Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

С болью в душе Калеб вспомнил, как отчаянно сопротивлялась Мэгги, пытаясь добраться до костра в ночь нападения.

Читайте также:
  1. А вот секса ей недоставало отчаянно.
  2. Бутерброды, — сказал Калеб. — И бутылку вина прихватил.
  3. В теплых объятиях ночи, под цокот цикад я упивался покоем этого уединенного жилища, пытаясь как-то упорядочить лихорадочный галоп собственных мыслей.
  4. Губы Калеба помимо воли сложились в улыбку.
  5. Десять лет назад, Кария столкнулся с его сильным характером, и бежал из семьи, пытаясь получить свою свободу.
  6. Ее зовут Мэгги, — пояснил Калеб.
  7. И Вэйвер вспомнил, что у него за Слуга.

Мне нужно то, что он отнял у меня…

Не могла ли она ошибаться в отношении Гвинет? Или же строила предположения, надеясь… на что, собственно, она надеялась?

Недавно ты говорила, что селки без своей шкуры не могут принимать иное обличье.

Не только это. Море — наша жизнь. Без него мы умираем.

Все умирают, — грубовато заметил Калеб.

Глаза Мэгги затуманились и померкли от осознания потери.

Но не навсегда. У людей есть душа. А селки возвращаются в море.

Он был простым полицейским, потому не знал, как нужно реагировать на ее разговоры о душе. Зато он прекрасно понимал, что значит чувство вины. И мотивация.

Улики. Вещественные доказательства.

Твоя подруга селки ничего не спрятала. Во всяком случае, на берегу. Эксперты тщательно обследовали прибрежные скалы и рощи. Если бы шкура была где-нибудь здесь, они бы непременно нашли ее.

Остров, — вырвалось вдруг у Мэгги.

Какой остров?

Дилан упомянул остров, на котором он держит кое-какие вещи. Если Гвинет последовала за ним туда, она могла поступить аналогичным образом.

Но Калеб не мог думать о своем брате. Пока не мог.

В Мэне тысячи островов. Мы не можем обыскивать каждую необитаемую скалу в океане, надеясь, что нам повезет.

Это какой-то остров в трех милях отсюда, находящийся в частной собственности. Думаю, ты можешь найти его, — с уверенностью заявила Мэгги. В глазах ее светилась решимость. — Я могу найти его.

Я не позволю тебе играть роль Приманки.

Губы ее изогнулись в слабой улыбке.

В таком случае, похоже, нам придется действовать сообща.

Он не мог отказать ей. Не мог. Особенно когда она была права.

Ладно, — устало махнул рукой Калеб. — Завтра я достану лодку.

А почему не сегодня вечером?

Через пару часов станет слишком темно, чтобы отправляться в плавание, а тем более начинать поиски. Кроме того, — он заставил себя посмотреть ей в глаза, — я не могу покинуть остров без разрешения Рейнолдса.

Но… ты же шеф полиции!

Я также представляю интерес для проводимого расследования, — ровным голосом ответил он. В свете случившегося он не мог позволить себе быть сентиментальным. Не мог позволить себе выказать недовольство. Или хотя бы проявить гордость. — Я добровольно предложил им пройти испытание на детекторе лжи. Я готов предоставить им доступ к своей финансовой отчетности, к врачебной карточке со всеми записями после войны о состоянии моего здоровья. Я дал им номер телефона моей бывшей жены. Но понадобится некоторое время, чтобы снять меня с крючка.

И еще больше, чтобы восстановить его доброе имя.

Тогда мы должны использовать то время, что у нас есть, — сказала Маргред.


Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 99 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Он может поговорить со мной в ресторанчике Антонии. | Туман вскоре рассеялся, выглянуло солнце. Калеб, щурясь от яркого света, наблюдал за сержантом, совещавшимся в тени со своими детективами. | Сержант поручил нам узнать, не можем ли мы присесть где-нибудь в уголке и обсудить наше дело. | Вы ведь не возражаете, чтобы мы поговорили с нею наедине? — спросила Холл. | Он пригладил большим пальцем усы и украдкой бросил взгляд на свою напарницу. Внутренним чутьем преследуемого зверя Маргред заметила этот взгляд. Сердце у нее учащенно забилось. | Маргред стиснула руки, лежащие на коленях, стараясь не выйти из себя. «Скажи им правду», — посоветовал Калеб. Ну что же, если это может ему помочь, она попробует. | Она глубоко вздохнула, стараясь ничем не выдать своего волнения, и протянула руку. | Одним словом, она, как сказала бы Реджина, оказалась в заднице. | Когда вы исключите невозможное, то остается только правда, какой бы невероятной она ни казалась…» — процитировала она. Почувствовав, что он растерян и удивлен, она улыбнулась. | Маргред вздрогнула. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Она рванулась вперед плавным, стремительным движением… Куда? Она не знала.| Он кивнул.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)