Читайте также:
|
|
В течение тех месяцев, которые Эзра Гердлстон провел в Африке, дела в
конторе на Фенчерч-стрит шли превосходно. Торговля на побережье заметно
оживилась, и три корабля фирмы один за другим прибыли в Англию с выгодным
грузом. Среди этих судов был и "Черный орел", который, к большому удивлению
капитана Гамильтона Миггса и отчаянию своего владельца, еще раз
благополучно прибыл в порт, выдержав в Ла-Манше сильный шторм. Эта полоса
удачи в сочетании с деловыми талантами старого коммерсанта и неукротимой
энергией Тома Димсдейла настолько поправила дела фирмы, что Гердлстон
окончательно уверовал в возможность спасения: стоило только отвратить
висевшую над фирмой угрозу, а дальше все должно было пойти превосходно. И
он потирал руки, читая письма из Африки, в которых его сын описывал, как
удалась их хитрость и как были одурачены старатели. Плечи старика
распрямились, походка стала более твердой, ибо он уже не сомневался, что
фирма вскоре вернет себе былое благосостояние.
Поэтому нетрудно вообразить, как потрясло и удручило Джона Гердлстона
известие о том, что в Оранжевом Свободном Государстве найдены вполне
реальные алмазные россыпи. В тот же самый день, когда он прочел об этом в
газетах, пришло письмо, в котором Эзра сообщал, что их предприятие
окончилось неудачей. Он подробно описывал грабеж, погоню, смерть Фаринтоша
и получение известия о новом открытии, а затем рассказывал, что произошло
после.
"Негодяй, к сожалению, не солгал, - писал он. - Когда мы заехали на
ближайшую ферму, чтобы перекусить и заняться раной сержанта, там только об
этом и говорили. Один малый только что приехал оттуда и знал все
подробности. Расспросив его, я убедился, что сомнений в подлинности
открытия нет никаких.
Полицейские вернулись в Якобсдал, забрав с собой Уильямса, а я обещал,
что приеду позже, но, поразмыслив, решил, что делать этого не следует.
Рассказы о том, сколько у меня оказалось алмазов, несомненно, вызвали бы
всяческие пересуды, а к тому же сержант слышал все, что говорил мне
Фаринтош, и если бы я вернулся в Кимберли, то мог бы попасть в очень
неприятное положение. Все камни и деньги были теперь при мне, поэтому я
написал в гостиницу, чтобы хозяин выслал мои вещи в Кейптаун, и обещал
расплатиться с ним по их получении. Затем я купил лошадь и отправился прямо
на юг. Я сяду на первый же пароход и приеду домой вслед за этим письмом.
Что же касается нашей спекуляции, то она, разумеется, сорвалась. Даже
когда выяснится, что на Урале ничего не найдено, цена на алмазы останется
низкой из-за этого нового месторождения. Возможно, мы получим некоторую
прибыль от продажи моих камней, но она не поможет нам сразу разбогатеть,
как вы предсказывали, и не вызволит фирму из ямы, в которую вы ее
столкнули. Покидая Африку, таким образом, я жалею только о том, что теперь
некому будет отдать под суд негодяя Уильямса. Моя рана почти зажила".
Это письмо было тяжелым ударом для Гердлстона. Примерно через неделю в
кабинет на Фенчерч-стрит вошел Эзра, угрюмый, в пыльной дорожной одежде, и
подтвердил все самые худшие сообщения. Выдержка старика не изменила ему и
тут, но его костлявые пальцы судорожно впились в ручки кресла, а на
морщинистом лбу выступил холодный пот, пока он выслушивал те подробности,
которые счел нужным сообщить ему сын.
- Но камни ты привез все в целости? - наконец пробормотал он.
- Они дома, у меня в чемодане, - угрюмо и холодно ответил Эзра,
прислоняясь к холодному мрамору каминной доски, - но только богу известно,
чего они стоят. Нам еще повезет, если мы выручим потраченные на них деньги
и возместим мои расходы и расходы Лэнгуорти. Ваши чудные планы принесли мне
только рану на затылке.
- Но кто же мог предусмотреть подобную случайность? - жалобно спросил
старик. Он мог бы упомянуть тут про тысячу фунтов майора Клаттербека,
которую также нужно было возместить, но предпочел умолчать об этом.
- Любой дурак предусмотрел бы такую возможность! - резко сказал Эзра.
- Так, значит, цена на алмазы больше никогда не подымется? - спросил
старик.
- Во всяком случае, не раньше, чем через несколько лет, - ответил
Эзра. - Ягерсфонтейнские россыпи очень богаты и, кажется, весьма обширны.
- А мы через несколько месяцев должны вернуть и долг и проценты. Мы
разорены. - Голос старого коммерсанта прерывался, и голова его тяжело упала
на грудь. - Когда настанет этот день, - продолжал он, - фирма, которая
тридцать лет обладала безупречной репутацией и служила примером всему Сити,
будет объявлена обанкротившейся. Хуже того: будет доказано, что в течение
многих лет она спасалась от банкротства средствами, считающимися
незаконными. Мой милый сын, если можно будет отыскать какое-нибудь
средство, чтобы отвратить это - любое средство! - я без колебаний к нему
прибегну. Я дряхлый старик и с радостью отдал бы оставшийся мне краткий
срок, лишь бы твердо знать, что труд всей моей жизни не оказался напрасным!
- От вашей смерти никакого толку не будет: ведь застрахованы вы не на
такую уж большую сумму, - зло сказал Эзра, хотя искренность отца его
немного растрогала. - Может быть, нам еще удастся найти какой-нибудь выход,
- добавил он более мягко.
- И ведь дела фирмы идут превосходно, и торговля приносит большие
прибыли - вот почему мне так больно. Если бы фирма стала приносить убытки
сама, это было бы легче перенести. Но ведь она гибнет из-за посторонних
спекуляций - моих гибельных, гибельных спекуляций! Вот почему все это так
мучительно. - Он позвонил, и в кабинет вошел Гилрей. - Ну-ка, послушай,
Эзра. Каков был наш оборот за прошлый месяц, Гилрей? Пятнадцать тысяч
фунтов, сэр, - ответил старый клерк, подпрыгивая, совсем как буек в ураган,
от радости, что снова видит молодого хозяина.
- А расходы?
- Девять тысяч триста фунтов. До чего же вы загорели, мистер Эзра!
Удивительно загорели и прекрасно выглядите. Надеюсь, вы хорошо провели
время в Африке, сэр, и задали жару всем тамошним гогенмотам и бурдам. - И с
этим загадочным этнологическим замечанием мистер Гилрей, подпрыгивая,
удалился из кабинета и, сияя, вновь уселся за своей залитой чернилами
конторкой.
- Только подумать, - сказал старый коммерсант, когда щелчок внешней
двери возвестил, что Гилрей ушел, - больше пяти тысяч фунтов дохода за один
месяц! Разве не ужасно, что такое предприятие обречено на разорение? Каким
оно было бы для тебя золотым дном!
- Черт побери! Его нужно спасти! - воскликнул Эзра, засунув руки
глубоко в карманы брюк и задумчиво жмурясь. - А деньги этой девушки? Не
могли бы мы ими временно воспользоваться?
- К сожалению, это невозможно, - со вздохом ответил его отец. - По
условиям завещания даже она сама до совершеннолетия не может ими
распоряжаться. И до тех пор деньги останутся неприкосновенными, если только
она не выйдет замуж или... не умрет.
- В таком случае мы должны получить их единственным доступным нам
путем.
- А именно?
- Я женюсь на ней.
- Ты согласен?
- Да. Вот вам моя рука.
- Значит, мы спасены! - воскликнул старик, воздевая к небу дрожащие
руки. - "Гердлстон и сын" выдержат и эту бурю.
- После чего Гердлстон удалится от дел, - заметил Эзра. - Я иду на это
не ради вас, а ради себя самого.
С этими откровенными словами он надел шляпу и отправился на
Эклстон-сквер.
Дата добавления: 2015-07-21; просмотров: 67 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ГРАБИТЕЛИ И ОГРАБЛЕННЫЙ | | | ОПАСНОЕ ОБЕЩАНИЕ |