Читайте также:
|
|
американской Войны за независимость: Schoof, Znr Entstekungsgeschichte,
S. 59—1. Хотя братья Гримм старались как можно точнее за-
Писывать все рассказываемые им сказки, они перерабатывали тексты,
Значительно изменяя их от издания к изданию. О том, как они
переписывали ≪Красную Шапочку≫, см.: Bolte und Polivka, Anmerkungen,
IV, 455.
4. Bruno Bettelheim, The Uses of Enchantment: The Meaning and Importance
of Fairy Tales (New York, 1977), pp* 166—83.
В интерпретации сказок Беттельгеймом можно выделить четыре
неверных тезиса: что сказки обычно предназначались детям
(ibid., р. 15), что у них непременно должен быть счастливый конец
(ibid., р. 37), что они ≪вневременны≫ (ibid., р. 97) и что их варианты,
Известные современному американцу, можно рассматривать в
применении к ≪любом)' обществу≫ (ibid., р. 5), Критикуя психоаналитическое
Прочтение народных сказок, я вовсе не хочу сказать, что
В сказках не присутствует каких-либо подсознательных или иррациональных
Элементов. Я лишь возражаю против анахронистического
И упрощенческого использования идей Фрейда. См. также интерпретации
других сказок, таких, как ≪Король-лягушонок≫ (фаллическая
фантазия), ≪Аладдин≫ (фантазия, связанная с мастурбацией),
≪Джек и бобовый стебель≫ (фантазия, связанная с эдиповым комплексом,
Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 51 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Стремятся наладить связь с исчезнувшими поколениями. Ученого, | | | Мастерства сказителей, чем самих произведений как письменных |