|
The great wall of China was built to keep out the mongrels. | |
Имелись в виду монголы – Mongols; mongrel – полукровка, дворняжка. | |
Pompeii was destroyed by an overflow of saliva from the Vatican. | |
Saliva – слюна. Имелась в виду лава – lava. | |
In 328 B.C. Rome was invaded by the Gals. | |
Gals – девчушки, чувихи, «телки» Следует употребить слово Gauls - галлы. | |
Julius Caesar was renowned for his great strength. His dying words were “And you too- you brute!” | |
“And you too- you brute!” brute – животное, грубый человек, грубиян, мужлан. Следовало бы сказать: «И ты, Брут?» And you too, Brute! (лат. Et tu, Brute?) — по легенде, последние слова Юлия Цезаря, обращённые к его убийце — Марку Юнию Бруту. В новое время риторический вопрос «И ты, Брут?» широко применяется в случаях, когда говорящий считает, что его предали. | |
Rome was invaded by the ball bearings. | |
Ball bearings – шарикоподшипники. Следовало сказать barbarians – варвары. | |
At the battle of Hastings the Angels and the Saxons were defeated by the Mormans. | |
Конечно же, Normans (нормандцы); the Angles and Saxons – Англы и Саксы; Mormans звучит как mormons – мормоны. | |
Joan of Arc was burnt to a steak. | |
Правильно: At stake - на столбе. Stake – сожжение заживо. Steak – стейк (жареное мясо) | |
In the Middle Ages knights fought on horses. This was called jesting. | |
Jesting – шутки, осмеяние. Подразумевалось: jousting- рыцарский турнир. | |
90. | The two major religions of Ireland are Catholic and Prostitute. |
Prostitute - проститутка. Имелось в виду: Protestant - протестантская. | |
The capital of Ethiopia is Adidas Ababa. | |
Столица Эфиопии – Адис Абеба (Addis Abeba). | |
In the middle of the eighteenth century all the morons moved to Utah. | |
Morons – дебилы, идиоты. Mormons - мормоны (последователи Церкви Иисуса Христа Святых последних дней (англ. The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints). | |
The difference between a president and a king is that a king has no vice. | |
Vice – недостаток, порок. Подразумевалось слово vice- (вице-) как vice-president- вице-президент, т.е. дословно: король отличается от президента тем, что у него нет заместителя. | |
Under President Adams there was the Alien and Sedation Act. | |
Sedation - успокоение. Подразумевалось слово sedition - мятеж, подстре-кательство к мятежу, подрывная деятельность. Alien and Sedition Acts (all four) consist of four laws passed by the Federalist Congress signed by President Adams in 1798; Sedition Act -illegal to publish defamatory statements about federal government or its officials; Alien Act -empowered the president to arrest and deport dangerous aliens; Response to the XYZ Affair. | |
The process of putting a president on trial is known as impalement. | |
Impalement – сажание на кол. Конечно, здесь имелось в виду слово impeachment - импичмент! | |
During his term of office, Woodrow Wilson had many foreign affairs. | |
Здесь обыгрывается многозначный смысл слова affairs: 1)любовные романы; 2)деловые связи. А словосочетание foreign affairs переводится как международные отношения или любовные интрижки с иностранцами. | |
During the first twenty years of the century there was much suffrage from women. | |
Suffrage – избирательное право, право голоса. Автор не знает этого слова и путает его с suffering – страдание, мука. | |
In Hitler’s Germany a huge anti-semantic movement arose. | |
Anti-semantic – антисемантический. Конечно, имелось в виду слово anti-semitic - антисемитский. | |
Here’s how one of the seventh-graders described the incident: “The snake crept up, opened its jaws wide, and swallowed the ass whole.” | |
Обыгрывается двойное значение слова ass: 1) осел; 2) задница. Змея проглотила осла целиком, но последние два слова звучат точно как asshole. | |
The two kinds of books printed are friction and non-friction. | |
Friction - трение, фрикция. Естественно, подразумевалось слово fiction - беллетристика, художественная литература и non-fiction – документальная литература. | |
This is the best book I never read. | |
Это лучшая книга из тех, которые я никогда не читал. Думаю, надо было сказать так: This is the best book I’ve ever read. Но оригинал – просто перл!) | |
Poetry is when every line starts with a capital letter and doesn’t reach the right side of the page. | |
Поэзия, это когда каждая строчка начинается с заглавной буквы, и строка не доходит до правого края страницы. | |
My favorite myth was Jason and the Huguenots. | |
Получился гибрид «Ясон и Гугеноты». А надо – Jason and Argonauts. (In Greek legend, a band of 50 heroes who went with Jason in the ship Argo to fetch the Golden Fleece). | |
Being between Scylla and Carbides means that whichever way you go, you are going to get got. | |
To get got- супер! Конечно, имелось в виду изречение «Между Сциллой и Харибдой (between Scylla and Charybdis)», т.е. меж двух огней (и так плохо, и так ужасно). Карбиды (carbides) не имеют к этому никакого отношения. | |
A fairy tale is something that never happened a long time ago. | |
Сказка- это то, чего никогда не было давным-давно в Тридевятом царстве. | |
Chaucer was the father of English pottery. | |
Естественно, Чосер был отцом английской поэзии, poetry, а не гончарного дела, pottery! | |
William Shakespeare was famous for writing and performing tragedies, comedies, and hysterectomies. | |
Hysterectomy – операция по удалению матки. Имелись в виду histories. | |
Romeo and Juliet tell each other how much they are in love in the baloney scene. | |
Baloney - ерунда, вздор, чушь собачья. Конечно, сцена была балконной- balcony scene. | |
In The Merchant of Venice, the Rialto is the business part of Venus. | |
Venus - Венера. Созвучно слову Venice - Венеция. Business part of Venus – половые органы Венеры. | |
During the banquet scene, Lady Macbeth was afraid that her husband would expose himself in front of the guests. | |
Обыгрывается значение слова expose – разоблачить себя и словосочетания expose oneself – заниматься эксгибиционизмом (также to flash, flasher). | |
Hamlet had an edible complex. | |
Никакого съедобного комплекса у Гамлета не было. Студент перепутал слова edible и Oedipus (complex) – Эдипов комплекс. | |
Shakespeare wrote his plays in Islamic pentameter. | |
Pentameter – размер стиха (пентаметр). Islamic - мусульманский. Мусульманского пентаметра скорее всего не существует, зато есть название iambic pentameter – пятистопный ямб. Студент видимо слышал звон, но не знал, где он. | |
Rambo was a French poet. | |
Рембо был героем Вьетнама, ветераном американского спецназа в одноименном фильме. А Рембó (Arthur Rimbaud) действительно был французским поэтом. | |
A great Jewish leader in Scotland was Rabbi Burns. | |
Robert Burns Rabbi – раввин | |
The novels of Charles Dickens are mellowdramatic and full of truth and sediment. | |
Mellow – сладкий и сочный. Созвучно словосочетанию melodramatic - мелодраматичный. Я все же думаю, что никакого осадка (sediment) в романах Чарльза Диккенса не было, зато было много чувства (sentiment). | |
I like the story The Last of the Moccasins. | |
Естественно, имелось в виду название книги “The Last of Mohicans ”- «Последний из могикан». | |
Harriet Beecher Stowe’s famous novel about the evils of slavery was called Uncle Tom’s Cabinet. | |
Cabinet - кабинет, шкаф. “Uncle Tom’s Cabin” – «Хижина дяди Тома». | |
In The Scarlet Letter, Hester Prynne and Arthur Dimmesdale had sexual intercoarse. | |
Нужно intercourse. А получилось intercoarse (coarse -грубый). | |
Captain Ahab was abscessed by a White Whale in Herman Melville’s The Great White Dick. | |
Abscessed – гнойный, нарывающий Надо было сказать obsessed – одержимый, помешавшийся, потерявший рассудок. | |
In Ibsen’s Ghosts, Oswald dies of congenial syphilis. | |
Congenial - благоприятный, конгениальный. Пароним слова congenital – врожденный. | |
In Little Women, Army had an air of refinery about her. | |
Refinery - нефтеперегонный завод. Подразумевалось слово refinement - изысканность. | |
The Sherlock Holmes stories were written by Sir Arthur Cohen Doyle. | |
Естественно, имя Артура Конан Дойла пишется следующим образом: Arthur Conan Doyle. | |
Jake Barnes, in The Sun Also Rises, was injured in the groin region, and was impudent for the rest of his life. | |
Impudent – бесстыдный. В данном случае имелось в виду слово impotent. | |
The theme of The Catcher in the Rye is that Holden Caulfied leaves the world of childhood and enters the world of adultery. | |
Слово adultery (прелюбодеяние) является паронимом существительного adulthood (зрелость), следствием чего являются частые оговорки, связанные с этими словами. | |
I know what a sestet is, but I’ d rather not say. | |
Sestet = sextet – секстет. Хотя слово секстет и имеет в своем составе «секс», нечего стесняться его произносить. | |
Music sung by two people at the same time is called a duel. | |
Duel - дуэль. Пароним слова duet - дуэт. | |
A harp is a nude piano. | |
Арфа – это пианино, раздетое догола. | |
Contralto is a low sort of music that only ladies sing. | |
Контральто - это низкий сорт музыки (низкосортный, низкопробный), которую поют только женщины. На самом деле contralto – контральто (низкий женский голос). | |
My favorite composer is opus. | |
Опус (произведение в музыке) – мой любимый композитор. Opus Magna – основное произведение художника, музыканта, писателя и т.д. | |
Stradivarius sold his violins on the open market with no strings attached. | |
Обыгрывается: Strings - струны Attached – привязанный, прикрепленный. With no strings attached - без каких бы то ни было дополнительных обязательств и условий (связей, блата), бескорыстно. | |
Even though he was deaf, Beethoven’s symphonies were music to his ears. | |
Несмотря на то, что он был глух, симфонии Бетховена были усладой для его ушей. | |
Do you know that if Beethoven were alive today, he’d be celebrating the 160th anniversary of his death? | |
Знаете ли вы, что если бы Бетховен был жив сегодня, он бы отметил 160-ю годовщину своей смерти? | |
Aaron Copland is one of our most famous contemporary composers. It is unusual to be contemporary. Most composers do not live until they are dead. | |
Арон Коплэнд является одним из самых знаменитых современных композиторов. Современный композитор – звучит странно. Большинство композиторов начинают жить только после своей смерти. | |
At one time, singers had to use musicians to accompany them. Since synthesizers came along, singers can now play with themselves. | |
Было время, когда певцы были вынуждены использовать музыкантов в качестве аккомпаниаторов. С тех пор как появились синтезаторы, певцы могут играть сами с собой. Play with oneself – мастурбировать. | |
Back in 1887, Mark Twain published a little essay called “English As She Is Taught,” which presents “some quaint (оригинальный, странный) definitions of words,” including: Aborigines A system of mountains (сходство с Appalachians (Аппалачи, США). Amenable Any thing that is mean. (a- mean -able) Equestrian One who asks questions (e- quest -rian) Parasite A kind of umbrella (parasol – зонтик) Plagiarist A writer of plays. ([‘ plei dgiзrist]). | |
Absenteeballot. When you count the ballots and some of them aren’t there. | |
Absenteeballot – открепительный талон. Слово аbsentee однокоренное с absent, to be absent - отсутствовать. | |
Bigotry. Being married to two or more people. | |
Bigotry - фанатизм, ханжество. Многоженство – bigamy (его и следовало употребить в данном случае). | |
Blasphemy. When you worship satin. | |
Blasphemy – Богохульство - это почитание сатаны (Satan). Satin – атлас. | |
Celibacy is something you put in a salad. | |
Celibacy - обет безбрачия. Celery – сельдерей. | |
Crematorium. Where cream is made. | |
Crematorium - крематорий. Первая часть слова созвучна со словом сream. | |
Darwinism. Survival of the fetus. | |
Darwinism - дарвинизм. Fetus – плод У Дарвина про это ничего не сказано, у Дарвина сказано про Survival of the fittest – естественный отбор (или дословно: выживание сильнейших видов). | |
Foliage A mother horse having a baby. | |
Foliage - листва. Foal – жеребенок, жеребиться. | |
Husbandry. Having more than one husband. | |
Husbandry - экономия, хозяйство, земледелие. Созвучно со словом husband - муж. | |
Liberal. Free and generous, not bigoted. | |
Liberal - либеральный. | |
Marriage. A bond between two people to make their children literate. | |
Marriage - свадьба. Связь между двумя людьми для того, чтобы сделать детей грамотными? Явно перепутаны слова literate (грамотный) и legitimate – законнорожденный, рожденный в браке. | |
Migration. A headache that birds get when they fly south for the winter. | |
Migration - миграция. Головная боль, которая появляется у птиц, когда они улетают на юг зимовать. Вам это слово не напоминает слово мигрень (migraine)? | |
Octopus. An eye doctor. | |
Octopus - осьминог. Имелось в виду слово oculist - окулист. | |
Phonetic. A class where we learn to have stress. | |
Phonetic - фонетика. В данном случае обыгрывается двойное значение слова stress: 1) ударение 2) стресс. | |
Prism. A place where they put criminals. | |
Prism - призма. Пароним слова prison – тюрьма. | |
Syntax - is all the money collected at church from sinners. | |
Syntax – синтаксис. Sin (грех) + tax (налог). Безграмотное восприятие составляющих элементов слов и очень грамотная филологическая шутка! | |
Tycoon. Something butterflies come out of. | |
Tycoon - магнат Cocoon – кокон бабочки | |
Our new teacher told us all about fossils. Before she came to our class, I didn’t know what a fossil looked like. | |
Наша новая учительница рассказывала нам все об ископаемых. До того, как она пришла к нам в класс, я и не знал, как они выглядят. | |
Iron was first smelled in 1759. | |
Конечно, не smelled, a smelted – выплавлять, расплавлять металл. | |
A squid is sort of like a small jellyfish, except that it has ten to twelve testicles that hang down from its body. | |
Testicles - яичко (анат.) Подразумевалось слово tentacles - щупальца, свисающие с тельца кальмара. Заметьте, как часто обыгрываются эти паронимы. | |
Our biology class went out to explore the swamp and to collect little orgasms. | |
Orgasms - оргазм. Естественно, уместнее было бы употребить слово organisms - организмы. | |
The sun is a natural source of ultraviolent rays. | |
Ultra + violent – ультра вероломный, жестокий, преступный. Имелось в виду слово ultraviolet (ультрафиолетовый). | |
The sun makes one resolution every 24 hours. | |
Resolution - решение, разрешение. Не решение, а оборот - revolution. | |
Isaac Newton passed the law of gravity. | |
To pass the law – в современном языке означает «принимать закон», т.е. закон, прежде чем быть принятым, проходит все необходимые инстанции с целью его одобрения и внесения поправок. С Ньютоном дело другое, поэтому и слово pass не подходит к его законам. Ньютон свои законы открывал и формулировал. По-английски лучше сказать described the law of gravity или formulated the law of gravity. Есть такой стишок: When Newton saw an apple fall, he found In that slight startle from his contemplation – 'Tis said (for I'll not answer above ground For any sage's creed or calculation) – A mode of proving that the earth turn'd round In a most natural whirl, called "gravitation;" And this is the sole mortal who could grapple, Since Adam, with a fall or with an apple. | |
Pavlov studied the salvation of dogs. | |
Павлов изучал спасение собак? Нет, он изучал salivation – слюнотечение, возникающее у собак в зависимости от различных внешних раздражителей. | |
My aunt won’t be having any more kids because her tubes are tired. | |
Tubes – фаллопиевы трубы. Они не устают, их перевязывают tied, если женщина по каким-то причинам больше не хочет иметь детей. | |
A porcupine is an animal with many pricks. | |
Обыгрывается двузначное слово prick - 1) колючки 2) мужской половой орган. | |
A liter is a nest of small animals. | |
Имеется в виду слово litter – выводок, а не liter (литр) | |
A magnet is something you will find in a bad apple. | |
Magnet: магнит. Но в яблоке можно обнаружить более неприятный сюрприз в виде maggot – личинка насекомого, опарыш, червь. | |
A permanent set of teeth consists of four canines, two molars, eight cuspidors… Types of teeth · Molars are used for grinding up foods · Carnassials are used for slicing food. In carnivores only. · Premolars are similar to molars but smaller and sometimes called "bicuspids" · Canines are used for tearing apart foods and sometimes called "cuspids" · Incisors are used for cutting foods Cuspidor – плевательница. Правильно говорить cuspids (то же, что и canines - клыки). | |
The pelvis protects the gentiles. | |
Gentiles - язычники. В данном случае имелось другое созвучное этому слово genitals – половые органы. | |
In biology today, we digested a frog. | |
Не переварили лягушку, а препарировали – dissected a frog. | |
Our heredity is determined by he number of jeans our mother and father gave us. | |
Наша наследственность определяется количеством генов (genes, а не джинсов), которое было передано нам от отца и от матери. | |
A big artery on your neck is called the jocular vein. | |
The jocular vein - забавная жилка. Правильно говорить the jugular vein – яремная вена | |
I am pro- choice. Even to think that an unwanted pregnancy should last to full term is abdominable. | |
Я выступаю за разрешение абортов. Даже мысль о том, что нежелательная беременность будет длиться все 9 месяцев, мне отвратительна (невыносима). Конечно, следовало использовать слово abominable (отвратительный). Что такое abdominable я не знаю, но оно явно имеет отношение к брюшной полости человека (abdomen, abdominal). | |
A circle is a round straight line with a hole in the middle. | |
Круг – это закругленная прямая линия с дыркой посередине. | |
If there were a single word to describe me, that word would have to be “ profectionist. ” | |
Вместо слова profectionist правильно было бы употребить существительное perfectionist. А может, имелся в виду бленд professional+perfectionist? | |
I was abducted into the National Honor Society. | |
Abduct – похищать, уводить силой Имелось в виду слово inducted – принят в ряды, посвящен. | |
I want to be fully bilingual in three or more languages. | |
Я хочу быть полностью двуязычным и знать три или более языков. | |
I can read, speak, and write Greek fluently. My other two sports are tennis and volleyball. | |
Я могу бегло читать, говорить и писать по-гречески. Другие виды спорта, которыми я занимаюсь, - это теннис и волейбол. | |
Mathematics has hung like a stork around my neck. | |
Albatross – источник постоянной тревоги, ярмо, тяжкая ноша Надо было сказать … hung like an albatrossaround my neck. | |
I am a freshman at Mount Holyoke College. I am considering going to Bates College for a year and then possibly transferring. I applied as an undergraduate and was weight - listed. | |
Weight - listed. Weight - вес. Правильно было использовать пароним wait - listed – внесенный в список ожидания. | |
I have taken many curses in literature and writing. | |
Curses – проклятия. Подразумевалось слово courses - курсы, учебные программы. | |
At night we stayed in a youth hostile. | |
Hostile – враждебный. Пароним слова hostel – гостиница, хостел. | |
A fifth-grade pupil wrote in an essay: “I have enjoyed my boyhood so much that I am looking forward to my adultery. ” | |
У автора получилось так: «Я так сильно наслаждался своим отрочеством, что теперь с нетерпением жду прелюбодеяний (адюльтера)». Очередная оговорка, связанная с созвучностью слов adultery и adulthood. | |
A young woman wrote to advice columnist Dorothy Dix, “I have been an adolescent for the past six or seven years. When will I grow up to be an adulteress?” | |
Ошибка из того же разряда, только женского рода. | |
Please excuse Raul from school yesterday. He had a stomach egg. | |
Вместо слова egg - яйцо, правильно было бы сказать stomach ache - боль в животе. | |
John is one of a rare bread. | |
Breed – порода To be of a rare breed – быть редкой породы, редко встречающимся видом. |
Проверьте, как вы поняли шутки:
Gaffes by teachers have caused many a class to come to a dead stop. The nuances of the frequently confused verbs «lie» and «lay» have created many a teacherly blush in classroom throughout the land. At Northeastern University, in Boston, a journalism professor gave a usage test that included a question on the difference between the two troublesome verbs. As her students were handing in the test, she said, “I hope you all got laid right ”(get laid- переспать с к.-л.).
*** A Missouri English teacher once pointed out to her students that «lie» is an intransitive verb that means “repose” and can’t take an object, while «lay» is a transitive verb that means “put” and always takes an object. “ You can lay books on the desk, but you couldn’t lay me on the desk,” she continued.
***
In a famous New England boarding school during the 1960s, the teachers were called masters. In a faculty meeting, one of the masters complained loud and long about a troublesome student. After detailing the boy’s shortcomings in his studies and general deportment, the teacher concluded, “He’s got a very fresh mouth, and he criticized his teachers both to their faces and behind their backs. He’ s the worst master baiter I’ve ever seen at this school!” (master-baiter - преследователь учителей. Пароним слова masturbator).
A Noxapater, Minnesota, teacher huffed at her class about a theft from her desk: Someone has stooped so low as to take money out of my drawers! (drawers- 1) ящик 2) трусы)
The members of a Winnipeg high school band were making too much noise as they warmed up for a concert. The bandmaster tried to quiet down the students with this admonition: “Class, while waiting to play your solo, please just finger your part; don’t blow it.”
An Aurora, Colorado, middle school teacher became annoyed by a student who kept playing with a Super Ball in class. After many warnings the teacher sent the boy to the office and wrote to the principal that “ Johnny has been dismissed from my classroom because he will not stop playing with his balls in class.
Дата добавления: 2015-07-19; просмотров: 84 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Schoolishness. | | | Сourt Comedians. |