|
Bulls in china shops – слоны в посудной лавке.
To shoot (sling) the bull – трепаться.
To bully – задираться, приставать.
Bullies – задиры.
To take the bull by the horns – брать быка за рога.
Cock – петух
Cocky – заносчивый.
High in the pecking order – высокое место в иерархии (to peck – клевать).
Cock-eyed – косоглазый.
Cocks rule the roost – командуют курятником.
Cock-and-bull story – басни, небылицы.
Lizard- ящерица
Lounge lizard – любитель светских тусовок, вечеринок, пижон, дамский угодник.
Hen – курица
Henpecked underdogs – затюканные (забитые) «тряпки».
Rabbit – кролик
Scared rabbits – трусливые зайцы.
Tail – хвост
To turn tail – струсить перед лицом опасности (повернуться спиной/хвостом к опасности и дать деру).
With their tails between their legs – с поджатыми хвостами.
Before they hightail it out of here – до того как они не дадут деру.
Hightail – нестись во весь опор, мчаться со всех ног (тж. hightail it); рвать когти, удирать.
Possum (сокр. от opossum) – опоссум
To play possum – притворяться мертвым.
Crocodile- крокодил
To cry crocodile tears – плакать крокодильими слезами.
Jellyfish – медуза
Spineless jellyfish – бесхребетный (в прямом и переносном смыслах).
Clam- моллюск
To clam up – закрыться, уйти в себя.
Дата добавления: 2015-07-19; просмотров: 36 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Snail – улитка | | | Frog – лягушка |