «Красной нови» и обвинений его в троцкизме, начался отток писателей: Багрицкий перешел к конструктивистам, в ВАПП — Караваева, М.Голодный, И.Евдокимов, Платонов, затем П.Павленко, Пришвин и др. По словам Лежнева, «П.» отдал литературной распре много сил и времени, которые как будто можно было употребить с большей пользой для чисто творческой работы, для художественной практики. «П.» был ликвидирован после постановления ЦК ВКП(б) от 23 апреля 1932. Катаев, Зарудин, Лежнев, Веселый, Воронский погибли в ходе сталинских репрессий.
Лит.: Глинка Г. На перевале. Нью-Йорк, 1954; Белая Г. Дон-Кихоты
20-х годов: «Перевал» и судьба его идей. М., 1989. В.Н. Терёхина
ПЕРЕВЕРТЕНЬ, палиндром (он) (греч. palindromos — бегущий обратно, возвращающийся) — фраза или стих, которые могут читаться (по буквам или по словам) спереди назад и сзади наперед с сохранением (обычно тождественного) смысла: «Раб, нежь жен бар!» (из поэмы В.Хлебникова «Уструг Разина», 1921-22, целиком написанной П.). Из-за свойств языков П. в европейской поэзии трудны и редки, но, напр., в китайской
ХОрОШО разработаны. М.Л.Гаспаров
ПЕРЕВОД художественный — передача художественного произведения, написанного на одном языке, средствами другого при сохранении (по возможности) стилистических особенностей подлинника. При этом самым трудным и важным в П. является не лингвистический, а художественно-образный момент, т.е. способность переводчика воссоздать образный мир произведения. Принципиальное отличие П. от других видов речевой деятельности состоит в том, что он — вторичное явление по отношению к оригинальному художественному произведению. Функция П. — устранить языковой (в т.ч. и культурно-этнический) барьер. Пользующиеся П. исходят из того, что он в коммуникативном отношении полностью идентичен оригиналу. Подобная коммуникативная равноценность
иноязычному тексту предполагается у любого П., независимо от его реальной близости к оригиналу.
П. как стихотворный, так и прозаический, знаком уже античности (Септуагинта — П. Ветхого Завета на греческий язык, выполненный 72 переводчиками во 2 в. до н.э.). В переводческой практике этого времени доминирует прагматическая установка: он ориентирован на реципиента, не знающего языка оригинала. Первый значительный П., выполненный на рубеже 4-5 в. одним из крупнейших переводчиков раннего Средневековья Иеронимом (342-420) — П. Ветхого и Нового Заветов на латинский язык, вошедший в историю под названием Вульгаты. В эпоху Возрождения на латинский язык как средство интернационального общения образованных людей переводят труды Аристотеля, Платона, Плутарха, Демосфена, трагедии Эсхила и Еврипида, диалоги Лукиана, сочинения Галена. Большое значение придается хорошему латинскому языку и совершенству литературного стиля. Однако переводческая деятельность не ограничивалась лишь П. на латынь. Возрождение — время формирования и развития новоевропейских литературных языков, поэтому на П. стали смотреть, как на важное средство, способное «усовершенствовать» и «улучшить» народные языки, в первую очередь — путем усвоения классического наследия. Воссоздавались на разных европейских языках сонеты Ф.Петрарки, «Корабль дураков» (1494) С.Бранта, «Гаргантюа и Пантагрюэль» (1533-64) Ф.Рабле. В эпоху Возрождения был создан ряд трудов, авторы которых, опираясь на опыт переводческой практики, выработали правила и рекомендации хорошего П. В 17-18 вв. переводы «приспосабливаются» к требованиям эстетики эпохи, к нормам классицизма. Для 19 в. в целом характерен принцип максимального сохранения особенностей стиля переводимого произведения, в чем немалая заслуга романтической школы, противопоставившей П.-переделке классицизма П. адекватный. «Романтизм — великая, может быть величайшая эпоха в истории художественного перевода. Немецкая романтика ставит в порядок дня неизвестную прежде задачу: средствами художественного перевода сделать доступным для своих читателей... более или менее полный круг шедевров всех времен и народов» (Аверинцев С.С. Размышления над переводами Жуковского // Зарубежная поэзия в переводах В.А.Жуковского. М., 1985. Т. 2. С. 561). 20 в. в истории художественного П. характеризуется поисками «золотой середины» — между «вольностью» и «точностью».
В Древней Руси известны П. с греческого, латыни, древнееврейского, чешского, немецкого, болгарского, польского. Теория П. была одним из наиболее обсуждаемых вопросов в древнерусской культуре. В 17 в. теория и практика П. синтезировала в себе все возможности: «В ней соединялись теория перевода по смыслу и по букве, теория свободного и строго пословного перевода, теория перевода с преобладающим и грамматическим, и эстетическим аспектами. Переводы богословских текстов и методы перевода светской литературы взаимопроникались» (Матхаузерова С. Древнерусские теории искусства слова. Прага, 1976. С. 53-54). 18 в. в истории русского П. можно назвать периодом исканий и накопления творческих навы-
Дата добавления: 2015-08-20; просмотров: 54 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ПАУЗНИК | | | ПЕРЕПЕВ |