Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

или Cool English vs Unenglish

They can all stick their bills up their arses. | To get away from the sound. | Two weeks. | VIVE LA DIFFERENCE | Art and literature: batty books | Chat-up Lines: extra cheesy | Education | Шутливый медицинский словарь | Etymological conundra | ТЕМАТИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ |


Читайте также:
  1. Anglo-Saxon words in the English language
  2. ANNUAL EXAMINATION TESTEnglish from Educational Language school ‘Darina’ / Ежегодный итоговый тест 2014/15
  3. English alphabet
  4. English explorer, Hudson River
  5. English is an international language. It is also a working language of the United Nations Organisation and …………. in many countries in the world.
  6. ENGLISH STATE EXAMINATION PROGRAMME
  7. English weather is so changeable

Ответственный за выпуск В. А. Саакян

Редактор Н. В. Кардаш

Технический редактор С. Я. Казаков

Корректор В. А. Саакян

Дизайн, компьютерная верстка Д. М. Мальцев, М. и Н. Чолак

 

  Подписано в печать 12.01.2007. Формат 60х84 1/8. Гарнитура "Comic Sans MS". Печать офсетная. Усл. печ. л. 53,5. Уч-изд. л. 57,1. Тираж 2008 экз. Заказ № 139.  

 

Отпечатано в полном соответствии

с качеством предоставленных диапозитивов

 


[1] См.: Саакян В. А., Каспин И. В., Кожевников А. Ю. Новый учебный интенсивный системный словарь английского языка. Т. 1: Краткий словарь этимологических гнезд английского языка (с русскими параллелями). – СПб.: Изд-во "РиД", 1997.

[2] В настоящем издании приводится большое количество примеров подобного "речевого строительства".

[3] Какой штат скрывается за этим наименованием, читатель может узнать из настоящего Словаря.

[4] Справедливости ради отметим, что подобная ситуация наблюдается в любой неанглоязычной стране, а в среде преподавателей английского как иностранного существует ряд специальных терминов, которыми они обозначают "корейский английский", "японский английский", "китайский английский" и т. п.

[5] Кстати, среди "трудных" контекстов можно встретить и латинизмы: Q.E.D. ('что и требовалось доказать') – название популярной телепрограммы ВВС; аббревиатуры DOA, AWOL, M.A.S.H., ставшие названиями известных фильмов; аббревиации-свертки FUBAR, SNAFU, FUMTU и некоторые др.

[6] См.: Richard Lederer. The Anguished English, и др. книги этого автора.

[7] В переводе на русский – 'пограничный конфликт'.

[8] Правильный перевод читатель может найти в настоящем Словаре.

[9] Какое отношение к этому имеют "три собаки", вы можете узнать на страницах настоящего Словаря.

[10] Переносное значение от наименования "вбрасывания" в хоккее.

[11] Ср. русское 'убийственно красив'.

[12] Сочетание "Take Five", между прочим, красовалось на вывеске бара-ресторана, долгое время находившегося на Комендантском аэродроме (один из спальных районов С.-Петербурга), и завсегдатаи этого заведения были убеждены, что переводится это нехитрое название как "Бей пять!" (Каково же "истинное" значение данного сочетания, вы можете узнать в настоящем Словаре.)

 

[13] Кстати, DIY – название сети строительных магазинов, торгующих деталями и заготовками.

[14] Данное приложение составлено А. Ю. Кожевниковым.


Дата добавления: 2015-07-19; просмотров: 54 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА "ТРУДНЫХ" КОНТЕКСТОВ| ВОРОНЕЖ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)