Читайте также:
|
|
Determining the volume of a text is not only essential in the field of translation (submitting quotations, invoicing), but also plays an important part in various stages of processing natural languages (analyses, statistics, comparisons).
However, the unit of calculation applied differs from one region to another: in the Anglo-Saxon world, on the one hand, it is still common practice to calculate text volume by counting words - a method dating back to the days of the typewriter. Alternatively, in German-speaking countries, and to some extent in France, text volume is expressed in the number of characters (or standard lines).
In a multilingual environment, therefore, the only viable and truly accurate method of calculation is to determine the number of characters (or standard lines).
Calibrated page -> Standard page
Certified court interpreter
A person who has passed an examination to assess competency to interpret during court proceedings. In the US, although the requirements for certification of court interpreters vary according to the jurisdiction, they generally do not demand a high level of competence.
Not to be confused with a legal interpreter.
Certified interpreter
In the US, there is no national interpreter certification program (other than for Federally Certified Court Interpreters), although various agencies attempt certification procedures, with varying degrees of success.
Certified translation
A translation that has been reviewed by a translator or translation company and considered an accurate and correct reflection of the source text. To have legal status, certification must be performed before a notary public.
‘C’ language
A language that a translator or interpreter can read and understand well enough to translate out of, but cannot write or speak well enough to translate or interpret into. (See also A language and B language.)
Collocation
A group of words that usually describe a concept, an object or an action. A collocation, for example "sliding wheel" or "law on banks" is considered - on a level of terminology - to be a self-contained term, and will appear as such in a glossary. Automatic searching for collocations in the source text makes it possible to create a glossary prior to translation.
Computer-aided translation (CAT) computer-assisted ~, machine-aided or -assisted ~
Translation with the aid of computer programs, such as translation memory, terminology management and localisation tools, designed to reduce the translator’s workload and increase consistency of style and terminology. Not to be confused with machine translation!
Concordance
Relating a term to its context. In computer assisted translation (CAT), this more specifically applies to a function making it possible to obtain the list of contexts for the term, in order to define its sense more precisely and its equivalent in the target language.
Дата добавления: 2015-11-16; просмотров: 79 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Accreditation | | | Conference interpreter |