Читайте также:
|
|
1. A language | A.Translation that closely follows every word in a source text. |
2. B language | B.Renders written text from one or more languages into an other language, usually into her language of habitual use. |
3. C language | C.A translation of a translation. |
4. Accredited translator | D.Translation with the aid of computer programs. |
5. Ad hoc interpreting | E.A language that a translator or interpreter can read and understand well enough to translate out of, but cannot write or speak well enough to translate or interpret into. |
6. Back translation | F.Spoken translation between two languages in informal conversations between two or more people. |
7. Computer-aided translation (CAT) | G.A language that a translator or interpreter can speak, read and write almost as well as their native language, and well enough to translate into as well as out of. |
8. Consecutive interpreting | H.Producing a rough or outline translation of a text to provide an insight into the subject and overall content of the source text. |
9. Equivalent language | I.Oral translation of a speaker’s words into another language when the speaker has finished speaking or pauses for interpreting. |
10. Escort interpreter | J.Translation that closely adheres to the wording and construction of the source text. |
11. Free translation | K.Translation in which more emphasis is given to the overall meaning of the text than to the exact wording |
12. Gisting | L.The language of the equivalent time period and class or profession in the other language. |
13. Idiomatic translation | M.An interpreter who travels with an individual or small delegation during technical, state visits, trade shows, etc., usually performing whispering interpreting or wireless interpreting. |
14. Interpreter | N.Provides oral (spoken) translation of a speaker’s words from one language into another. |
15. Language of habitual use | O.Similar to simultaneous interpreting, whereby the interpreter sits close to the listener and whispers the translation without technical aids. |
16. Liaison interpreter | P.Interpreter who provides – usually consecutive – interpretation between two languages in both directions. |
17. Literal translation | Q.A translation that conveys the meaning of the original, or source text, by using equivalent language and the forms and structures of the target language, in order to produce a translation that reads like an original. |
18. Machine translation (MT) | R.The interpreter’s dominant language, into which he or she is competent to interpret professionally. Usually, but not always, this is the interpreter’s native language. |
19. Passive languages | S.Translator who has received accreditation from a professional institute such as the ITI or the ATA. |
20. Relay | T.A translator with training, knowledge, and experience in a particular technical field, such as engineering, chemicals, electronics, etc. |
21. Sight translation | U.Translation produced by a computer program. |
22. Simultaneous interpreting | V.The languages from which an interpreter is competent to interpret professionally. |
23. Technical translator | W.In simultaneous interpretation, this refers to interpreting from an interpretation, not directly from the speaker, and it is used when an interpreter does not know the language of the speaker. |
24. Translator | X.Oral translation of a speaker’s words into another language while the speaker is speaking. |
25. Whispered interpreting | Y.The language that a person is most familiar with, usually the language spoken in the country in which the person lives. |
26. Word-for-word translation | Z.The oral translation of a text. |
Дата добавления: 2015-11-16; просмотров: 62 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Getting lost in the translation | | | ПРОФЕССИЯ ПЕРЕВОДЧИК |