Читайте также:
|
|
пример, РД 50-532-85. «Методические указания. ЕСТПП. Аттестация технологических процессов», в которой приведен ряд форм по сбору данных о технологических процессах.
Говоря о специфике лингвистического обеспечения фактографических систем необходимо обратить внимание на следующее:
— возрастает число ЛС, нормирующих наименования объектов (систем, образцов, имен собственных, географических наименований, организационных единиц и их структурных элементов, сокращенных наименований и аббревиатур и т.п.);
— ужесточаются требования к информационным моделям-объектам (воможно появление нескольких модификаций информационной модели для одной информационной модели);
— особое значение приобретают ЛС, задающие системы единиц и размерности;
— усложняются системы кодирования и обозначения объектов учета;
— существенно увеличивается количество специаль
ных символов, необходимых для представления
данных, даже в тех случаях когда в явном виде от
сутствует полиязычность (т.е. требования к алфа
виту в ряде случаев приближаются к тем, которые
существуют в полиязычных системах).
Оценки объемов словесных наименований объек
тов учета в различных проблемных областях показы
вают, что их количество изменяется в значительных
пределах от тысяч до сотен тысяч (может достигать не
скольких миллионов).
Основная трудность создания подобных нормированных перечней в том, что каждое название в процессе прохождения по информационным системам претерпевает существенные преобразования.
Например, наименование системы ЭВМ стран-членов СЭВ (после его прохождения через официальные языки ООН) трансформировалось следующим образом: «Исходное наименование. — РЯД» — «Документы ООН:*???*» — «Перевод официального документа ООН: на русский язык: РИАД».
Дата добавления: 2015-08-02; просмотров: 47 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Яиррмацивиш мцш |8шти: юдщы к разработке и стандартизации | | | Ищирмациоши модели 1бштт: идщы к разрайш и стандартизации |