Читайте также:
|
|
(6) Повторите эти предложения, опустив предлог «pour».
IV) Поставьте глаголы главного предложения в imparfait и выполните
согласование времен по правилам литературного языка: L'agent fait les cent pas,
pour que rien n'échappe à sa surveillance. — Les automobilistes traversent le marché
avec prudence, pour que les ménagères ne soient pas troublées dans leurs achats. — Le
marchand de cravates s'installe toujours au même endroit pour que chacun sache où le
rencontrer.
VI) Эссе. Un marché en plein air dans votre pays.
ТЕКСТ 96
UN "CHANSONNIER" DE JADIS: ARISTIDE BRUANT
Aristide Bruant fut «un moment de Paris», ce qui n'est pas donné
à tous. Essentiellement «peuple», Bruant débuta par la chanson
populaire, dans un petit café-concert de Nogent-sur-Marne, puis entra
au «Chat Noir». Tous chantaient la fameuse chanson de Bruant:
Je cherche fortune
Autour du Chat Noir,
Au clair de la lune,
A Montmartre, le soir.
Et par un beau soir de printemps, ce refrain, sur un vieil air
languedocien, était du plus bel effet.
Pourtant, ayant trouvé un mécène1 qui lui prêta mille francs pour
«partir»2, Bruant s'installa au n° 84 du boulevard Rochechouart, dans
l'ancien bureau des Postes et Télégraphes, qui devint le «Mirliton».
Au «Mirliton», la clientèle ne fut pas d'abord très nombreuse. Un
soir, comme Bruant chantait une de ses nouvelles chansons, il remarqua
un petit monsieur souriant qui semblait bien se payer sa tête3.
S'interrompant, il le prit à partie4 et commença de «lui causer»5 à la
façon des cochers de fiacre6. Et voilà un client, qui au lieu de se fâcher,
rit de tout son cœur, semble s'amuser énormément, renouvelle sa
consommation et revient plusieurs soirs de suite, amenant des amis.
Aristide avait trouvé sa voie: «Oh! vous aimez qu'on vous engueule7.
On va vous en donner pour votre argent.» Le bruit se répandit bientôt
chez les artistes, à la Bourse, dans le monde, qu'il y avait à Paris un
cabaret où l'on malmenait8 la clientèle en termes peu choisis. Alors les
clients affluaient. Les gens «chic» venaient voir et entendre cet Aristide
Bruant qu'on leur avait dit être un homme extraordinaire et ils pouvaient
chaque soir le voir aller et venir dans son cabaret comme un tigre dans
sa cage.
(...) Il portait son légendaire costume: le veston de velours noir
laissant voir la chemise de flanelle rouge, les pantalons de même étoffe
que le veston et dont le bas disparaissait dans des bottes de pompier.
Naturellement, dans son cabaret il ne couvre pas son chef9 du grand
feutre noir à larges bords, il n'entoure pas son cou du cache-nez rouge
avec quoi son ami le peintre Toulouse-Lautrec l'a représenté sur une
célèbre affiche. Mais, tête nue, ses cheveux noirs et lisses reietés en
arrière découvrent un front haut qui domine un masque glabre, figure
d'empereur romain (...), profil de médaille, avec une certaine amertume
dans le sourire. Tel quel, il n'y a pas à dire, il est très beau.
Il chante en marchant, ou il marche en chantant. Les clients
reprennent le refrain en chœur. Des clients entrent; on les engueule: ils
sont contents. Des clients sortent; on les engueule: ils sont contents. Les
mêmes clients étaient la veille chez Salis11, qui les appelait
«Messeigneurs, mes Gentilshommes, Vos Altesses Electorales» et ils
étaient contents. Le soir ils sont chez Bruant qui leur donne des noms de
poissons ou d'échassiers, ou de ruminants, selon le sexe, et ils sont
contents.
MAURICE Donnay (qui fut chansonnier au «Chat Noir» et membre de
l'Académie française), L'Esprit montmartrois.
Примечания:
1. Меценат. 2. Начать свою карьеру. Можно также сказать: pour démarrer.
3. Разг. Смеялся над ним. 4. Набросился, обрушился на нею (слово "partie" часто
употребляется как юридический термин и обозначает противоположную сторону
в процессе). 5. Неправильный с грамматической точки зрения, но очень
распространенный оборот речи. Правильнее сказать; causer avec quelqu'un.
6. Теперь говорят: как таксисты, у которых ''язык без костей1'. 7. Груб. Чтобы Вас
осыпали ругательствами. 8. Где изругивают. 9. Голову (устар). 10. Чисто
выбритый. 11. Тоже шансонье.
ТЕКСТ 97
UN «CHANSONNIER» D'AUJOURD'HUI
Depuis 25 ans, Jean Rigaux ne cesse de se moquer. Tous les soirs à la
Lune-Rousse1 il se met à parler de tout, de la politique, de ce qui se passe,
des gens en place et de la «conférence au sommet»2, il parle pendant 35
minutes exactement, puis s'en va en laissant les gens fous de rire.
Et dire qu'il venait de passer son bac de math'élém3, qu'il allait entrer
à Polytechnique4...
C'était son père qui avait voulu. Son père, Lucien Rigaux, était
chanteur à l'Opéra. La mère, Jeanne Petit, était pensionnaire à la
Gaîté-Lyrique. Ils répétaient à leur fils:
«Ne fais pas comme nous. Entre à Polytechnique.»
Encore aujourd'hui, à 49 ans, lorsque -Jean Rigaux demande à sa
mère, qui vit à Mériel dans une des propriétés de son fils, pourquoi ils
ne voulaient pas que ce fils soit5 artiste, elle répond en haussant les
épaules: «Parce que ça ne fait pas sérieux, pardi!»
Pour qu'il devienne ingénieur, ses parents l'ont fait entrer au
lycée. (...)
«Mon pauvre ami, lui dit le proviseur du lycée de Poitiers, je ne
donne pas cher du sort que vous réserve la vie, vous ne réussirez sans
doute jamais un examen.»
Pendant qu'il parlait, Jean Rigaux retirait sa cravate, déboutonnait sa
chemise, rentrait son col à l'intérieur.
«Que faites-vous? demanda le proviseur.
— Du train dont vous y allez, répondit Jean Rigaux, je finirai sur la
guillotine. Je prépare le boulot.»6 (...)
Oui, mais le jour du premier examen, il avait la scarlatine. Le jour du
second, il était à Deauville: la troupe du Moulin-Rouge y donnait un
gala.
«Je te chasse, cria Lucien Rigaux.
— Mais papa, supplia Jean, qu'est-ce que je vais devenir, si tu ne
veux plus de moi?»
Alors le célèbre chanteur d'Opéra eut un mot admirable; il murmura
accablé:
«Maintenant que tu m'as déshonoré, tu n'as plus qu'à faire l'artiste».
Son père, plus tard, a été bien épaté7: Jean Rigaux a fait l'artiste et il
est devenu un des plus sérieux augures politiques de la I-re moitié du
XX-e siècle en France. Chez lui, cela n'arrête pas: les ministres, les
députés téléphonent:
«Mon cher ami... que pense-t-on autour de vous, de telle ou telle
question?»
Autour de vous, cela aurait pu vouloir dire parmi vos amis poly-
techniciens mais cela veut dire: «Que pense votre public, celui qui vous
écoute tous les soirs à la Lune-Rousse? Comment réagit-il quand vous
lui parlez de la réforme de la Constitution ou de l'augmentation de
l'indemnité parlementaire?»
«Je suis le baromètre8 des Français», explique Jean Rigaux, ravi. (...)
Après onze ans passés au Théâtre de Dix-Heures, puis quatorze ans
à la Lune-Rousse, Jean Rigaux occupe aujourd'hui boulevard
Gouvion-Saint-Cyr l'ancien appartement de Lucienne Boyer9, un très
bel appartement. Avec une très belle collection de tableaux. Le tableau
qu'il préfère, c'est une nature morte de Claude Lepape qui représente
tout ce qu'il aime: un verre de bière bien dorée (il a soif), une montre
(il est exact), le portrait de Claude Debussy (il aime la musique), un
cigare (de la marque qu'il aime), des foulards de soie multicolore et des
chemises bariolées (il en porte chez lui), une casquette de yachting
(il fait des croisières), un petit nœud papillon (il en porte sur scène), une
tasse de thé et une madeleine (il lit Proust)10.
Il a une curieuse façon de préparer ses numéros1 ': il parle. Il parle
tout le temps: dans la rue, dans les boutiques, avec les passants, avec ses
amis, avec sa femme... Car il a fini par épouser Carmen Boni, l'ancienne
vedette du muet12. (...)
Il ne peut pas s'empêcher de faire le pitre13 dix heures par jour. Pour
lui, l'expression «entrer en scène» est absolument fausse. Il n'a pas
besoin d'y entrer. Lorsque le soir, la speakerine l'annonce aux specta-
teurs de la Lune-Rousse, il quitte un groupe d'amis au milieu duquel il
est en train de faire un numéro pour aller faire un autre numéro devant
un autre groupe d'amis.
D'après France-Dimanche.
273
Примечания:
1. Кабаре на Монмартре. 2. О встрече на высшем уровне, в которой
принимают участие главы разных государств. 3. Выпускной экзамен по
математике в лицее. 4. Высшая Политехническая школа, находящаяся
в Латинском квартале. 5. Français parlé, au lieu de fût. 6. Жарг Работу (для
палача!). 7. Удивлен. 8. Барометр. 9. Известная певица. 10. Намек на известный
отрывок из произведения М.Пруста. 11. Номера, свои выступления. 12. Немого
кино. 13. Паясничать, шутить, острословить.
СЛОВАРЬ
(Существительное numéro/ Объясните значение слов и словосоче-
таний: Cet acteur comique a fait un bon numéro, que l'on a beaucoup
aplaudi. — Quel est le numéro de votre passeport? — Ah! c'est un joyeux
garçon. Quel numéro! — «Demandez les numéros gagnants de la loterie na-
tionale!» — Elle est bien mal mariée, la pauvre. Elle a tiré un mauvais
numéro. — Donnez-moi donc votre numéro de téléphone. — Le candidat
énuméra les divers sens des verbes pronominaux. — «4-e» est un adjectif
numéral ordinal. — Dans une pièce, les figurants ne sont là que pour faire
nombre. — Les étoiles sont innombrables: on ne peut les dénombrer. — Les
ennemis avaient un armement supérieur, mais ils étaient numériquement plus
faibles; ils n'avaient pas l'avantage numérique.
ТЕКСТ 98
FARCE D'ARTISTE PEINTRE
Comme Montparnasse, Montmartre est un séjour cher aux peintres.
Qui ne se souvient à Montmartre de l'aventure de l'âne du bon
Frédé?1 Dorgelès, par gageure, s'était juré de le rendre célèbre et... il tint
un jour le pari d'exposer aux Indépendants2 une toile plus originale et
plus nettement révolutionnaire qu'aucune autre. Le pari accepté,
Dorgelès se creusa la tête3, puis, flanqué du petit père Dédé (André
Warnod), il arriva chez Frédéric, traînant un huissier4 à sa suite... Le
brave homme effaré — car Dorgelès, pour lui imposer, avait orné sa
boutonnière d'une énorme rosette de l'Instruction Publique — ne
comprenait goutte à la plaisanterie. Mais on amena l'âne. On lui attacha
un pinceau à la queue et on lui donna à manger.
«Surtout, n'y fais pas mal5 à mon Lolo, disait Frédé. Hein! c'est une
bonne bête... Il n'a aucune malice...
— Laisse..., répliquait Dorgelès... Tu vas voir!»
Le pinceau chargé de couleur, le petit père Dédé approcha de Lolo
une grande toile et à mesure que le brave animal manifestait son
contentement et remuait la queue, le pinceau commençait son travail.
«Attendu, rédigeait pendant ce temps l'huissier fort étonné d'être
mêlé à cette affaire, qu'ayant fixé un pinceau à l'extrémité caudale6 du
dit baudet, MM. Dorgelès et Warnod en présence de M. Frédéric,
propriétaire, etc.»
«C'est épatant», observait celui-ci.
Or, le pinceau allait son train et, petit à petit, un barbouillage sans
nom recouvrant la surface qu'il fallait présenter à l'admiration des
snobs, le «tableau» prenait forme. A vrai dire, ce n'était point une œuvre
longuement méditée, mais à force de vider des tubes7, on pouvait saisir
par instants des effets fort curieux, des valeurs singulières, des rapports
et toute espèce d'intentions.
«Hein, crois-tu! s'exclamait Dorgelès. Ton bon Lolo a de la chance.
On paiera cher sa première croûte!8
— Et on la boira9, sois en-sûr, affirmait Warnod à Frédé qui se
grattait la tête.
— Messieurs, interrompit l'huissier que ce constat zoologique et
pictural ahurissait, quelle dénomination assigner à cette œuvre?
— Ma foi..., dit Dorgelès.
— Inscrivez «Nature morte», proposa Frédéric.
— Non... non..., se récria Roland. Huissier, écrivez...»
Il dicta:
«Titre: Et le soleil se coucha sur l'Adriatique», puis signa en grosses
lettres: Joachim Raphaël Boronali10.
Le succès de cette toile aux Indépendants passa ce qu'on eût espéré...
les envois les plus remarquables furent négligés au profit du bon Lolo et
Dorgelès gagna aisément son pari.
FRANCIS Carco. De Montmartre au Quartier latin..
Примечания:
1. Фредерик, хозяин "Шустрого кролика", знаменитого кабаре на Монмартре.
2. В Салоне "Независимых'". 3. Разг. Ломал себе голову, шевелил мозгами
4. Судебный исполнитель, приведенный, чтобы юридически удостоверить
происходящее. 5. Pop. Ne lui fais pas mal. 6. L'extrémité de la queue (en latin, cauda).
7. Тюбики с красками. 8. Жарг. Мазня. 9. Мы выпьем, чтобы отметить этот успех.
10. C'est-à-dire Aliboron, nom donné à l'âne: maître Aliboron.
ГРАММАТИКА___________________________
ВЫРАЖЕНИЕ НАМЕРЕНИЯ И ЦЕЛИ (окончание).
I. — Союз... et (que) вводит второе придаточное предложение цели
в сложном союзном предложении, позволяя избежать повторения первого
подчинительного союза: On donne à manger à l'âne POUR qu'il agite la
queue et (QU'IL) FASSE de la peinture. В данном случае глагол придаточного
предложения всегда стоит в subjonctif.
II. — Que: Parlez plus fort, que tout le monde entende! (= afin que, pour
que tout le monde entende!)
В разговорном языке, после предложения в повелительном наклоне-
нии, союз que приближается по смыслу к союзам, частью которых он
является: pour que, afin que.
III. — Относительное придаточное предложение с глаголом
в subjonctif может использоваться для выражения цели: Je veux voir un film
qui me divertisse. В данном случае, понятия цели и следствия пересе-
каются.
УПРАЖНЕНИЯ
Дата добавления: 2015-08-02; просмотров: 148 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
XV МОНМАРТР | | | I) Составьте пять фраз,содержащих два придаточных предложения цели, соединенных союзом ... et que. |