|
The media frequently portray the courtroom drama of penetrating interrogation, tight–lipped testimony, and riveting revelations. But the media usually overlook the courtly humor of loopy logic (извращенная логика), bubble-off-plumb (перлы, глупости) vocabulary, and questions that ought to be taken out and shot. Fortunately, an army of certified court reporters (обычно certified idiots, fools) take down verbatim transcripts that preserve the gavel-to-gabble (gavel – молоток судьи, gabble – бред) humor.
Each of the vignettes that follow actually took place in the law- and–disorder (обыгрывается law and order – закон и порядок) atmosphere of a real courtroom. They come to us courtesy of court reporters around the nation, America’s keepers of the word. Nobody appreciates a good chuckle more than court reporters. In fact, their lively sense of humor may be essential for longevity in the field. Not insensitive to the gravity of legal strife, reporters recognize hilarity in the rough-and-bumble (обыгрывается выражение rough-and-tumble – агрессивный, беспорядочный) exchanges that transpire in our halls of justice. Such a sense of humor relieves the tension, dispels the gloom of the often-dark content, and provides much-needed comic relief.
***
К невероятным и смешным судебным процессам нынче принято относится самым серьезным образом. В суд, оказывается, можно подать и на Господа Бога, и на телевидение, а причиной для возбуждения дела может стать как стремление освежить интимные отношения, так и несогласие с космической программой НАСА.
Всем памятен случай, произошедший в сентябре 2007, когда сенатор штата Небраска Эрни Чемберс подал в суд иск против Бога за то, что Господь постоянно обрушает на людей различные стихийные бедствия, катастрофы и напасти.
В 2004 году некто Тимоти Дамушель из американского штата Висконсин подал иск против местной телевизионной компании, которую обвинил в том, что жена растолстела, а детки превратились в бездумных рабов пульта дистанционного управления.
Так и написал в исковом заявлении: "Я абсолютно уверен, что причина моих пьянок и лишнего веса моей жены в том, что мы каждый день в течение четырех лет смотрим телевизор". Взявшиеся за дело юристы так и не смогли довести его до Верховного суда.
1. | Q. Have you changed your mind about your dissolution of marriage? A. No, I am still disillusioned. |
Dissolution - расторжение (брака, договора и т.д.). Пароним слова disillusion – разочарование. | |
2. | Q. Did you see him bite off the plaintiff’s ear? A. Nope, Your Honor, but I did see him spit it out. |
В. Вы видели, как он откусил истцу ухо? О. Нет, Ваша Честь, но я видел, как он его выплюнул. | |
3. | THE COURT: How old are you? A. Seventeen, and I’ve been masturbated. THE COURT: What is it exactly, sir, that you are trying to tell me? A. Me and my folks went to the courthouse last week, signed the forms. I’m on my own now. THE COURT: Are you trying to tell me you are emancipated? A. That’s it; that’s the word. |
Незнание слова emancipated – «освобождать от родительской опеки, объявлять совершеннолетним» привело к тому, что его перепутали со словом masturbated. | |
4. | Q. Miss, were you cited in the accident? A. Yes, sir, I was so ‛ cited I peed all over myself. |
Задавая вопрос, юрист, конечно, имел в виду глагол cite- привлекать, задействовать, а не сокращение от слова excited – возбужденный, взволнованный | |
5. | Q. What gearwere you in at the moment of the impact? A. Gucci sweats and Reeboks. |
Обыгрывается созвучие слов were и wore («быть» и «носить»), а также два значения существительного gear: 1) одежда. 2) скорость автомобиля. | |
6. | Q. You say my client had sex with you? A. Uh- huh. Q. Tell the jury, is my client circumcised or uncircumcised. A. I don’t know him that well. I don’t think he even goes to church. |
Circumcise – совершать обрезание | |
7. | Q. Did you blow your horn or anything? A. After the accident? Q. Before the accident. A. Sure, I played for ten years. I even went to school for it. |
Замешательство произошло из-за двух разных значений выражения blow ahorn: 1) играть на трубе. 2) сигналить клаксоном автомобиля. | |
8. | Q. Do you know if your daughter has ever been involved in the voodoo occult? A. We both do. Q. Voodoo? A. We do. Q. You do? A. Yes, voodoo. Q. And this card contains a print of each finger of Mr. McGinty‛s hands; is that correct? A. It’s all five fingers of the right hand, all five fingers of the left hand. Plus all four fingers and the thumbs. |
Получается слишком много пальцев! | |
9. | Q. Mr. Gonzales, where do you live? A. Mexia, Texas. Q. Have you lived in Mexia all your life? A. Not yet. |
В. Мистер Гонсалес, где Вы живете? О. В Мексие, штатТехас. В. Вы прожили в Мексие всю свою жизнь? О. Еще не всю. | |
10. | Q. Now, when the officer told you if you were indignant, the court would appoint you an attorney, did you know what he meant by that, by indignant? A. Yeah. It means I ain‛t got no money. |
Конечно, ответчик перепутал слово indignant (негодующий, возмущенный, в ярости) со словом indigent (бедняк, неимущий). | |
11. | Q. How many years have you been a polygamist? A. Well, I have only one wife, but I have been a polygraphist for 20 years. |
Polygamist – многоженец. Пароним слова polygraphist- полиграфист. |
Дата добавления: 2015-07-19; просмотров: 45 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Classroom Classics. | | | THE PRE-TRIAL HALL OF FAME. |