Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

3 страница

1 страница | 5 страница | 6 страница | 7 страница | 8 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

Они засиживались в гостиной допоздна, выползая оттуда выдохшимися и усталыми, разбредаясь каждый по своим комнатам. Несмотря на это, кровать в комнате Дерека так и осталась нетронутой.

– Ты можешь хотя бы попробовать спать на своей кровати? – спросил его как-то Стайлз из чистого любопытства. – Мне кажется, связь уже достаточно крепкая.

– Я тебе мешаю? – невозмутимо усмехнулся Дерек и, не дожидаясь ответа, скрылся в душе.

Стайлз тяжело вздохнул.

И, конечно, первое, что он увидел, открыв глаза утром, был Дерек, спящий на другой стороне кровати.

Вскоре у них установилась своего рода рутина. Каждый вечер они расходились по своим комнатам, но просыпались неизменно в одной кровати. Коротали дни за изучением тетрадей с ритуалами и пыльных книг, а с закатом солнца цикл повторялся.

За несколько дней они посмотрели все самое интересное в Бикон-Хиллз – благо город был не большой и на то, чтобы его исходить вдоль и поперек, много времени не понадобилось. Интересным Стайлз считал довоенные постройки вроде оружейного завода или заброшенной станции на окраине города рядом с рабочими кварталами. Он слышал от жителей города, что раньше Бикон-Хиллз соединяла с остальными миром железная дорога, по которой два раза в неделю ходил поезд из семи вагонов. Сейчас к станции примыкал лишь чудом уцелевший кусок рельс в несколько метров, а внутри доживал свой век проржавевший насквозь паровоз без колес и полностью выпотрошенной кабиной.

Дерек с каждым днем все больше осваивался в мире людей, перестал морщиться от запахов городских улиц, с интересом рассматривал механизмы, начиная от огромных часов в гостиной Стилински и заканчивая служебной машиной шерифа. Ему все было интересно, хоть он и старался этого не показывать. Стайлз с азартом рассказывал и показывал, как работает та или иная вещь. Кроме Лидии, никто раньше не разделял его страсти к жужжащим, пахнущим маслом и железом шестеренкам.

Но любая рутина рано или поздно оказывается нарушена.

 

По городу прокатился утробный рев, спугнув стайки птиц с водосточных труб и заставив людей повернуть головы в сторону сторожевой башни, возвышавшейся над крышами домов.

Стайлз подскочил на кровати, в панике пытаясь выпутаться из одеяла и объятий Дерека одновременно. Обычно ему нужно было время, чтобы окончательно проснуться после звонка будильника, но это был не тот случай.

– Что это такое? – сонно моргнул Дерек.

– Сигнал, – прыгая на одной ноге, а другой пытаясь попасть в штанину, объяснил Стайлз.

– И что же это за сигнал? – широко зевнув, уточнил Дерек.

Стайлз остановился на середине движения и посмотрел ему прямо в глаза.

– В город пришли чужаки.

 

К центру площади начал стекаться народ. Ручейки людей тянулись из каждой примыкающей улицы, разрастаясь и уплотняясь по пути. Повсюду раздавалось одно и то же слово, сказанное с ужасом, радостью, предвкушением, тревогой. Чужаки. С тех пор, как пятнадцать лет назад закончилась война, в их и без того не богатый гостями городишко не заглядывал ни один чужак, так что это утро можно было смело вносить в календарь и выделять красным цветом. Поэтому народ бросал дела и спешил сюда, боясь пропустить знаменательное событие.

 

Рокот мотора оповестил о приближении мотоцикла Джексона Уиттмора еще до того, как он выехал на площадь. Полированный, начищенный до блеска байк был предметом зависти многих мальчишек Бикон-Хиллз, что давало Джексону еще один повод для зазнайства. Как будто он был ему нужен. Стайлз никогда не мог понять, что Лидия нашла в этом высокомерном ублюдке.

Джексон проехал сквозь народ, спешивший уступить ему дорогу, и остановился прямо перед въездом на площадь, с которого, скорее всего, и прибудут гости. Лидия, прижимавшаяся во время поездки к его спине, первая спустилась на мостовую, привычным жестом поправив сбившуюся от быстрой езды прическу и одернув платье. Их взгляды встретились на пару секунд и Стайлз увидел все, что хотел, прежде, чем Лидия отвернулась от него, потянув Джексона глубже в толпу. Лидия так же, как и он, не испытывала радости по поводу прибытия чужаков.

– Он же… – начал Дерек, провожая парочку удивленным и недоверчивым взглядом.

– Я знаю, – оборвал его Стайлз. – Он тоже дух.

Очень странный дух, который прожил всю свою жизнь бок о бок с людьми, взрослея и меняясь вместе с ними. Он мало чем отличался от обычного человека: если бы не необычная сила, слишком острый слух и чересчур очевидная реакция на аконит, Стайлз бы еще долго сомневался в его нечеловеческом происхождении. Джексон знал, что Стайлз о нем знает, и они оба успешно игнорировали это знание. Лидия, разумеется, тоже была в курсе, но для нее Джексон всегда оставался в первую очередь женихом, а потом уже необычным духом. Стайлз никогда не видел его второй ипостаси, но и на тропу они вместе не ходили. Мама всегда говорила ему доверять своему чутью, и рядом с Джексоном оно не било тревогу. Так или иначе, сложившая ситуация вполне устраивала всех.

– Ты знаешь, кто его якорь? – поинтересовался Дерек.

– Якорь? – переспросил Стайлз, вскинув брови.

– Ни один дух не может оставаться в вашем мире без якоря, – начал объяснять Дерек, но был прерван шумом и громкими криками со стороны одной из главных улиц.

– Придержи эту мысль, – вытянув шею, чтобы ничего не пропустить, попросил Стайлз. – Вернемся к ней, как только отгремят фанфары.

 

На площадь въехало пять машин. Процессию возглавляла машина шерифа, по сути единственный полицейский транспорт в городе, а другие четыре принадлежали чужакам. И что это были за машины! Стайлз таких даже на старых довоенных снимках не видел. Большие, мощные, с ребристыми колесами и выкрашенными в черный пластинами кузова.

Краем глаза Стайлз заметил вспышки фотокамеры и привычно поморщился: конечно, куда же без Мэтта Дэлера. Этот парень всегда крутился неподалеку, делал фотографии, которые никому не показывал, вынюхивал что-то. Честно признаться, Стайлз и сам не мог объяснить природу своей неприязни, просто с самой первой встречи неприятный холодок взбирался по его позвоночнику, стоило Мэтту оказаться рядом.

Машины тем временем остановились на площади, образовав полукруг, и шериф шагнул навстречу выбравшимся из них людям.

– Добрый день, – вежливо улыбаясь, поприветствовал его чужак. – Меня зовут Крис Арджент, это моя дочь Эллисон и мой отец Джерард.

Рядом с ним стояла высокая девушка лет шестнадцати-семнадцати на вид и пожилой, но крепкий мужчина с седыми волосами и залысиной, опирающийся на трость.

– Я шериф этого города. Шериф Стилински. Могу я узнать, что привело вас так далеко от обжитых мест?

С самого начала разговора на площади было так тихо, что Стайлз легко слышал каждое слово, хоть и занимал далеко не самую выгодную позицию. Дерек с его чутким слухом не испытывал вообще никаких проблем.

– Обжитые места… – протянул Крис с иронией. – Слишком красивое название для пустыни. Мы бежали с запада, подальше от войны и задымленных городов. Много путешествовали, пока случайно не наткнулись на человека, который рассказал нам о вашем городе. Мы не хотим неприятностей, я просто хочу защитить свою семью от новой войны.

Свой монолог он закончил, обращаясь уже не только к шерифу, но и ко всем собравшимся жителям города.

– Как и я, – заверил его шериф. – А как, вы говорите, звали того человека? Что рассказал вам о Бикон-Хиллз?

– Лейхи, – подал голос Джерард Арджент. – Джеймс Лейхи.

Шериф побледнел и как-то разом подрастерял часть своего дружелюбия.

– Думаю, остальное нам стоит обсудить в моем кабинете, – предложил он тоном, не допускающим возражений.

Стайлз попытался вспомнить, где слышал раньше имя Лейхи, но ничего путного в голову не приходило. Надо будет потом спросить у отца или поискать в старых газетах, сделал он зарубку на память.

– При всем уважении, шериф, но мы очень устали с дороги. Возможно, пока мы говорим, моя семья сможет где-нибудь отдохнуть? – вежливо поинтересовался Крис.

– Да, конечно. У нас нет гостинцы, но на пятой улице уже давно пустует пара домов. Вам покажут, куда ехать, – отец оглянулся в поисках кандидатов в проводники, и Стайлз, следуя непонятному порыву, шагнул вперед.

– Я провожу их.

– Стайлз, я не думаю, что…

– Все нормально. Дерек мне поможет, – успокоил отца Стайлз.

«Дерек меня защитит» – передал он глазами.

– Я присмотрю, чтобы все было в порядке, – кивнул Дерек, опустив ладонь ему на плечо.

– Мне бы хотелось пойти с вами шериф. Если это возможно.

Стайлз с интересом заметил, что во взгляде Криса, брошенном на отца, мелькнуло раздражение.

– Отец, это был очень долгий путь…

– И я преодолел его с честью, не так ли?

– Что ж, не имею ничего против вашего присутствия, – вежливо согласился шериф.

– Отлично! Куда идти? – Джерард жизнерадостно улыбнулся.

 

Стайлз подождал, пока они скроются в участке, который удачно примыкал к площади, и развернулся к оставшейся в одиночестве девушке

– Привет, – протянул он руку. – Я Стайлз.

– Очень приятно, я Эллисон Арджент, – она с готовностью вернула рукопожатие.

– А, – заметил ее взгляд Стайлз. – Это Дерек. Он не любит незнакомых людей. И вообще людей…

Дерек влепил ему подзатыльник.

– Ауч! Видишь? – скорчил жалостливую гримасу Стайлз.

Эллисон беззаботно рассмеялась. Ее, казалось, совершенно не заботила ни собравшаяся толпа, ни всеобщее внимание, а вот Стайлз чувствовал себя не в своей тарелке. Все это подозрительно напомнила их первую прогулку с Дереком. Сам Дерек, видимо, подумал о том же, потому что с каждой минутой хмурился все больше.

– Нам сюда, – Стайлз махнул рукой в сторону одной из улиц. – Надеюсь, ты не против пешей прогулки? Тут недалеко.

Эллисон качнула головой и расправила плечи, глубоко втягивая в легкие воздух.

– Я только рада размять ноги. Во время путешествия мы не так уж часто выбирались из машин.

– Они крутые, – завистливо вздохнул Стайлз.

– Наверное, – равнодушно пожала плечами Эллисон.

Его восторга она явно не разделяла.

– Стайлз – это фамилия или имя?

Стайлз обернулся на голос и столкнулся взглядом с высоким блондином примерно одного с ним возраста, затянутым в нечто, напоминающее китель вызывающе красного цвета.

– Это то, как меня зовут, – усмехнулся Стайлз, разглядывая пуговицы на его жакете с замысловатой гравировкой в виде головы волка, проткнутой крест-накрест двумя стрелами. – А тебя нам не представили.

– Айзек. Друг семьи, – он перекинул одну из объемных сумок, которые держал в руках, через плечо и протянул ему раскрытую ладонь.

– Интересный титул, – крепко пожал ее Стайлз.

– Интересный кулон, – взгляд Айзека опустился ниже, на выемку между ключиц.

Стайлз натянуто улыбнулся и поспешно вернул выбившийся наружу кулон в вырез рубашки.

 

– Они мне не нравятся, – заявил Дерек, стоило им остаться одним.

– Эллисон вроде довольно милая, – Стайлз бессознательно погладил кулон кончиками пальцев. – Но вообще ты прав, я тоже считаю их семейку жутковатой. Ты видел их дедулю? Мне показалось, он хочет меня взглядом распилить на сувениры.

Дерек коротко кивнул.

– С ними что-то не так.

– Опять запах, да?

– Они пахнут оружием, огнем, пустыней, – в голосе Дерека проступила боль, как кровь пропитавшая бинт из вновь открывшейся раны. – Как война.

– Ну, они же пришли с запада, – резонно заметил Стайлз. – Говорят, там везде пустыня, огонь и железо. Постой, а откуда ты знаешь о войне?

– Мы можем наблюдать за вами, иногда даже прорываться в ваш мир. Ненадолго, если нет якоря.

– И вот опять этот якорь. Что это за фигня?

Стайлз пролистал в голове тетради своей матери, но ничего похожего там не было. Дитон тоже не рассказывал ни про какие якоря. То, насколько мало Стайлз действительно знал о себе и тропе, раздражало до невозможности.

– Человек, который притягивает нас в мир людей, – медленно, словно подбирая слова, произнес Дерек. – Держит. Заземляет.

– То есть шаман? – сморщил лоб Стайлз.

– Не обязательно. Любой человек с искрой может стать якорем.

По тому, как Дерек это сказал, можно было понять, что говорил он из личного опыта, а не из чужих рассказов.

– Значит, я у тебя не первый?

Стайлз хотел сказать это в шутку, но прозвучало как-то слишком грустно, почти обиженно. Мысль о том, что кто-то «притягивал» и «держал» его волка до него больно колола сердце. Как бы он не пытался убедить себя в обратном.

– Я уже давно не интересовался делами людей, – взгляд Дерека стал холодным и отстраненным. – Первый и последний раз был как раз во время войны. До тебя у меня был только один якорь, и это плохо закончилось. Так плохо, что я вообще не планировал больше покидать тропу.

Он как-то неприятно улыбнулся, словно вспомнил что-то действительно плохое, злившее его до сих пор.

– Тогда почему ушел? – спросил Стайлз, не подумав, и тут же обругал себя за глупый и ненужный сейчас вопрос.

Дерек молча посмотрел ему в глаза, заставив сглотнуть подступивший к горлу ком.

– Постой, – пришло вдруг Стайлзу в голову. – Это сколько же тебе лет? Война закончилась пятнадцать лет назад, я тогда еще слюни пускал в колыбели.

– Ты и сейчас их пускаешь, когда спишь.

– А вот и нет!

– Пятно на моей рубашке каждое утро говорит об обратном.

Стайлз поднял правую ладонь вверх и взмолился.

– Просто давай забудем об этом разговоре, ладно? Навсегда.

Дерек ехидно усмехнулся.

Очередной гудок сирены застал их на кухне, за завтраком. На этот раз сигнал был не один и долгий, а серия нескольких разной длины.

Много лет назад, в самом начале военных действий, во всех больших городах были установлены башни с оглушительной сиреной, оповещавшей население о воздушных атаках с дирижаблей и юрких летных машин, только-только запущенных в производство. Гораздо позже, когда обе стороны выдохлись и вступили в новый этап с новыми силами: оружием массового поражения, глотающим силу духов в качестве зарядки, и шаманами - предназначение башен несколько изменилось. Тогда в городах, на подобии Бикон-Хиллз, где каждый клочок земли пропитан силой духов и может считаться святилищем, ввели особые сигналы – коды, в которые зашифровывались приказы шаманам. Чаще всего, нужно было призвать больше духов, потому что очередной артефакт выпил уже вызванных до дна. Обычно это были слабые духи, вроде гончих шерифа, но с каждым разом аппетиты военных машин росли.

После войны систему сигналов немного видоизменили для городских нужд, но, сколько Стайлз себя помнил, ее так ни разу и не использовали.

– Теперь что? – поинтересовался Дерек с опаской.

Он явно не ждал хороших новостей. И был прав.

– Это полицейский код, – мрачно объяснил Стайлз, забрасывая тарелки в раковину. – Его знают только служители закона и несколько посвященных лиц.

– Очевидно, я не один из них, – пробурчал Дерек. – Так что, может, объяснишь, что это значит?

– Один-восемь-семь. Убийство. Не думал, что когда-нибудь его услышу.

Стайлз похлопал себя по карманам брюк, проверяя, на месте ли ключи, и подхватил куртку со спинки стула.

– Разве люди не убивают друг друга на регулярной основе?

Дерек уже был на улице, удерживая перед ним открытую дверь.

– Только не в Бикон-Хиллз, – заверил его Стайлз убежденно.

 

Все подходы к мастерской местного механика, лучшего и единственного на весь город, были перекрыты. Здесь, наверное, собрались все полицейские города, даже те, у кого был выходной или отпуск. Ничего не понимающие горожане толпились возле полицейских ограждений и взволнованно перешептывались. За последний месяц событий в городе произошло больше, чем за десять лет. Стайлз мог их понять. Он всегда жаловался на слишком скучную и размеренную жизнь Бикон-Хиллз, но к стремительно набирающей обороты карусели их новой жизни оказался просто не готов. Единственным, что не давало ему сорваться в паническую атаку, было присутствие Дерека, внушающего ощущение непоколебимой скалы, которая возвышается над крошечным островом посреди океана и ограждает его от шторма.

Старательно затолкав панику поглубже, Стайлз прошел внутрь мастерской, спасибо статусу сына шерифа, и окликнул стоящего в стороне темнокожего парня.

– Бойд. Рановато вы сегодня закрылись.

– Да, так вышло, – не глядя на него, отозвался Вернон Бойд, сын владельца мастерской.

Они со Стайлзом не были друзьями, но у Бойда вообще друзей не было, кроме разных механизмов и гаечных ключей.

– Мммм… клиентов не было? Понимаю, у вас тут не самая дружелюбная атмосфера, – покивал Стайлз и просканировал взглядом мастерскую. – Это байк Джексона? Когда он успел его разбить?

Возле стены стоял серебристый мотоцикл Уиттмора. Перепутать его с другими было просто невозможно, потому что ни у кого в городе больше не было такой модели.

– Моего отца убили, – практически по слогам сказал Бойд и посмотрел на него в упор.

Стайлз вздрогнул, мгновенно лишаясь напускного веселья, его плечи поникли. Конечно, люди умирали, и в этом не было ничего удивительного, но убийство… убийство – это совсем другое. Может быть, Стайлз и не испытывал теплых чувств к старшему Бойду, но и оставить это дело просто так тоже не мог. Бикон-Хиллз был его территорией, а все, что творилось в городе – его ответственностью.

Дерек втянул носом воздух и нахмурился.

– Пахнет кровью, – доложил он мрачно.

– Я надеялся… – уныло вздохнул Стайлз, поставив жирный крест на версии несчастного случая.

– На что? – холодно перебил его Бойд.

Что это была ошибка или путаница, что кто-то решил глупо пошутить, мысленно ответил Стайлз. Все, что угодно, кроме самого очевидного, потому что, да, люди постоянно убивают друг друга, но только не в их городе. Только не в Бикон-Хиллз.

– Проклятье, – выдохнул он, опустив взгляд.

– Стайлз! – заметил их шериф. – Что ты тут делаешь?

Он отделился от группы полицейских и еще каких-то людей, толпившихся в дальней части мастерской, и быстром шагом приблизился к ним.

– Выясняю обстоятельства дела, – Стайлз сложил руки на груди в защитном жесте.

– Мы не в одном из твоих детективов, – недовольно отчитал его шериф. – Дерек, уведи его отсюда.

– Дерек, не смей уводить меня! – возмутился Стайлз и совершенно по-детски добавил: – Пап, это мой волк, он тебя не послушает.

Шериф скептично приподнял бровь, и Стайлз почувствовал, как его оторвали от земли и перевернули в воздухе. Очнулся он, повиснув вниз головой на плече Дерека и рассматривая его затянутую в узкие штаны задницу.

– И куда ты меня тащишь? – сердито буркнул он. – Дерек, фу! Плохой волк.

Единственным ответом, который он получил, был ощутимый шлепок пониже спины, красноречиво призывающий его заткнуться.

Ну, рассудил про себя Стайлз, по крайней мере, вид тут неплохой.

 

Его благодушия надолго не хватило. Висеть было неудобно, а взгляды, которыми их странную парочку провожали зеваки, раздражали.

– Какого черта это было? – вспылил он, когда Дерек соизволил поставить его на ноги. – Ты не можешь меня таскать, как пещерный человек свою добычу!

– Вообще-то могу, – невозмутимо улыбнулся ему Дерек. – Я только что это сделал.

– Хорошо, можешь, – согласился Стайлз покладисто и уже совсем другим тоном прошипел: – но не будешь, понятно?

Дерек прищурился и вдруг схватил его за грудки, впечатывая спиной в стену. Стайлз, у которого из легких вышибло весь воздух, судорожно вдохнул ртом.

– Давай-ка проясним один момент, – мягко произнес Дерек прямо в его приоткрытые губы. – Я не твоя собачка, и приказов не слушаюсь, понятно?

Стайлз медленно кивнул. Извиняться он не собирался.

Как и Дерек. Они застыли, не отводя друг от друга глаз, словно пытаясь переупрямить. Тонкая нитка связи натянулась между ними, зазвенела от напряжения и эмоций, которые они проецировали.

– Привет, мальчики. Развлекаетесь? – прервал их мысленный поединок ехидный голос.

– Лидия! – Стайлз расплылся в счастливой улыбке и поспешно отпихнул от себя Дерека. – Умирали со скуки, пока ты не появилась.

Дерек неохотно сделал шаг назад и хмуро воззрился на приблизившихся девушек.

– Это Стайлз и он думает, что умеет шутить, – сообщила своей спутнице Лидия.

– Мы уже знакомы, – приветливо кивнула Эллисон Арджент.

Она выглядела отдохнувшей и посвежевшей. Пыльное дорожное платье сменили брюки из мягкой кожи, а темные волосы свободными волнами спускались ей на плечи.

– Ах да, точно, – прищурилась Лидия. – Он же был твоим проводником.

Как будто она этого не помнила. Стайлз мысленно закатил глаза.

– Ага, – сказал он вслух и улыбнулся Эллисон. – Ну, как там дела? Устроились?

Она пожала плечами.

– Отец и дедушка уже почти закончили распаковывать вещи, а я все еще на сундуках живу. Не могу привыкнуть, что больше не надо никуда переезжать.

– Вы, наверное, действительно много путешествовали… – мечтательно протянула Лидия.

Когда-то они со Стайлзом думали, что вырастут и уедут из Бикон-Хиллз в большой мир. Глупая детская мечта, которой никогда не суждено было осуществиться.

– Скорее скитались, – отмахнулась Эллисон и, нахмурившись, кивнула в сторону мастерской: – Что там случилось? Мы услышали эти гудки, и отец пошел проверить, не нужна ли помощь.

– Кот, – выдал первую попавшуюся мысль Стайлз.

Афишировать убийство было не лучшей затеей. Тем более перед чужаками. Пусть этим занимается отец и его команда.

– Что? – удивленно моргнула Эллисон.

– Кот пробрался в будку и начал бродить по кнопкам, вот и сигналы послал случайно. Так бывает – постоянно дверь забывают запирать.

Дерек громко фыркнул и, наверняка, тут же об этом пожалел, потому что Эллисон переключилась на него. Нет, флиртовать она не пыталась, ну, разве что неосознанно, просто спросила, что же смешного он услышал, а потом о чем-то еще, и еще, и разговор завертелся снежным комом. Дерек бросил на него молящий о помощи взгляд, но Стайлз только невинно улыбнулся и развел руками, наглядно показывая, что спасение утопающих – дело рук самих утопающих.

Воспользовавшись тем, что их спутники отвлеклись на посторонние вещи, Лидия выразительно покрутила пальцем у виска.

«Что ты творишь?» – прочитал Стайлз между строк и пожал плечами, как бы говоря:

«Нужно же было как-то объясниться. Не правду же было говорить».

Сама Лидия прекрасно знала значение всех полицейских кодов. Стайлз лично ее учил. И про то, что пульт управления в участке никогда не остается без присмотра – тоже.

Лидия закатила глаза и тихо вздохнула. Жесты, которые можно было интерпретировать как: «Нужно было просто сказать, что не знаешь, идиот».

Он виновато улыбнулся, признавая ее правоту, и вновь пожал плечами.

«Да, идиот, что поделаешь».

 

– Она тебе нравится?

Стайлз подавился молоком и ошарашенно уставился на Дерека.

– Кто? – прохрипел он непонимающе.

– Рыжая, – с каменным лицом пояснил Дерек.

Он стоял, прислонившись бедром к кухонному столу, и сверлил Стайлза недовольным взглядом.

– Лидия? Шутишь? Да я в нее влюблен с первой встречи.

С тех пор, как они распрощались с девушками, Дерек вел себя очень странно. Говорил еще меньше обычного, сильнее хмурил брови и неотрывно смотрел на Стайлза.

– Вы близки? – Дерек медленно скрестил руки на груди.

– Не то чтобы очень…– покривил душой Стайлз и с грохотом захлопнул дверцу холодильника.

Он никак не мог взять в толк, что положило началу этому разговору, но хотел бы побыстрее его закончить. У Дерека на этот счет явно было свое мнение.

– Я видел, как вы говорили без слов, – в его голосе явно послышались нотки обвинения.

– А, это я так флиртую, – фальшиво рассмеялся Стайлз. – Пока не очень работает, но я продолжаю надеяться.

Дерек мгновенно оказался рядом, прижав его к себе так сильно, что ребра хрустнули.

– Черт, у меня, вообще-то, только один комплект ребер! – взвыл Стайлз. – Дерек, не смей его ломать.

Впрочем, вырваться из объятий он не пытался.

– Что на тебя нашло?

– Ты мой, – прошипел Дерек ему в лицо.

– Твой кто? – недоуменно спросил Стайлз.

Дерек ничего не ответил, сжав руки сильнее.

– Окей, как скажешь. Твой. А теперь отпусти.

– Нет.

– Ты точно волк, а не осел? – нахмурился Стайлз. – А то я уже начинаю сомневаться.

– Ты ее любишь? – на лице Дерека мелькнул отголосок боли.

– Чего? Ты про Лидию что ли? Мы едва знакомы.

– Ты врешь.

Ладонь Дерека переместилась выше, туда, где частило сердце Стайлза.

– Преуменьшаю, – сдался, наконец, он.

– Скажи мне правду.

– Вот же блин! – Стайлз вырвался и решительно схватил его за руку, потянув за собой. – Пошли, покажу тебе кое-что.

 

Бикон-Хиллз мирно спал. Газовые фонари горели ровным теплым светом, освещая пустые мощеные улицы и однообразные фасады прилегающих домов. Стайлз целенаправленно обошел стороной центр города, срезая путь по темным переулкам и неприметным переходам. Он провел Дерека в район холмов, где за высокими коваными оградами возвышались особняки состоятельных семей.

Они прошли мимо дома Мартинов и Уиттморов, мимо бывшего дома Рейесов, который пустовал с тех пор, как у Эрики начались приступы, и ее отец построил крепость в отдалении от густонаселенных кварталов. На холмах улицы были освещены ярче, прогоняя пугливые тени, брусчатка была ровнее, а разбитые за заборами сады – ухоженными и неуловимо одинаковыми.

Стайлзу не нравилось бывать здесь, но именно на холмах протекала ночная жизнь Бикон-Хиллз. Самые приличные бары, рестораны и даже несколько клубов – все было тут.

Они свернули с широкой улицы, нырнув в проход между двумя оградами, и вышли к большому темному зданию с мигающими над входом буквами. Массивная дверь открылась, выпуская наружу парочку подвыпивших и чрезвычайно довольных парней. Вместе с ними на улицу вырвались звуки тяжелой, быстрой музыки и клубок запахов, заставивших Дерека брезгливо поморщиться.

– Джунги, – прочитал он вслух.

– Это клуб, – объяснил Стайлз, проходя мимо главного входа и огибая здание с другой стороны.

Название осталось еще с довоенных времен, но что именно оно означало, большинство уже не помнило. Стайлз смутно представлял себе необычный лес с красочной картинки в книге про мальчика, которого вырастила стая волков.

– И что мы тут делаем?

– Просто иди за мной и не теряйся, хорошо?

Стайлз затормозил возле железной двери-гармошки, ведущей в подсобные помещения клуба, и неуверенно сжал пальцы на круглой ручке внизу.

– Ты ведь никому не расскажешь? – спросил он с сомнением. – Все думают, что я влюблен в Лидию по уши.

– Я тоже пришел к этому выводу, – напомнил ему Дерек.

– Годы практики приносят свои плоды. Это отличное прикрытие.

– Прикрытие для чего?

– Для этого.

Стайлз быстро повернул ручку и толкнул дверь вверх, не позволяя себе передумать. Над потолком вспыхнули лампы, освещая каждый уголок просторного помещения, и Стайлз приглашающе махнул рукой. Дерек, не заставив проситьсебя дважды, шагнул внутрь и огляделся.

Больше всего увиденное напоминало гараж или мастерскую. В воздухе висел запах машинного масла, жженой проводки и спирта. Повсюду были разбросаны разные инструменты, пружинки, шестеренки и прочие детали всех форм и размеров. В одном из углов расположился огромный стол со сложной системой колб, которые соединяли стеклянные трубки и железные желобки. Вокруг этой конструкции было полно банок с непонятным жидкостями и порошками. От некоторых из них исходил поистине удушающий аромат.

Дерек предпочел изучить все это богатство с безопасного расстояния и продолжил осмотр мастерской. На полках вдоль стен обнаружились ящики с болтами, гвоздями, металлическими креплениями и прочими мелкими деталями. Вперемешку с ними лежали части механических животных, вроде крыльев или чей-то задней лапы, мотки веревки и совершенно неожиданные вещи. Например, булыжник или зубная щетка.

– Это наша лаборатория, – с гордостью объявил Стайлз, падая на крутящийся стул возле какого-то непонятного механизма. – Мы с Лидией сделали ее лет шесть назад. Клубом владеет семья Махайлани, а их старший сын лучший друг жениха Лидии. Джексона, ты его видел на площади. В общем, пока все считают ее глупой куклой, а меня влюбленным мальчишкой, наш маленький секрет в безопасности.

– Что плохого в механике? – спросил Дерек, подходя к одному из рабочих столов с наполовину собранной моделью… чего-то. Он не был уверен, чего именно.

– Я уже говорил, что в Бикон-Хиллз много консервативных, старомодных снобов? – вздохнул Стайлз. – Когда закончилась война, городской совет решил оборвать все связи с внешним миром и вернуться к старым традициям. К духам, природе. В принципе, их можно понять. Война стерла в порошок немало городов.


Дата добавления: 2015-11-16; просмотров: 46 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
2 страница| 4 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.038 сек.)