Читайте также:
|
|
Это занимательная (= развлекательная) книга о девочке Джуди, которая была сиротой и воспитывалась в приюте. Однажды она написала сочинение о жизни в этом приюте, и один из попечителей решилоплатитьсчёт, для того, чтобы послать её в колледж.
Джуди была жизнерадостным человеком, и испытала чувствосчастья, когда узнала, что её выбрали для того, чтобы послать учиться, хотя сначала она не знала, чтоизэтоговыйдет. У неё была огромная жаждазнаний и полученияобразования. Джуди сказали, что она непременнодолжна писать письма своему попечителю, человеку, который оказался таким великодушным.
Джуди с удовольствием согласилась подчинитьсяэтимправилам и «соответствоватьсвоейсторонесделки», тем более, что ей нравилось сознавать, что кто-то поддерживает её и заботится о ней. У Джуди былдар (талант) писатьписьма, она постоянно старалась расширятьсвойсловарныйзапас и описывала всё в деталях. Когда Джуди оказалась в колледже, она поняла, что не знает (= являетсяневежественной) во многих вещах. Но она делалавсёвозможное, чтобы догнатьсвоих одноклассников, и, в концеконцов,преуспела в этом.
Сначала её вопросы учителю на занятиях казались нелепыми, но позже все поняли, что Джуди сделалабольшиеуспехи (= достиглабольшогопрогресса). Девочку интересовалообразованиекактаковое, она всё время старалась исследоватьвсевозможности для того, чтобы постепенновыполнитьвсюработу, которую ейследовало (= предполагалось, чтоона) выполнить (выполнит). Попечитель посылал Джуди довольно много денег, и времяотвремени она не могла сопротивлятьсясоблазну купить и примерить новую одежду, так как она никогда до этого неимеласобственной одежды (невладелаодеждой). В своих письмах попечителю Джуди стараласьнеопускать необходимых деталей, она никогда не вводила Длинноногого дядюшку в заблуждение; старалась выполнятьвсеегоинструкции и спрашивать его разрешение на всё; в то же время она была оченьнастойчивойвовсём. Джуди никогда не отказываласьотпопыток стать «автором»; она знала, что усердная работа способствует (= благоприятнадля) этого. У Джуди былологическоемышление, она старалась прочесть какможнобольше книг и не делать ничего в спешке; она понимала, что хорошие книги может писать только человекдуха (= духовныйчеловек), который обладаетмужеством и профессиональныминавыками.
Джуди достигласвоейцели и опубликовала несколько рассказов о повседневнойжизни в приюте. Джуди получила деньги и решила отказатьсяотпособия, которое уже несколько лет получала от своего попечителя. Крометого, девочка обратилась с просьбой о стипендии и получилаеё. Длинноногий дядюшка оченьсердился на неё за это, но Джуди настаивала на самостоятельном (= своём собственном) зарабатыванииденег. Длинноногий дядюшка был смущён (= испытывал замешательство) от этого факта, он попытался намекнуть Джуди на то, что ей было бы лучше сдаться; он хотел, чтобы она поехала в Европу вместо того, чтобы давать уроки девочкам, но Джуди не принялаегопредложения и решила предупредитьего о том, что она решила уехатьбезотлагательно, чтобы не поддаться (= небытьсоблазнённой) его уговорам. Джуди сделала то, чегооченьхотела всё это время, и, несмотря на то, что её опекуну ненравилось (= оннепринимал) это, он оценил поведение Джуди, и осознал, что она девочка с характером. Всё, что было упомянуто, побудило опекуна Джуди смириться с описанной ситуацией, он уехал в Европу один и после этого намеревалсявзятьситуацию в своируки (= контролироватьситуацию) в случае, если девочка будет продолжать отказываться подчиняться ему.
Джуди испыталапутаницумыслей, когда Джервис Пендлтон сделалейпредложение. В письме она призналась, что чувствуетсебянесчастной из-за того, что отказалась выйти за него замуж. Она боялась, что он узнает о том, что она воспитывалась в приюте, вовсехдругихотношениях она несомневалась, что они подходятдругдругу. Джервис Пендлтон всегдавызывалинтерес Джуди, оначувствоваласебя в егообществе, как дома, и никогда не чувствовала себя ниже его. В письме Джуди умоляла своего опекуна датьейсовет, как себя вести по отношению к человеку, к которому она испытывает чувство нежности и любви. Каким же облегчением для Джуди было узнать, что Джервис и Длинноногий дядюшка – одно и то же лицо. В своём последнем любовном письме своему опекуну Джуди уверяла его, что его исполнениероли Джервиса было великолепным. Джуди призналась, что из неё не получится хорошего детектива, она моглабы догадаться, кем был Джервис по многим (= большомучислу) мелких деталей. Джуди теперь не знала, как обращаться к Длинноногому дядюшке, но это не имелобольшогозначения.
Главное, что Джуди была уверена в том, что отныне её жизнь никогда не будет такой скучной и однообразной, как в приюте; у девочки никогда не было счастливогодетства, но без сомнения, её дальнейшая жизнь пройдёт в атмосфере добра и любви, она никогданебудетничеголишена, никогданебудеттяжёлымбременемнидлякого; мы уверены, что этим она обязана только себесамой.
А каково ваше представление о дальнейшей судьбе Джуди? (answer this question).
Использованная литература
1. Oxford Collocations Dictionary for Students of English. – Oxford, New York: Oxford University Press, 2009. – 963 p.
2. Oxford Dictionary of English. – Oxford, New York: Oxford University Press, 2005. – 2110 p.
3. Oxford Dictionary of Synonyms and Antonyms. – Oxford, New York: Oxford University Press, 2005. – 572 p.
4. Уэбстер, Дж. Длинноногий дядюшка: роман в письмах. – Новосибирск: Сиб. унив. изд-во, 2010. – 110 с. – На англ. яз.
Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 55 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Translate in writing the following sentences making use of your active vocabulary. | | | Мне нужно будет проверить свои документы, если мне придётся переезжать из места моей фактической регистрации и США. |