Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Практические задания. 1. Ученые считают, что, для того чтобы слово стало ключевым в культурном контексте

Фразы, запрещенные к употреблению в семье | КОММУНИКАТИВНОЙ ГРАМОТНОСТИ ЧЕЛОВЕКА | СРЕДСТВА РЕЧЕВОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ | Примеры к таблице | Проанализируйте использование средств лексической выразительности в следующих примерах. Укажите характер тропов и их стилистические функции. | Определите, в чем секрет выразительности названий статей и фельетонов из различных периодических изданий. | КОММУНИКАТИВНАЯ ЭТИКА | Практические задания | При подготовке к ответу на вопрос обратитесь к фрагментам из работ В.В. Колесова и Д.С. Лихачева. | Д) интеллигентность и умение слушать. |


Читайте также:
  1. III. ЗАДАНИЯ ДЛЯ КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЫ
  2. XII. Тестовые задания
  3. В заданиях 31-37 выберите два правильных ответа из предложенных
  4. Вторая часть задания
  5. Выполение задания
  6. Выполнение задания
  7. Выполнение задания "составление пиктограмм" по типу формальных, бессодержательных связей

1. Ученые считают, что, для того чтобы слово стало ключевым в культурном контексте, оно должно стать общеупотребительным, входить в состав фразеологизмов, пословиц и поговорок данного народа, так как именно в них «рассеяна» информация о лингвокультурной общности. Используя соответствующие словари русского языка (частотный, фразеологический, этимологический, толковый), докажите, что слово «друг» – одно из ключевых слов русской культуры.

2. Используя «Словарь русского речевого этикета» А.Г. Балакая (М., 2001), выпишите этикетные формулы со словом «друг» и его производными. Обратите внимание на прилагательные, сочетающиеся с данным словом. О каких особенностях русской языковой личности свидетельствует количество этих формул?

3. Проанализируйте предложенные тексты. В чем специфика восприятия дружбы и друга в русской культурно-языковой традиции?(Примеры подобраны аспирантом кафедры русского языка и общего языкознания ЛГПУ А. Скрыльниковой).

О друг мой, скажи, что с тобою? (А. Фет). К чему мгновений сей недуг, / Когда ты здесь, мой добрый гений, / Бедами искушенный друг? (А. Фет). Где ты, мой друг, за долами и за синими морями? Или ты был у меня, и это я тебя зову из прошлого, или надеюсь увидеть тебя в будущем? Как бы мне хотелось все свое тебе рассказать, во всем с тобой посоветоваться. <…>Друг мой! Я один, но я не могу быть один. Как будто не падающие листья шелестят над головой моей, а бежит река живой воды, и необходимо мне дать ее вам. Я хочу сказать, что весь смысл, и радость, и долг мой, и все только в том, чтобы я нашел вас и дал вам пить. Я не могу радоваться один, я ищу вас, я зову вас, я тороплюсь, я боюсь: река жизни вечной сейчас уйдет к себе в море, и мы останемся опять одни, навсегда разлученные (М. Пришвин). Слепой, по обыкновению, сидел рядом с своею подругой около матери. <…> Общение в подобные минуты возможно только с очень близкою, дружескою душою, а у мальчика был только один такой друг его возраста, именно – белокурая девочка из посессорской усадьбы. <…> В разлуке с ним рана будто раскрывалась вновь, боль оживала, и она стремилась к своему маленькому другу, чтобы неустанною заботою утолить свое собственное страдание (В. Короленко). Вообще эта дружба была настоящим даром благосклонной судьбы. Мать слепого мальчика понимала, какое счастье случай послал ее сыну в этой детской дружбе (В. Короленко). Когда человеку под пятьдесят, трудно сказать, есть у него друзья или нет. Столько самых разных людей, как в гостях, перебывало у него за это время в друзьях, что теперь осталось только умудренное с годами, молчаливо-спокойное отношение к близкому человеку. Не чаще, чем с другими, они встречаются, не имеют общих тайн, но при случае каждый из них осторожно, словно не доверяя самому себе, вспоминает, что есть у него человек, который, когда понадобится, поймет и поможет (В. Распутин).

4. Используя словари синонимов русского языка, приведите синонимы к слову «друг» и укажите различия между ними.

5. Используя словообразовательные словари русского языка, приведите слова, являющиеся производными от лексемы «друг».

6. Согласны ли вы с национально-специфическим обоснованием концепта «друг» в разных культурах, приведенным в статье Г.Г. Хазагерова? Какие прецедентные тексты русской и зарубежной литературы подтверждают или опровергают приведенное суждение?

И здесь мы приближаемся к парадоксу или, если угодно, к драме нашей персоносферы. Уже стало общим местом наблюдение, что русское «друг» не передается английским friend или даже close friend. Наша дружба предполагает — и это признают зарубежные исследователи — более тесные отношения. Есть повод порадоваться, какие мы хорошие. Но вот странно... В английской и американской литературе тема мужской дружбы звучит внятно, а у нас слышны лишь неясные, хотя и возвышенные звуки. Да, Пьер с Андреем открывают друг другу душу, а у Холмса с Ватсоном (как, впрочем, и у Арамиса с д' Артаньяном) этого и в заводе нет. Но вправе ли граф Безухов похвастаться таким надежным другом, которому, как герою О. Генри, можно адресовать короткий призыв: «На помощь, друг!» Для нас дружба — это прежде всего доверительное общение, взаимная исповедь, осознание братства и совместной устремленности к высшему началу. И лишь в последнюю очередь это партнерство, парные отношения, восходящие к рыцарскому воинскому товариществу. Но ведь именно этот рыцарский союз и есть дружба в собственном, узком смысле слова, подобно тому как любовью в узком смысле слова называется чувство между мужчиной и женщиной, а не братская привязанность. Однако и в отношениях между мужчиной и женщиной в нашей литературе, как ни в какой другой, присутствует нечто большее, чем просто любовное влечение. Здесь и духовный союз, и целая гамма сложных чувств, иногда трогательных, как у Александра Адуева и его молодой «тетушки» Елизаветы, иногда смешных, как у Верховенского-старшего и Варвары Петровны. Ни для кого не секрет, что подобная «размытость» интимных отношений присутствует и в нашей жизни.

7. Современные исследователи отмечают, что автостереотип (образ себя, осознание себя) русских связан с такой чертой характера, как доброта в ее проявлениях по отношению к другим: доброжелательность, радушие, душевность, сердечность, милосердие, великодушие, сострадание, сопереживание. Вообще русских характеризует установка на «других» (групповой стереотип поведения) и слабая фиксация самооценки. Русский трудолюбив и вынослив, но чаще халатен, беззаботен и безответствен, русским свойствен расчет на «авось» (Н.Ф. Уфимцева).

Согласны ли вы с этой точкой зрения? Приведите примеры из художественных произведений, реальной жизни, доказывающие или опровергающие приведенные мысли.

8. Известно, что определяющая роль в культуре принадлежит культурным ценностям, которые являются «концептами смыслов». Среди ценностей можно выделить универсальные, общечеловеческие (во всех культурах осуждается жадность, предательство, трусость, болтливость, но их комбинаторика и ценностные приоритеты могут различаться) и идеоэтнические, национальные ценности (В.А. Маслова). Именно в языке получают свое выражение как временные ценности и идеалы, так и базовые духовные ценности народа, обеспечивающие непрерывность и преемственность его культурных традиций. Проанализируйте приведенные ниже пословицы и поговорки и сделайте выводы о приоритетных ценностях русской языковой личности.

А) Чему быть, того не миновать; Рок головы ищет; Суженого на коне не объедешь; Бойся не бойся, а року не миновать; Судьба придет, руки назад повяжет; Все в мире творится не нашим умом, Божьим судом.

Б) Оттерпимся – и мы люди будем; Терпи, казак, атаманом будешь; Для спасенья нужно терпенье; Стерпится – слюбится; Смиренье – девичье ожерелье; Бог дал день, даст и пищу.

В) Тому тяжело, кто помнит зло; Кто старое помянет, тому глаз вон; Где просто, там ангелов со сто, а где хитро, там ни одного.

Г) Прошу хлеба-соли откушать; Что в печи, все на стол мечи; Чем богат, тем и рад; Чем Бог послал; Празднику честному злат венец, а хозяину доброе здоровье.

9. Чем можно объяснить тот факт, что в английском языке имеется только одна пословица, осуждающая безответственность: «Too many cooks spoil the broth (Слишком много кухарок портят бульон)», а в русском, по свидетельству С.Г. Тер-Минасовой, – 12:

У семи нянек дитя без глазу;

Сам кашу заварил, сам и расхлебывай;

Моя хата с краю, я ничего не знаю;

Наше дело маленькое;

Наше (мое) дело сторона;

После нас хоть потоп;

Без меня меня женили;

Обещанного три года ждут;

За что купил, за то и продаю;

обещать молочные реки и кисельные берега;

сделать что-либо после дождичка в четверг;

бросать слова на ветер.

О какой черте русского национального характера говорит наличие в русском языке следующих слов-концептов: авось, небось, как-нибудь?

10. Используя данные этимологических, толковых словарей русского языка и словарей иностранных слов, докажите, что интеллигенция – уникальный концепт русского языкового сознания. При подготовке задания используйте также материал статьи А.В. Зеленина [Зеленин 2000, с.35].

Предварительно ознакомившись с данным ниже отрывком из статьи В.В. Щеулина, приведите примеры других уникальных русских концептов, а также концептов, свойственных иным культурам (немецкой, английской, испанской и др).

Языковое отражение системы ценностей, морали, понима­ния окружающего и т.д. у разных народов различно в том смыс­ле, что реализуется специфической лексикой, определяющей мировосприятие данного народа. Это хорошо видно при сопос­тавлении словарных составов разных языков. Например, в япон­ском языке имеются особые слова — названия тех видов искусст­ва и литературы, без которых немыслимо представление японцев об искусстве и литературе вообще: хайку - жанр японской по­эзии, нерифмованное трехстишие, в котором поэт обязательно должен выразить время года; кабуки — один из видов классиче­ского театра Японии, в котором играют только мужчины; орига­ми - художественное изделие из особой водостойкой бумаги; нэцкэ - произведения миниатюрной пластики из дерева, слоно­вой кости или металла - и т.д. К ментальной характеристике японцев относится отношение к женщине; с давнего времени

японцы привыкли делить женщин на три категории: для домаш­него очага и продолжения рода — жена, для души — гейша с ее образованностью (гейша - женщина, исполняющая роль гостеприимной хозяйки и приглашаемая на приемы и банкеты. Она обучена танцам, пению и умению вести светскую беседу, а для плоти — ойран. Понятно, что языковая констатация или проявление ментальности народов - область бесконечно обширная, требующая тщательных изысканий в свете этнокуль­турного и собственно лингвистического подхода к человеку и человеческим коллективам (общностям) (В.В. Щеулин. Взаимозависимость и взаимонеобходимость языка и духовной жизни человека // Русский язык как средство духовного воспитания человека. – Липецк, 2003).

 

11. Как вы думаете, почему фраза «Как судить: по закону или по справедливости?» не может быть переведена на другие европейские языки?

12. Прочитайте отрывок из произведения современного писателя Вл. Новикова «Роман с языком». Докажите, что без знания прецедентных текстов невозможно понимание произведения. Назовите авторов приведенных произведений. О чем «сами за себя говорят» эти произведения?

Мне сейчас вспомнился рассказ Набокова «Тяжелый дым». Молодой русский эмигрант в Берлине трид­цатых годов задумчиво разглядывает свою полку, где стоят «любимые, в разное время потрафившие душе книги». И перечисляются они без имен авторов — на­звания сами за себя говорят: «Шатёр», «Сестра моя жизнь», «Вечер у Клэр», «Защита Лужина», «Двенад­цать стульев».

 

Сравните свои выводы с размышлениями писателя.

Напомню: «Шатёр» — последняя книга Гумилева, вышедшая незадолго до гибели поэта. «Сестра моя жизнь» — это Пастернак, к которому вообще-то Набо­ков относился ревниво, но книгу стихов семнадцатого года не любить невозможно: жизнь — сестра не только Пастернака, но и того же Набокова, и наша с вами. Вот названьице-то! «Вечер у Клэр» написал Гайто Газданов, эмигрант и в то время явный набоковский конкурент. Красивый жест — похвалить соперника. Ну, и себя самого не забыл писатель при составлении «золотой» книжной полки: «Защита Лужина» — это же набоков­ский роман. Как говорится, без ложной скромности, но с каким достоинством и тактом!

 

Тема 2


Дата добавления: 2015-07-16; просмотров: 62 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
РАЗДЕЛ V| КАК СОСТАВЛЯЮЩАЯ РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА И КАК ФРАГМЕНТ ЛЕКСИКОНА ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)