Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Сцена восьма. Входить Клотальдо, який спочатку зупиняється за завісою.

Читайте также:
  1. II. Сцена, описанная апостолом Иоанном
  2. III. Творческий театр и профессиональная сцена
  3. А что если Европа не согласится с таким сценарием и не захочет разрывать отношения с Россией?
  4. Беседа восьмая
  5. Беседа восьмая
  6. Беседа восьмая: О седьмом прошении молитвы Господней
  7. Введение в анализ сценария

Входить Клотальдо, який спочатку зупиняється за завісою.

Клотальдо (убік)

Я Сехисмундо погамую вдачу,

Бо ж виховав його... Та що я бачу!

 

Росаура

Схилюсь перед тобою

І відповім тобі я тишиною, -

Коли тріпоче серце з хвилювання,

Говорить краще за слова мовчання.

 

Сехисмундо

Ти не повинна так піти, стривай-но!

Чому ти хочеш залишить негайно

Мене в пітьмі відчаю?

 

Росаура

Про дозвіл вашу світлість я прохаю.

 

Сехисмундо

Йдучи так самовільно,

Його не просиш, а береш насильно.

 

Росаура

Ти не даєш його, тож мушу взяти.

 

Сехисмундо

Я ґречним був, та можу й грубим стати,

Твій опір і стремління -

Це злюча трута для мого терпіння.

 

Росаура

Але, коли ця трута

Жорстокістю і злом, їдка і люта,

Терпіння подолає, -

Вона моїх чеснот не захитає.

 

Сехисмундо

Я довести беруся

Те, що краси твоєї не боюся,

Мені ж не перепона

В змаганні й неможливе; я з балкона

Сьогодні викинув того, хто спорив

Зі мною без докорів;

І, щоб підтвердить це за мить єдину,

Я у вікно твій гонор з честю кину.

 

Клотальдо (убік)

Його спинити треба.

Що маю я робить, коли, о небо,

Через підступність злую

Сьогодні вдруге честю ризикую?

 

Росаура

Немарно, як стихію,

Зірки твою вістили тиранію

Для нас і королівства, -

Страхіття, злодіяння, зради, вбивства.

Що візьмеш від людини,

В якої людського - ім’я єдине,

Яка - лиха, безжальна,

Жорстока, тиранічна і брутальна,

Породжена між звірів?

 

Сехисмундо

Ти знай, з тобою я не лицемірив,

Був ґречним і ні разу

Не сподівався на таку образу;

Якщо ж про це я говорив, заклятий,

Ти мусиш, бачить Бог, усе сказати.

Гей, нас одних зоставте й цю ж хвилину

Там двері зачиніть!

 

Кларін і слуги виходять

Росаура (убік)

Я тут загину.

(До Сехисмундо)

Зваж...

 

Сехисмундо

Ти - перед тираном,

І вже не візьмеш знов мене обманом.

 

Клотальдо (убік)

Яка нестримна сила!

Заваджу їй, хоча б і смерть скосила.

(До Сехисмундо)

Сеньйоре, це ж не диво...

(Виходить наперед)

Сехисмундо

Ти вдруге вже довів мене до гніву,

Старий безумцю вбогий.

Ти не зважаєш на мій гнів ні трохи?

Як ти сюди потрапив?

 

Клотальдо

Я голос чув, що грізно мене квапив

Таке тобі сказати:

Розважним будь, як хочеш панувати;

Не будь жорстоким, ставши до правління, -

Можливо, все це тільки сновидіння.

 

Сехисмундо

Мій гнів ти викликаєш,

Коли в мені знов сумнів оживляєш.

Я вб’ю тебе й побачу

Це сон чи дійсність.

 

Сехисмундо виймає шпагу; Клотальдо притримує її і стає на коліна.

Клотальдо

Вірю я в удачу,

Триматимусь щосили.

 

Сехисмундо

Зніми зі шпаги руку, знахабнілий.

 

Клотальдо

Ні, буду я чекати,

Поки прийдуть тебе угамувати,

І не пущу.

 

Росаура

О небо!

 

Сехисмундо

Пустиш, знаю,

Безумцю, враже, варваре, гультяю,

Чи власною рукою

(Борються)

Тебе я тут навіки упокою.

 

Росаура

Сюди скоріше, люди,

Клотальдо убивають!

(Виходить)


Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 78 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Результаты исследования | Сцена перша | Сцена друга | Сцена четверта | Сцена п’ята | Сцена шоста | Сцена восьма | Сцена перша | Сцена третя | Сцена вісімнадцята |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Сцена шоста| Сцена дев’ята

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)