|
To throw somebody a red herring – сбить со следа, с толку (раньше охотники, чтобы сбить собак со следа, протаскивали перед ними тухлую селедку).
Shark – акула
Card sharks – карточные шулеры.
Ticket shark – спекулянт, торгующий билетами у театров, стадионов…
Shark – блестящий знаток (чего-л.).
Hawk – ястреб
To hawk – торговать, «толкать».
Vulture – гриф
Culture vulture – любитель, поклонник искусства.
Albatross – альбатрос
Hang like albatrosses around your neck – висеть тяжелым грузом на шее.
Hog – боров
To live high on the hog – жить на широкую ногу.
To go the whole hog – идти ва-банк, пускаться во все тяжкие, на всю катушку.
Hogwash = nonsense – чушь, несуразица.
Varmint – вредное животное
Varmint – нудный, надоедливый человек.
Weasel – ласка, горностай
To weasel one’s way out of the deal – бросить (“кинуть”) партнеров по бизнесу обманным путем.
Weasel – скользкая личность, проныра.
Eel – угорь
Eel – скользкий человек, проныра, хитрец.
Fly – муха
To discover a fly in the ointment – обнаружить ложку дегтя в бочке меда.
Ape – обезьяна
To go ape – психовать, злиться.
To ape – кривляться, подражать.
Beaver – бобер
Eager beaver – энергичный, инициативный человек;
Bright-eyed and bushy-tailed eager beavers.
Eagle – орел
Eagle-eyed – зоркий, остроглазый.
Lark – жаворонок
Happy as a lark- очень счастливый.
Дата добавления: 2015-07-19; просмотров: 36 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Frog – лягушка | | | Повседневного английского языка, граффити, каламбуры, заголовки, опечатки, рекламные ляпы и многие другие казусы |