Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Chapter eight

Читайте также:
  1. And softwood), molecular weight of carbohydrates, supramolecular structure,
  2. CHAPTER
  3. CHAPTER
  4. CHAPTER
  5. CHAPTER
  6. Chapter 1
  7. Chapter 1

Notes:

  1. I felt the hairs rising on my neck. – Я почувствовал, как меня охватывает раздражение.
  2. Man about a dog. – (зд.) Ошиблись номером
  3. The Lotus ate up the miles…with the deep purr of a contented cat – Лотос летел, мурлыча, как довольный кот
  4. What chance remark of mine had landed me in the horse-box hornet’s nest. – Из-за какого-то неосторожного замечания я вляпался в осиное гнездо фургона для перевозки лошадей
  5. Queen Ann house – дом в стиле начала XVIII века, периода правления королевы Анны
  6. Gothic-ruin-minded Victorians – интересующиеся готическими развалинами викторианцы (люди, жившие в период правления королевы Виктории)
  7. Edwardian – в стиле конца XIX, начала XX века, периода правления короля Эдуарда VII
  8. Crown Derby cups – чашки из фарфора, сделанного в Дерби
  9. Georgian silver teapot – серебряный чайник конца XVIII, начала XIX века, периода правления короля Георга IV
  10. pâté – (фр.) паштет
  11. Krug’49 – сорт дорогого шампанского, произведенного в 1949 году
  12. Mad Dogs and Englishmen – известная песня
  13. Bucephalus, Pegasus, and Black Bess – Буцефал (боевой конь Александра Македонского), Пегас (греч. миф.)
  14. a rag-and-bone man – старьевщик
  15. He takes her to town – Он вывозит ее в Лондон
  16. matinée – (фр.) утренний или дневной спектакль
  17. Red Indians; Arapaho, Cherokee, Sioux, Navajo and Mohawk – американскиe индейцы, краснокожие
  18. Mayas – индейцы Майя
  19. They discovered that rubber bounced. – Они открыли упругие свойства каучука
  20. Family quiz show on television – семейная викторина на телевидении
  21. Talk of the devil – (посл. Talk of the devil and he is sure to appear) легок на помине
  22. Inspector Lodge would institute the requested enquiries. – Инспектор Лодж предпримет требуемое расследование
  23. the Licensée of the Blue Duck – паб Синяя утка, имеющий лицензию на торговлю алкоголем

 

I. Explain the following phrases:

  1. I felt the hairs rising on my neck.
  2. Aunt Deb extended to me her hand, palm downwards.
  3. Having firmly pointed out to me my place and having received what she took to be my acknowledgement of it, he was prepared to be gracious hostess.
  4. He reminded me of so many businessmen I had met in my work, the slap you-on-the-back, come-and-play-golf men who would ladle out the krug’49 and caviar with one hand while they tried to take over your contracts with the other.
  5. He had faced Aunt Deb’s social snobbery without any of the defences I could muster if I wanted to.
  6. Girls are given too much freedom nowadays.
  7. I’m not a scholar.
  8. He’s never let Aunt Deb within arm’s length of discomfort, let alone danger.
  9. He has more say in running it (the hotel) than the manager.

 

II. Find in the text the English for the following Russian words and word combinations:

  1. Мне не хочется причинять вам вред – p.38
  2. не суйте нос, не лезьте в чужие дела – p.38
  3. с оттенком угрозы – p.38
  4. другими словами – p.39
  5. был замечен – p.39
  6. не брал с нее клятвы хранить все в тайне – p.39
  7. в толпе пассажиров – p.39
  8. терпение было вознаграждено – p.40
  9. собирались в небольшие группы – p.40
  10. принимать как само собой разумеющееся – p.40
  11. учитывать, оправдывать, делать скидку – p.40
  12. подходящее занятие (работа) – p.41
  13. смотреть оценивающе – p.41
  14. проницательный – p.41
  15. говорил в основном я – p.42
  16. жизнь (воспитание) без тревог и забот – p.42
  17. избегала смотреть на меня – p.42
  18. я застал ее врасплох – p.43
  19. умолять о пощаде – p.44
  20. шпионить – p.46
  21. избегать опасности – p.46
  22. быть в совете управляющих – p.47
  23. займется вами – p.47
  24. раскрывать имена владельцев – p.47
  25. иметь полномочия – p.47

 

III. Answer the following questions:

  1. What telephone call did Alan get on Saturday morning? In what way was the warning given?
  2. Why did Alan go to Briton instead of going straight to Kate’s place? What did he find there?
  3. What kind of house did Kate live in?
  4. What impression did Aunt Deb make on Alan? Describe her.
  5. Why was Kate apologetic about her aunt?
  6. What were Aunt Deb’s views on upbringing girls and Kate in particular?
  7. What impression did Uncle George make on Alan? Describe him.
  8. Why didn’t Alan tell them the real truth about his father and their business?
  9. In what way did Uncle George spend most of his time? What was his latest interest in?
  10. How did Alan and Kate spend the afternoon?
  11. What did they find out about the owners of the horse-box, about Clifford Tudor and the Marconi-car radio taxi cabs?

 

IV. Find in the text the following words and word combinations, translate them and use them while answering the questions:

to ignore the warning

husky whispering voice

I can’t trace it

to pick up/to put down the receiver

to reconnoiter

to alarm someone

the train was due to leave

air of solid serenity

she sounded anxious and apologetic

to approve of her new interest

an undesirable alliance

primitive and barbaric peoples

inside glass cases

at a time

cardboard folders with pale blue stick-on labels

convertible

enjoying his one carefree nap

to hire a horse-box

I’m rather attached to it (tie)

the remotest connection with

the most decisive move

 

 

Class seven (Chapter 9)


Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 65 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: CHAPTER ONE | CHAPTER TWO | CHAPTER FIVE | CHAPTER SIX | CHAPTER THIRTEEN | CHAPTER FOURTEEN | CHAPTER FIFTEEN | CHAPTER SEVENTEEN |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
CHAPTER SEVEN| CHAPTER NINE

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)