Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 2. Что-то случилось с Мерлином в последние годы правления Артура

 

Что-то случилось с Мерлином в последние годы правления Артура. Началось с кошмаров, и Артур думал сперва, что ими всё и ограничится, что это просто дурные сны, вызванные слишком плотным ужином. Приснится же всякая ерунда.

Первый раз проснувшись от криков Мерлина, Артур перепугался, решив, что на них напали. Он схватился за меч и закрыл Мерлина собой, защищая его от опасности, прежде чем открыл глаза.

Однако они находились одни в спальне, Мерлин был весь в поту, невидящие глаза наполнены слезами.

- Я убил собственных родителей, - пробормотал он.

Артур отложил меч и грубо встряхнул Мерлина, чтобы полностью разбудить.

- Это был глупый сон, - объяснил он. - Просто сон.

Лицо Мерлина всё ещё было белым, как мел, и Артур встряхнул его снова.

- Ты не убивал своих родителей, бестолочь, - сказал он. - Отца так и вовсе не видел. И определённо не убивал мать, она умерла, потому что ей исполнилось семьдесят восемь.

Когда Хунит заболела, они забрали её жить к себе в Камелот. О ней очень хорошо заботились, она ушла во сне, рядом с сыном, который свернулся в ногах кровати. Это была хорошая, долгая жизнь и хорошая смерть.

- Не в этот раз, - Мерлин забормотал бессмысленную чушь. - Я не должен был втягивать их в это. Это была моя борьба. Моя судьба. Я не должен был так поступать с ними.

Артур продолжал колошматить его подушкой, пока не выбил всё дурное настроение, потом последовала небольшая потасовка, к удовольствию обоих перетекшая в нечто ещё лучшее, и сон был забыт.

Но кошмары продолжились. Мерлин вскакивал, хрипя в ужасе, или, не просыпаясь, бился в кровати, стонал «Уилл, Уилл!», или выкрикивал имя Морганы. Скоро он боялся засыпать, просиживал ночи, опираясь на изголовье, слепо таращась в темноту.

- О, иначе и быть не могло, - сказал он, когда это затянулось надолго. - Я сделал в жизни множество ужасных вещей. Было бы странно, если бы мне никогда не пришлось расплачиваться.

- Всё, что мы делали, было для блага нашего народа, - возразил Артур. - Всё, что ты делал, ты делал, служа мне, по моему приказу. Так что ответственность на мне. Не на тебе.

- Ты даже не знаешь о большинстве моих поступков.

- Так расскажи мне, - потребовал Артур. Мерлину следовало выговориться, Артур мог бы посмеяться над ним, вытащив на свет все эти «страшные тайны». Но Мерлин пропустил эти слова мимо ушей, а когда Артур попытался выпытывать дальше, щекоча его за бока, поднялся и вышел.

Артур добыл у придворного лекаря снотворное и вливал его Мерлину в глотку, хотел тот или нет. Ночные кошмары прекратились, зато начались сны наяву, что было много хуже.

Они только вернулись из похода и спешивались во дворе замка. Мерлин казался румяным и довольным, волосы были в милом беспорядке, в них запутался случайный листок. Они сделали в лесу остановку, валялись на траве под деревьями, и Артур целовал улыбающееся лицо Мерлина в пёстрых пятнах солнечного света, прижимал его к лесной земле и двигался над ним, скользил между узких бёдер, чувствуя себя юным и любимым.

Мерлин первым слез с коня и подошёл, чтобы придержать стремя Артура, как делал по привычке, или, может, ему просто нравилось. Артур улыбнулся и потянулся вытащить лист из его волос, но уронил перчатку.

Мерлин глянул на неё, и та зависла в воздухе рядом с лошадью. Артур хотел её подобрать, но Мерлин вдруг рухнул на колени, позволяя перчатке упасть.

- Нет, сир, пожалуйста, нет, - простонал он, согнувшись, шаря пальцами в пыли.

Артур соскочил с лошади и поднял Мерлина. Потом втащил его в замок, пытаясь закрыть от глазеющих собственным телом. Люди таращились: слуги, конюхи, стража, - все таращились на придворного мага, бледного, дрожащего, оцепеневшего от ужаса в руках короля.

Только когда они оказались внутри, на миг укрытые от любопытных глаз, Артур крепко обнял Мерлина, приподнял его лицо вверх, принялся гладить щёки, пытаясь успокоить его.

- Что такое? - прошептал Артур. - Что не так?

- Всё в порядке, - Мерлин обмяк. - Я… Я забыл, что магия не под запретом.

- Что? Мерлин, она разрешена несколько десятков лет…

- Я знаю, - Мерлин прикрыл глаза. Он выглядел очень усталым. - Я просто… Мне на минуту показалось, что она запрещена, я позабыл, что это не так. Я подумал, тебе придётся меня казнить.

- Чушь какая.

- Разумеется. Я знаю. Всё хорошо, Артур.

- Я бы не казнил тебя. Даже тогда. Я бы никогда не позволил такому случиться, - уверил Артур.

Мерлин слабо улыбнулся ему, словно не веря, хотя это было правдой. По крайней мере, было время, когда Артур готов был защищать Мерлина от Утера любой ценой. Но было и другое время, вначале, когда он сам бы потащил на плаху слугу-предателя, уличив в колдовстве. Даже после того, как Мерлин выпил яд за него. Может быть, в особенности после этого, потому что тогда предательство ранило бы сильнее.

Мерлин в тот день выпил за обедом много вина и спал крепко, храпел. Артур лежал рядом без сна и пытался представить, что тот чувствовал в эти годы, живя в тайне и опасности, словно шпион в собственном доме, всегда под угрозой быть раскрытым.

- Тебя бы всё равно не казнили, - сказал он Мерлину за завтраком. - Ты же волшебник. Сбежал бы или придумал ещё что-нибудь. И глупо переживать об этом сейчас, когда всё в прошлом, тем более что и тогда не было реальной опасности. Правда?

Мерлин поднял глаза от сосиски, которую бесцельно гонял по тарелке последние минут десять. На какой-то миг в его глазах вспыхнул настоящий гнев, какого Артур прежде и не видывал.

- Всё в прошлом, - повторил Мерлин, вероятно, передразнивая, но так тихо, что трудно было понять.

Только прошлое продолжало просачиваться в настоящее, цеплялось за Мерлина, так что он едва обращал внимание на происходившее вокруг, теряясь в воспоминаниях. Иногда посреди разговора, в котором вяло откликался, он вдруг вздрагивал и прикладывал руку к животу или груди Артура.

- У тебя кровь идёт, - говорил он.

- Нет, - отвечал Артур так спокойно и ласково, как мог.

- Нет, нет, конечно. Мне просто показалось, игра света, - соглашался Мерлин, роняя руку.

У Мерлина были собственные покои, просторные и богато украшенные. Десятки лет они стояли пустыми, но в последнее время Мерлин стал пропадать там. Однажды, когда он так и не явился на заседание совета, Артур обнаружил Мерлина на его половине сидящим на полу и перевязывающим руку. Повязка была сделана из разорванной наволочки, Мерлин намотал её небрежно и теперь пытался затянуть узел зубами.

- Что случилось? - Артур отвёл сопротивляющуюся руку и размотал ткань. Костяшки были сбиты, распухли и кровоточили.

- Ничего, - сказал Мерлин. - Просто… был неловок.

- Позволь тебя исцелить, - предложил Артур. В замке была друидская целительница, помогавшая придворному врачу, она могла заставить такую травму рассосаться за считанные часы.

- Нет, я хочу повязку, - Мерлин закапризничал, словно упрямый ребёнок.

Артур уступил и перевязал руку как следует. Мерлин сидел притихший, слегка сгибая пальцы, словно хотел, чтобы царапины саднили.

- Я знаю, что мне следовало сказать Моргане, - произнёс он тихонько. - Был момент, когда мне следовало сказать всего одну вещь, и ничего, что случилось, не случилось бы. Я должен был найти правильные слова. Я почти знал, я должен был сказать их, я не знаю, почему не сказал…

- Это был её и только её выбор, - возразил Артур.

Мерлин пожал плечами. Он оставался в своих покоях ещё три дня, пока Гавейн не вытащил его в «Восходящее Солнце», где оба безобразно напились, ввязались в драку и разорили Королевскую Казну непомерным счётом. До конца своей жизни Артур так и не узнал, для чего им понадобилась такая прорва маринованных яиц.

- Я сделал Мордреда тем, кто он есть, - заявил Мерлин Артуру пару месяцев спустя, ни с того ни с сего. - Я толкнул его на этот путь в день, когда решил, что могу отнять его жизнь ради общего блага.

- Прекрати нести вздор, Мерлин. Мы принимаем подобные решения ежедневно. В любом бою, ты или тебя, не соизмеряя ценность жизней.

- Однако всё так и было, - упёрся Мерлин. - Я решил, что его жизнь менее ценна, чем твоя. Да так оно и есть. Мне следовало убить его ещё тогда, ребёнком. Я не должен был колебаться. Нельзя принимать подобные решения и думать, что у тебя всё ещё есть сердце. Было трусостью позволить себе… Я не имел права чувствовать жалость или сострадание. Не имел права. Не после такого решения. Нельзя делать такие вещи наполовину и надеяться, что руки останутся незамаранными.

- Ты не можешь прекратить чувствовать только потому, что принял трудное решение, - сказал Артур. - Да и не стоит. Вот что произошло с моим отцом. Он считал, что быть хорошим королём значит быть безжалостным, выше раскаяния и сожаления. И ты знаешь, куда это его завело.

Артур никогда не говорил плохо о своём отце и никому не позволял. Это было огромной уступкой с его стороны, и он думал, Мерлин оценит это. Но Мерлин тупо смотрел мимо него, словно даже не слышал. Не в первый раз он терял интерес к разговору, едва Артур находил способ с помощью логики и фактов доказать, что Мерлину не о чем терзаться.

Артур решил, что это заклятье, что-то вроде чёрной магии, наведённой на придворного волшебника врагами. Он почти чувствовал его присутствие, чужую волю, чудовище, затаившееся в душе Мерлина. Оно ненавидело Мерлина и работало против него, методично выгрызая каждый источник радости в его жизни, пока не осталась одна грусть. Оно делало Мерлина глухим к словам поддержки, отнимало вкус еды, делало его слишком усталым для пеших или конных прогулок и часто крало его из постели Артура. Оно заставляло его избегать праздников и дружеской компании, запираться в личных покоях, в одиночестве и горе. Так что Артур собрал лучших волшебников, имевшихся на Альбионе, и приказал им обнаружить и разрушить заклятье.

Все они смотрели на короля смущённо.

- Никто не мог околдовать Эмриса подобным образом, - объяснили они. - Ни у кого не хватит сил. Если кто-то попытается, он быстро разобьёт чары.

- Может быть, он сделал это сам, - сказал Артур нетерпеливо. - Случайно наколдовал. Вы же его знаете.

- Никто из нас не в состоянии разорвать заклинание Эмриса, - зашумели маги, и Артура взбесили их льстивые восторги, оставлявшие Мерлина без помощи.

Волшебники всё равно провели проверку, тайно, чтобы Эмрис не рассердился на них, и не обнаружили никаких проклятий. Ни следа злой магии.

- Думаю, это усталость от боёв, - предположил Гавейн. Они пили один на один с Артуром. Так было всё чаще в последнее время, Мерлин потерял всякий интерес к мёду и веселью.

- Он не был в бою уже много лет. Ему должно было стать лучше, а не хуже.

- Иногда и так бывает, - вздохнул Гавейн. - Я не видел ничего подобного, но это потому, что мужчины такое скрывают, словно это что-то постыдное. И он тоже скрывает. Едва ли кто-то знает кроме нас с тобой. Он даже от тебя пытается скрыть, не хочет тебя волновать.

- Он сказал тебе больше, чем мне, - кивнул Артур, хотя и был уязвлён, признавая это.

- Может быть, - отозвался Гавейн, и это означало «да». А также то, что он не собирался делиться секретами Мерлина.

- Если бы я что-то мог сделать… если ты знаешь, что я что-то не так делаю… Ты должен сказать мне. Я тебе приказываю.

- О, я бы сказал тебе, если бы знал.

Гавейн никогда не был сдержан на язык. Но часто Артур ловил в его глазах нечто, горький упрёк, будто Гавейн обижался на него за то, что он не был рядом с Мерлином, когда тот нуждался в нём больше всего.

- Ты сердит на меня, - заметил однажды Мерлин, уставившись в окно, спиной к Артуру.

- Похоже. Есть немного, - признался Артур. - Что бы я ни делал, этого недостаточно, чтобы вызвать твою улыбку. Ну что ж. Может быть, я просто не тот человек, кто может сделать кого-то счастливым.

Он не дал своей жене того, что ей было необходимо, он действительно никогда не понимал, что же это. Само собой разумеется, то же происходит и с Мерлином.

- Я счастлив с тобой, - сказал Мерлин. - И всегда был. Может быть, в этом-то и проблема. Может быть, я не заслуживаю такого счастья. После всего, что было.

- Ты заслуживаешь великого счастья, Мерлин. Повелеваю, да будет так. Я могу, ведь ты знаешь.

Мерлин обернулся и весело улыбнулся.

- Я твой король, - продолжил Артур на это поощрение. - Я приказываю. Если будешь спорить, запру тебя в колодки.

Мерлин расхохотался, забрался на колени Артура и долго целовал его.

- Нет, конечно, я не позволю моему народу видеть придворного мага в таком унизительном положении, - лопотал Артур всё, что приходило на ум. Он не понимал, почему в иные дни уговоры помогали, а в другие доводили Мерлина до белого каления. - Я поставлю колодки в спальне, исключительно для личного удовольствия. И буду отнюдь не кидаться в тебя гнилыми фруктами.

- Тиран, - усмехнулся Мерлин, заставляя его улечься. - Свяжи меня этой ночью.

Случались и хорошие дни, иногда хорошие недели. Иногда Мерлин хорошо спал и просыпался с улыбкой, и они смеялись вместе, и гуляли на солнышке, и страсть между ними была сладкой и острой, как всегда бывало во времена их молодости. Иногда Мерлин оставался в постели весь день, плача, как обиженный ребёнок, и ни слова никому не говорил.

Артур и себя ощущал уставшим от битв, и он не знал, как выиграть эту войну. Когда он понимал, что вот-вот не выдержит, то седлал коня и уезжал, иногда на несколько дней, оставляя Гавейна в одиночку заботиться о тараканах Мерлина и нуждах королевства.

Когда Мерлин объявил, что должен ненадолго оставить Камелот, Артур почувствовал постыдное облегчение.

- Я отправлюсь с тобой, - сказал он тем не менее. - Или Гавейн, если ты предпочтёшь…

- Нет, мне надо побыть одному,- покачал головой Мерлин. - Я собираюсь навестить кое-кого из старых друзей, немножко побродить, подумать. Хочу увидеть это королевство, как простые люди видят, а не из твоего замка. Просто убедиться, что стоило сделать всё это ради них. Хочу пожить в лесу немного, прислушаться к земле. Я должен вспомнить, кто я такой. Я думаю… Я заблудился. Я должен найти себя снова.

- Ты вернёшься, - это был приказ, а не вопрос.

- Конечно. Моё место рядом с тобой. Но таким я тебе не нужен. Сумасшедший колдун - не лучший помощник.

- Ты просто… устал, - сказал Артур. Он не мог принять подобную мысль, хоть и проскальзывавшую иногда. Безумие было прерогативой его семьи. Такое не могло случиться с Мерлином.

Вот так он увидел Мерлина в последний раз: выходящего из замка пешком, с небольшой котомкой за плечами. Когда он обернулся помахать Артуру, его улыбка была радостной, сияющей, и он выглядел таким юным, таким полным надежд.

Мерлин послал Артуру с дороги множество весточек. Одуревшая птица влетала в покои Артура, усаживалась ему на плечо и клевалась, пока тот не снимал мешочек с её шеи. Записки были в основном парой бессмысленных строк о еде или погоде, но Артур улыбался по нескольку дней. Иногда Мерлин посылал ему прекрасный цветок или нежный плод из дальних земель, однако, будучи Мерлином, никогда не думал наперёд. Артур тыкал в увядшее, заплесневевшее безобразие и представлял, как надуется Мерлин, после, когда будет выруган за глупость.

А потом пришло последнее сообщение - о том, что армия Мордреда идёт на Камелот. Мерлин писал, что возвращается, что будет биться рядом с Артуром, что они победят, и он останется, чтобы больше не уходить никогда.

Артур ждал до последней минуты, а потом выступил один, надеясь, что Мерлин присоединится к нему в Камлане.

Он говорил себе, что Мерлин задерживается, свернул не туда, заигрался, собирая цветочки. Могло случиться что угодно, Мерлин мог быть на другом конце мира, когда узнал о планах Мордреда, и возвращение заняло бы недели.

Мерлин так и не пришёл. Когда меч Мордреда входил в тело, у Артура мелькнула неконтролируемая мысль, он же мёртв, разве нет, что, кроме смерти, могло остановить его? Мерлин мёртв…

С тех пор Артур старался не допускать подобных мыслей.

*

- Мерлин не умер, - сказал волшебник. - Он пойман в ловушку вне времени.

Он вывел Артура из дома на тёмную и пустую улицу. Большинство домов было разрушено бомбами, только один, в котором держали Артура, наполовину сохранился.

- Он был заперт всё это время? - спросил Артур, пытаясь представить, на что были похожи четырнадцать веков плена.

- Это совсем не так. Враги нашли только один способ разлучить вас с Мерлином. Они не могли убить его или околдовать, заклинание он разорвал бы через некоторое время. Так что они лишили его самого времени.

- Он всё ещё живёт в том миге, в который был пойман? Его разум застрял там?

- Он не… Сир, с ним ничего не происходит. Прямо сейчас его даже не существует. Всё прошедшее время прошло мимо него, он и не заметил.

Артур остановился, в его мозгу роилось слишком много вопросов.

- Я могу доставить вас к нему, - сказал волшебник. - Я всё объясню по дороге. Ваше Величество, пожалуйста. Я клянусь вам в верности. Вы можете доверять мне.

Они завернули за угол. Артур ожидал магического портала, но волшебник подошёл к припаркованной машине и завёл мотор. Артур занял пассажирское сидение и дал ему возможность продолжить рассказ, когда они тронулись.

- Давай, рассказывай, - скомандовал он, невольно вцепляясь в сиденье. Езда всё ещё казалась слишком волнующей. - Так кто ты?

- Гилли, - ответил мужчина. - Вы меня не помните, да? Мне казалось, должны бы. Мы с вами никогда не разговаривали. Но я побил вашего отца однажды на турнире.

- Ты! - выдохнул Артур, вдруг припоминая лицо и неловкую фигуру, которая должна была завалиться набок под весом меча. - Так вот как ты побеждал! Используя магию! Да ты обманщик!

Гилли усмехнулся, внимательно следя за дорогой.

- В открытом турнире было правило – никаких правил. Никакого запрещённого оружия.

- Но магия была запрещена во всём королевстве! - горячо возразил Артур. - Соперники не ожидали её применения. В этом и состоял обман!

Во время правления Артура магию на открытых турнирах разрешили, однако это не дало бойцам особого преимущества. Он много раз видел, как колдуна нокаутировали, прежде чем тот закончит заклинание. Но это было дело принципа.

А потом до него дошло.

- Гилли, - спросил Артур, - ты как я?

- О нет. Таких, как вы, нет больше, Ваше Величество.

- Не надо звать меня так. Я давно уже не король. Как же ты до сих пор жив?

- Магия, - просто сказал Гилли. - Если знать, как правильно ею пользоваться, можно жить вечно. Мерлин научил меня первым заклинаниям. Мы с ним одной породы.

Гилли откинул рукав рубашки и показал Артуру красные руны, шедшие по внутренней стороне предплечья.

- Мерлин наложил их, - объяснил он. - Они у меня по всему телу, но он положил начало.

- Бессмертие, - выдохнул Артур.

- Нет, только способ замедлить и обратить вспять старение. Я хотел продлить свою жизнь, чтобы закончить изучение магии. Но выучить надо так много, мне нужно больше и больше времени.

Он снова улыбнулся, нежно, своим воспоминаниям.

- Мерлин говаривал, я никогда не узнаю всего. Магия бесконечна. И он оказался прав. Столько времени, а я ещё новичок. Разобраться по-прежнему надо слишком во многом.

- Ты разобрался, как его спасти? - спросил Артур. Он был не в настроении вести праздные разговоры.

- Я не смогу. Но надеюсь, что у вас получится.

- Я не волшебник…

- Вы связаны с Мерлином. У вас одна судьба на двоих, - Гилли выехал из города и свернул на пустую широкую дорогу. Автомобиль почти плыл по гладкой поверхности, это так непохоже было на езду верхом. - И вы бились рядом долгое время. Эта сила, если вы её почувствуете, может разрушить заклятье.

- Ты искал меня, - припомнил Артур. - Из-за этого?

Гилли кивнул.

- Я нашёл Мерлина столетия назад. Мои люди трудились, чтобы освободить его, но у нас ничего не вышло. Так что мы ждали вас. Ваше возвращение было предсказано. Но мы считали, что вы вернётесь в блеске славы возродить своё королевство.

- Простите, что разочаровал вас, - буркнул Артур сердито. - По-моему, Альбион не надо возрождать, с ним и так всё хорошо. Его надо просто защищать.

- Я понимаю, - сказал Гилли миролюбиво. - Бремя короны, должно быть, тяжко. Я помню, как страдал Мерлин, а он был только рядом с вами.

- Ужасный момент для его освобождения, - произнёс Артур, вспоминая потерянное лицо Мерлина, когда тот пробуждался от кошмаров. - Мы воюем. Мне бы не хотелось, чтобы он видел что-то из этого. Я думаю, ему станет хуже.

- Не бывает хороших времён, - пожал плечами Гилли. - Вы всегда приходите в тяжёлый час, теперь я знаю. Я наконец нашёл кое-что из ваших личных вещей, чтобы сфокусировать своё поисковое заклинание, и почти поймал вас в Бельгии, но вы умерли прежде, чем мы успели переговорить. И нам нужен Мерлин. Теперь даже больше, чем когда-либо.

- Хотите, чтобы он сбивал вражеские бомбардировщики? Это было бы…

- Есть угроза посерьёзней, - сказал Гилли. Он повернул на запад, обратно к Уэльсу. Если Мерлин был там, это означало, он почти добрался до Камлана, когда его поймали. Он был так близко.

- Мы создали группу с людьми, которые считают магию священной и необходимой. Мы называем себя «Герметический орден Золотой Зари»!

- О, - покачал головой Артур. - Так вот что за связь. А я думал, о чём же говорили нацисты.

Гилли взглянул на разбитое лицо Артура, виновато поёрзал на сиденье и протянул ему носовой платок. Артур склонился к боковому зеркалу и стал оттирать присохшую кровь, стараясь не тревожить ссадины.

- Я должен был перехватить вас раньше, - продолжил Гилли. - Я не ожидал предательства. В орден проникли враги, мои поиски привели их прямо к вам. Они послали волшебников, чтобы задержать меня. Ну что ж. Я предполагаю, они недооценили, насколько я старый и опытный.

- Значит, у врагов есть маги, - кивнул Артур. Он не сталкивался с боевой магией долгое время, но знал, что она всё ещё существует. Мерлин всегда говорил, что магия бесконечна и вечна.

- Не просто маги, - вздохнул Гилли. - Сообщество вроде нашего. Они сильны, и они работают над чем-то, чего не было до сих пор. Стараются направить магию непосредственно на разрушение. Работают над новым оружием и хотят владеть небом.

- Проклятье. Наши ПВО и так еле сдерживают…

- И нам нужен совет Мерлина. В конце концов, - сказал Гили, - если он не может биться, он может научить нас. Мы не можем проиграть эту войну. Мы не можем.

Он резко остановил машину. Они были в узкой долине, поблизости не было заметно города или деревни, всё поросло лесом. Слева местность спускалась к тёмным водам тихого озерца.

- Он здесь? - спросил Артур.

- Неподалёку. Хочу забрать кое-что, нужное вам. Пойдёмте.

Они сошли к берегу озера. Гилли опустился коленями на скалистый берег и провёл по поверхности воды, рисуя сложный символ. Вода заискрилась и засияла под его руками, она казалась глубиной в несколько ярдов прямо у берега, и Артур вдруг понял, что невольно ухватился за ветви растущей рядом ивы, чтобы, если вдруг голова закружится, не шагнуть прямо в тёмные глубины.

Что-то скользнуло в столбе света, который Гилли опустил в озеро, потом всплыло, беззвучно пронзив поверхность. Артур попятился от берега, дёргая Гилли за собой, ожидая магического чудища или разгневанного духа.

Но это была всего лишь девушка, юная и прекрасная, мокрые чёрные волосы облепили её бледную кожу. Она улыбнулась пришедшим, легко замерев в воде в паре ярдов от берега.

- Ура! – воскликнул Гили, победно указывая на Артура. - Отыскал его!

- Так это Артур, - девушка подплыла ближе и уцепилась за ветку ивы, чтобы удержаться на месте.

- Обычно я выгляжу намного лучше, - Артур улыбнулся в ответ разбитыми губами.

- Я могу это исправить, - сказала она. - Подойди ближе. Нечего заставлять волноваться друзей, правда?

- Не беспокойся, я и сам справлюсь, - заявил Гилли, и девушка фыркнула.

- Так почему не сделал этого до сих пор? - спросила она. - В любом случае, твои заклинания исцеления хуже ран. Подойди ближе, Артур.

Он послушался и опустился на колени у воды, на том же месте, где стоял Гилли, вызывая её. Он думал помочь ей выбраться на берег, но в такой близи смог заметить прозрачное сияние кожи, странное свечение глаз, и всё понял.

- Ты Владычица этого озера? - спросил Артур.

- Меня зовут Фрейя.

Она зачерпнула пригоршню озёрной воды и плеснула на лицо Артуру. Пульсирующая боль моментально исчезла, и он приподнял подбородок, позволяя успокаивающим каплям задержаться на коже. Девушка плеснула ещё, и когда она коснулась его, он почувствовал, как его тело проскальзывает сквозь её кожу, как сквозь воду.

- Так-то лучше, - сказала она, вновь ныряя в озеро. Её платье выглядело странно знакомым, как то, что Моргана носила в прежние времена. - Теперь собираетесь повидаться с Мерлином?

- Хотелось бы надеяться, - кивнул Артур. - Ты его знаешь?

Разумеется, Мерлин был знаком с каждым эльфом и духом на свете.

Она улыбнулась загадочно и печально.

- Теперь мы можем его забрать? - спросил Гилли.

- Конечно. Он дождался.

Девушка нырнула и пропала. Артур ощупал лицо, разыскивая синяки и ссадины. Но они все, кажется, пропали.

- Она не позволяла мне прикасаться к нему, - пожаловался Гилли. - Я с трудом уговорил её воспользоваться им для моего заклинания. Она отдала бы его только вам или Мерлину.

Голова Фрейи снова вынырнула из-под воды. Девушка подняла руки, в которых держала клинок. Покрытое рунами лезвие покоилось на ладонях.

- О, - Артур прикоснулся к знакомым отметинам. - Мне интересно было, куда он делся.

- Моргана отдала мне на сохранение, - ответила она Артуру, принявшему Экскалибур из её рук, и рукоять меча легла в ладонь, словно покинула её только вчера.

- Ступай и освободи его, - напутствовал Фрейя. - И передай ему, чтобы зашёл как-нибудь навестить меня. Я по нему так соскучилась.

Она протянула на прощанье руку Гилли, тот коснулся её осторожно, и его пальцы прошли сквозь её, посылая по коже рябь. А потом, с единственным последним всплеском, Фрейя пропала.

*

Они ехали ещё час. Артур баюкал меч на коленях, поглаживал рукоять. Последний клинок, которым он владел в наполеоновские войны, был маленьким и изящным, с резко изогнутым лезвием, но уступал весу и силе старого оружия. В последнюю войну у него тоже был клинок, но этот даже не вкусил крови. Холодное оружие в нынешних войнах потеряло значение.

- Мерлин силён, - сказал Гилли. - Не только в магии. Он силён духом. Он самый храбрый человек из тех, кого я знал. Он захочет сражаться.

- Когда ты говорил с ним в последний раз?

- Он навестил меня, когда ушёл из Камелота странствовать. Должно быть, за пару месяцев до того, как его поймали.

- Тогда ты знаешь, - Артур стиснул рукоять Экскалибура в руках. - Сильный или нет, он был не в себе.

- Я не знаю, что нам делать, если он не сможет биться, - сознался Гилли. - Наш орден силён, но сейчас я не могу полностью доверять никому. Я не знаю ни кто из моих людей работает на врага, ни как их много.

- Возможно, если бы ты был внимательнее, ты бы скорее разглядел предателей, - попенял Артур. А потом вспомнил, как все в его окружении лгали ему - Мерлин, Моргана, Утер, - а он ничего и не заподозрил.

- Не так всё просто. Орден Золотой Зари из Лондона и Общество Врил из Берлина были друзьями. Мы все были друзьями. Изучали магию. Когда наши страны ввязались в войну, не все старые связи оборвались, похоже.

- Но как наши люди могут воевать против своей страны? Как они могут прислуживать врагу?

- Постарайтесь понять, - сказал Гилли с болью. - Эта страна не всегда была добра к магии. Чистки вашего отца были худшими временами, но и потом было много всякого. Даже сейчас. Да, Орден - не тайная организация и имеет высоких покровителей. Но в основном мы на свободе, потому что нас не воспринимают, как угрозу. Правительство не относится к нам слишком серьёзно, а мы смиряем собственные амбиции. Всё, к чему мы стремимся, это знание. Но такого уважения, как во времена, когда Мерлин стоял за вашим троном, мы с тех пор не имели.

- Предательство собственной страны - едва ли путь к уважению, - бросил Артур.

- Наши страны предавали нас снова и снова, и некоторые из нас не собираются прощать. Последний придворный маг, русский, вы слышали, что с ним сделали?

- Да, я был здесь в то время. Но говорили, он убит за то, что спал с царицей, - Артур содрогнулся от отвращения, вынужденный повторить грязную сплетню.

- Нет. Ну, возможно, что-то и было, учитывая, что Григорий наполовину инкуб, но дело не в том. Такая ненависть и насилие… Это потому, что его боялись. Потому, что он был одним из нас.

Артур притих, вспоминая плаху в замковом дворе, и костры, и охоты на ведьм в более поздние времена. Он не видел их сам, не будучи в то время на земле Альбиона, занятый войной в Дании, Франции, Испании. Но до Артура доходили слухи, причинявшие боль. Гибель людей всегда трагедия. Только заключение мира со старой религией было частью его наследия, за которую он испытывал особую гордость, и всё пошло прахом.

- Наши друзья в Германии заключили союз с нужными людьми, шедшими к власти, - продолжил Гилли. - Потом они впали в немилость, старое сообщество, во всяком случае, но Общество Врил работает непосредственно на высшее руководство. У них и власть, и почёт. Им было что предложить моим братьям и сёстрам по ордену в обмен на помощь. Вы не представляете, как это заманчиво.

- Удивляюсь, как ты ещё лоялен, - сказал Артур с большим презрением, чем ему бы хотелось.

- Это больше здравый смысл, чем лояльность, - поправил Гилли. - Мы не можем проиграть эту войну. Это не просто завоевание. Это чистка. Враги настроены уничтожить всех, кто кажется им недостойными жизни. Мужчины, которые любят мужчин, женщины, которые любят женщин. Священники и последователи других религий. Люди других рас – не тот цвет кожи, не та кровь.

Артур уставился на него в неверии. Религия была выбором, хотя он знал многих, кто скорее умрёт, чем предаст свою веру, он не мог этого понять, но мог уважать. Любовь… любовь не была выбором. Но можно было затаить желания своего сердца, выбрать лучше остаться без любви, чем быть преследуемым. Жестоко и бессмысленно, но этих преследований хотя бы можно было избежать. Однако никто не может выглядеть иначе или выбрать кровь, текущую в жилах.

- О, это уже не первый день, - покачал головой Гилли. - Прошли те времена, когда в жилах всех европейских королей бежала мавританская кровь. Они думают, ваша королева была белее снега. Видали такое раньше? - он вытащил из-под рубашки небольшой амулет и показал Артуру.

- Ах да,- кивнул Артур. - Щит Давида. Ты иудей?

- Вы прекрасно знаете, что я валлиец, - отрезал Гилли. Разговор о чистке рассердил его, губы побелели, его трясло, и Артур на всякий случай поглядывал за дорогой. - Но я долго жил с ними. Они приняли меня и позволили изучать магию Каббалы. Он и говорили со мной о Сущем.

- О ком?

- О боге, - пояснил Гилли. - Я очень долго жил. Я видел много зла. Если бы не свет веры, я бы давно спятил.

- Я слышал, Иисус помог многим людям, - уважительно сказал Артур. - Ой, нет, погоди, вы же почитаете его отца, Иегову?

- О мой языческий король, - улыбнулся Гилли. - Мы все молимся одному богу. Даже ты, неверующий, исполняешь его волю. И в этот раз, я думаю, ты призван спасти его народ от зла. Их преследуют. Кое-кто в Ордене считает, это из-за их магии, но лишь у немногих есть умения и сила. Так же, как немногие из нас на этом острове рождаются с даром. Этого не может быть - такой уровень разрушения, только потому, что… Мы обязаны остановить вторжение здесь. Мы не можем позволить им захватить нашу землю, и мы должны изгнать их отовсюду. Мы должны освободить всех.

- Давай вначале освободим Мерлина, - заметил Артур. - Как мы собираемся это сделать? С помощью заклинания? Тебе нужна моя кровь?

- Я не вполне уверен, - сказал Гилли. - Я просто надеюсь, что вы угадаете.

Они остановили машину возле подножия горы и пошли по узкой тропинке, исчезающей в зарослях, петляющей между обломков скал и сырой травы. В конце концов Гилли нашёл вход в пещеру и поманил Артура внутрь.

Пещера была тесной и сырой, едва достаточной для того, чтобы приютить горстку путешественников на ночь, или для медвежьей берлоги. Гилли произнёс заклинание, и стены беззвучно засияли рассеянным голубоватым светом.

Посреди пещеры был большой гладкий чёрный камень, разительно отличавшийся от известняка горы.

- Вот, - указал Гилли. - Точка фокуса.

Пол и стены пещеры были расписаны символами. Артур разглядел на камне следы краски и царапины, едва задевшие гладкую поверхность.

- Мы перепробовали всё, - вздохнул Гилли.

- Он там внутри? - спросил Артур, прижимая ладонь к холодному камню. Камень был достаточно велик, чтобы вместить человека, если бы был полый.

- Он нигде. Это просто сердце заклинания.

- Ты точно уверен? Вы пробовали продолбить это, чтобы убедиться, что он не внутри?

- Это невозможно. Это не просто камень, - сказал Гилли. - Это чистый элемент земли, выкристаллизованный, в инертном состоянии.

- Вообще-то это определение камня, если ты не знал.

Гилли подавил нетерпеливый вздох.

- Это нерушимый магический камень, ваше величество, - повторил он. - Уничтожается только отменой заклинания. Проще я объяснить не могу.

- Хорошо, - кивнул Артур. - Я знаю, что делать. Я бы хотел остаться один, когда буду делать это. Подожди снаружи. Я позову, когда понадобится помощь.

Гилли потоптался немного, нахмурившись, но потом неохотно покинул пещеру. Артур обошёл камень, ведя рукой по гладкой поверхности.

Он знал, что собирается делать. Было несложно догадаться. Он стоял, держа в руке единственный меч, способный рассечь нерушимую скалу. По крайней мере, мог раньше, и только в руках Артура. Лишь он один мог владеть Экскалибуром. Мерлин был раздражающе непреклонен в этом вопросе.

Артур никогда прежде не лупил мечом по камням, у него не было в мыслях портить клинок из праздного любопытства. Но сила должна была быть на месте.

Артур схватил меч обеими руками и поднёс к груди, тело сразу само приняло правильную позицию. Он уткнул меч в камень и набрал воздуха.

- Лучше тебе не быть там, - Артур нажал на меч.

Лезвие скользнуло в камень, не встречая сопротивления. Тот шипел и пузырился, когда металл касался его, излучая странный желтоватый свет. Артур наполовину погрузил Экскалибур в камень и остановился на минуту - отереть дрожащие, взмокшие ладони о штаны.

- Хорошо, - сказал он громко. - Что дальше?

Он ожидал, что камень расколется или испарится, как обычно происходило с волшебными предметами, едва Мерлин снимал сцепляющее их заклинание. Однако камень был таким же целым. Разве что Экскалибур торчал из него.

- Хорошо, - повторил Артур и снова ухватился за рукоять. Он вытащил меч, и тот вышел с таким же звоном, что и в первый раз, когда Артур только заполучил этот меч и корону.

Последовала яркая вспышка, куда менее яркая, чем ожидал Артур, и камень исчез, просто так, без осколков или клубов пыли. И на его месте был Мерлин.

Иногда Артур размышлял, не начинает ли он забывать лицо Мерлина, не становится ли память о нём чем-то туманным, идеализированным, не имеющим никакого сходства с настоящим. Но Мерлин оказался похож на его воспоминания, то же лицо, что являлось ему во сне, лицо, знакомое Артуру лучше собственного, Мерлин был настоящим, настоящим, и целый мир изменился, возродился и преобразился, снова став настоящим.

Мерлин был живым и здоровым, он озирался, рыча. Его глаза сияли золотом, а пригоршни были полны огня.

- Мерлин! - крикнул Артур, прикрываясь Экскалибуром. Покрытый рунами клинок мог отразить пару заклинаний в случае необходимости.

Он хотел сказать Мерлину, что все угрозы уже рассеялись, но понял, что для того не шло время. Лишь миг между сражением с врагами и тем, как они поймали его в ловушку.

Мерлин выбросил вперёд руку, лицо всё так же выражало предчувствие опасности, и Артур ожидал атаки. Но Мерлин сгрёб его к себе за спину, всё ещё закручивая огненный шар в руке, чтобы отразить невидимых нападавших.

- Они ушли, - сказал Артур. Захват Мерлина на плече был болезненно крепким, и рука была горячей, слишком горячей, чтобы терпеть, обжигала сквозь пальто. - Мерлин, они ушли. Они поймали тебя в ловушку и бросили здесь, они ушли давным-давно.

Мерлин отпустил его, медленно успокаиваясь.

- Наконец я тебя нашёл, - вздохнул Артур. - Это заняло время. Я не знал, где ты находишься.

- Как долго… Артур, Мордред…

- Он мёртв. Мордред мёртв. Я убил его.

Его последний бой с Мордредом был отчаянным и беспорядочным. Мордред был ослеплён гневом, Артуру было тяжело в силу возраста. Они пали в одно и то же время, однако Мордред умер раньше, чем Моргана пришла оплакать их и унесла Артура прочь.

Мерлин закрыл глаза, и кивнул, и неожиданно обнял Артура до хруста в костях. Его руки были всё ещё горячее, чем у нормальных людей, но уже не горели.

- Прости, что не был рядом, - пробормотал он в шею Артуру.

- Всё хорошо, - Артур со стуком положил Экскалибур на пол пещеры и обхватил руками жилистую спину Мерлина. Такое привычное ощущение, такой знакомый запах, их тела, знакомые до мелочей, соединились так легко, как будто никогда не разлучались. Как будто всё, что произошло с тех пор, как Мерлин покинул Камелот, было путаным, долгим сном, а теперь Артур снова проснулся, снова ожил.

- Ты предупредил нас, - сказал Артур. - Это изменило всё.

- Я предполагал, что это изменит будущее, - кивнул Мерлин, всё ещё тесно прижимаясь к нему. - Я не думал… Мы победили?

- Ну, - Артур откашлялся. - Ну, у нас снова война. Но совсем другая.

- О, мы и в этой победим, - радостно заявил Мерлин и откинулся назад, чтобы поглядеть на него.

Артур надеялся, Мерлин не сразу заметит что-то неладное. Он хотел, чтобы Мерлина успокоили привычные вещи, хотя бы на время. В полумраке пещеры, в эту первую минуту смущения, Артур не особенно заметно отличался от того, как выглядел при последней встрече. Он всё ещё владел Экскалибуром и носил старую одежду. Он ожидал скоро получить форму, поэтому не особо беспокоился о своём имуществе. Высокие сапоги и длинное пальто не казались чем-то чуждым в эти времена. Туника с завязками иногда привлекала взгляды, пока Артур не купил вязаный жилет и не надел поверх. У него когда-то был точно такой же. Он никогда не носил его, считая слишком простым, крестьянским, для повседневного платья короля, и на охоту не надевал, боясь порвать, ведь это был подарок Хунит.

Но в конце концов Мерлин заметит, что Артур выглядит на десятки лет моложе. Он должен был объясниться, но не знал, с чего начать.

Мерлин провёл пальцем по щеке Артура и улыбнулся.

- Ты выглядишь лучше, - сказал он. - В последнее время ты казался таким усталым. Думаю, небольшая разлука пошла нам обоим на пользу.

- Мне не хватало тебя, - признался Артур.

- Мне тоже не хватало тебя так сильно. Но ты знаешь, может быть, это и было мне нужно, поскучать по тебе. Куда бы я ни направлялся, я думал только о возвращении домой. И не мог припомнить, почему ушёл. Всё, что было нужно, чтобы полегчало, это вернуться домой. Вместе мы побеждали монстров и гигантские армии, нет ничего, с чем бы мы не справились вместе. Правда?

Артур кивнул, слишком много слов застряло в горле. Мерлин улыбался ему, прекрасный, живой, полный надежд, находящийся здесь, на своём месте. Артур крепко сжал его плечи и почувствовал, что весь дрожит. Мерлин слегка нахмурился и успокаивающе погладил его руку.

- Я по тебе скучал, - повторил Артур как дурак. Лицо Мерлина расплывалось у него перед глазами, и тут Мерлин поцеловал его, покрыл быстрыми поцелуями всё лицо, слизнул слёзы со щёк.

- Я тоже, я тоже, - сказал он. - Всё в порядке, Артур, теперь я вернулся.

- Я не знал, где ты, - бормотал Артур, повисая на Мерлине, чтобы устоять. - Я не знал. Это было так долго…

- Как долго… - начал Мерлин, но Артур заставил его замолчать жёстким, сердитым поцелуем. Он стянул с Мерлина платок и целовал шею, белую кожу на ключицах, ямочку между ними, чувствуя пульс Мерлина под языком.

Мерлин заёрзал, засмеялся и потянул обоих на пол пещеры. Щетина на его щеках кололась и царапалась, пока Артур целовал его. Дразнящие руки Мерлина забрались под рубашку Артура, теребили завязки брюк.

- Мы в безопасности здесь? - спросил он. - У нас есть минутка?

Мерлин крепко прижал ладонь к члену Артура, и тот полностью налился так быстро, что стало больно.

- Я выставил часового, - пробормотал Артур, чувствуя головокружение и беспомощность под знакомыми прикосновениями Мерлина.

Мерлин усмехнулся, сдёрнул штаны Артура, а потом и свои, без всякого кокетства, легко и бесстыдно, как всегда.

- Проклятье, Артур, месяцы прошли, - сказал он. - А для тебя и того больше.

Артур кивнул, позволил Мерлину оседлать свои бёдра и притянул ближе, чтобы поцеловать.

- Ты такой твёрдый, - прошептал Мерлин ему в губы, обхватил их обоих и задвигал рукой резко, нетерпеливо.

- Я никого не касался после тебя, - признался Артур. Разумеется, он прикасался к людям, он дрался с людьми, он прижимался к другим, чтобы согреться в палатке или траншее, вытаскивал раненых с поля боя. Но идея заняться этим с кем бы то ни было ещё не приходила ему в голову.

Мерлин довольно улыбнулся, сжал сильнее, и Артур тут же кончил, выплёскиваясь ему на пальцы. Потом встал на колени, обхватил Мерлина за бёдра и поднял на ноги.

- Ну правда, сколько я пробыл здесь? - снова спросил Мерлин, но рот Артура был занят. Тот облизывал головку члена Мерлина и заглатывал его так глубоко, как мог, задыхаясь после отсутствия практики, успокоенный знакомыми запахом и вкусом, не обращая внимания, как жжение в горле и ноющие мышцы челюсти вызывают слёзы из глаз.

Когда Мерлин кончил, Артур прижал мокрое лицо к тёплому животу друга, не в состоянии разомкнуть руки и отпустить его.

- Ну, - Мерлин неуверенно погладил макушку Артура. - Нам надо… наверно… эй, ты в порядке?

- Да. И пора двигаться дальше, - Артур вытер лицо рубашкой Мерлина, подобрал Экскалибур и направился прочь из пещеры.

«Часовой» расхаживал снаружи, нервный и угрюмый.

- Гилли! - воскликнул Мерлин, и они обнялись, как старые друзья.

- Как славно видеть тебя снова, - улыбнулся Гилли. - Извини, что это заняло столько времени. Он всё тебе рассказал?

- Кстати об этом, - сказал Артур. - Я слишком устал. У меня был слишком длинный день.

- Понятно, - произнёс Гилли осторожно.

- Я собираюсь вздремнуть. Почему бы тебе не осведомить Мерлина обо всём, что он пропустил?

Гилли нахмурился. Но Артур просто похлопал его по плечу. Волшебник поклялся ему в верности. Так что теперь Артур был способен свалить на него тяжёлую работу.

- Молодец, - Артур отвернулся от них и побрёл к машине. Он забрался на заднее сиденье, снял пальто и укрылся им с головой.

Мерлин что-то громко восклицал снаружи, а Артур нарочно игнорировал это. У него был большой опыт, он спал и под артиллерийскую канонаду, и под крики раненых в полевом госпитале. Под такой шум ему было легко уснуть.

*

Артур едва задремал и увидел яркие повторяющиеся узоры, как Мерлин принялся его будить. Он перевернул Артура на спину и зловеще навис над ним, разглядывая. Глаза Мерлина подсвечивались потоками магии, слишком яркие, с непонятным выражением.

- Хорошо, - сказал он, пробегая рукой по лицу Артура. - Ага, теперь я вспомнил. У тебя были морщины. Тут и тут.

- Только идиот вроде тебя мог не заметить, - буркнул Артур сердито. Иногда, когда Мерлин вот-вот впадал в отчаяние, Артур мог подколкой превратить его в гнев. Всё, что он мог поделать, альтернатива была куда хуже.

- Сколько раз? - Мерлин снова оглядел Артура, вцепляясь в его руку пальцами. - Сколько раз ты умирал?

- Откуда, я, чёрт возьми, знаю? Я что, должен был считать на случай, если ты меня когда-нибудь спросишь?

- Сколько раз?

- Наверно, с десяток, - ответил Артур неохотно. На самом деле, много больше. Но он действительно не считал.

- Как долго каждый раз?

- Пару лет. Иногда чуть больше. Иногда несколько месяцев.

- Ты едва жил, - сказал Мерлин начиная отстраняться, уходить в себя, в удалённое место, где мог потеряться на часы.

Артур схватил его за шкирку и притянул обратно, отчаянно подыскивая верные слова.

Он никогда не думал о жизни после любой из войн, через которые прошёл. Здорово было биться, быть полезным своей стране в тяжёлые времена. После этого он мог бы приспособиться к изменениям времени, найти мирное занятие, завести новые связи с новыми людьми. Но просто не видел в этом смысла.

И каждый раз, в конце каждой войны, когда победа была уже неизбежна, судьба предлагала ему выход. Самоубийственная миссия для добровольцев, стрела или пуля, предназначавшаяся другому, ещё что-нибудь глупое и бессмысленное, вроде пушечного ядра, полёт которого Артур видел, но убежать не мог. И он снова возвращался в туман, голова - на колени Морганы, душа - в покой.

- Я жил, - возразил он Мерлину. - Мы оба жили, не забывай об этом. У нас была долгая совместная жизнь. Мы завершили много дел. Не смей преуменьшать это. Всё, что сверх того, было даром.

- Что за дар такой? Битвы, и смерти, и вечное одиночество…

- Я никогда не был одинок! Мерлин, я всегда заканчивал командиром большого формирования, и у меня порой минутки не было на себя!

- Я должен был быть с тобой, - пробормотал Мерлин, и его рот начал ужасно кривиться, как будто подавляя рыданье. Артур притянул его к себе и целовал, мягко прижимаясь к губам, пока те не перестали дрожать.

- Хорошо, как скажешь, - прошептал Артур, когда Мерлин, кажется, немного успокоился. - Небольшая разлука пошла нам на пользу, правда?

- Чтоб тебя, не передёргивай мои слова, - проворчал Мерлин и прижался к нему всем длинным телом. - Я и забыл, как ты меня бесишь. Хорошо, ладно. Никаких больше смертей, понял?

- Теперь ты мне приказывать будешь?

- Почему бы и нет? Ты теперь не король. Простой парень. А я всё ещё волшебник. Может, сделаю тебя своим слугой.

Артур насмешливо фыркнул и поёрзал под Мерлином, устраивая их поудобнее на узком сиденье.

- Послушай, если ты… Гилли тебе рассказал про войну?

- Кое-что, - Мерлин переплёл свои ноги с артуровскими. - Звучит плохо. Но у него есть план.

- Послушай, если ты не хочешь драться, я не хочу тебя уговаривать, - сказал Артур. Это было первое, что он собирался сказать Мерлину, но его увело в сторону. - Мы отведём тебя в безопасное место. Возможно, он наговорил тебе кучу вздора, вроде того, что всё зависит от тебя. Но войны теперь другие. Один человек не может изменить их ход. Если ты хочешь отдохнуть - всё хорошо, мы справимся.

- Не глупи. Моё место рядом с тобой.

- Нет, но…

- Ты меня задушишь, - со смехом произнёс Мерлин, не отодвигаясь.

Артур попытался разжать руки. Но это оказалось нелегко.

- Я тебя не выпущу из поля зрения, - пообещал Мерлин. - Никогда. Ты бесполезен без меня. Стоило только уйти, и ты тут же умер.

- Что за ерунда, ничуть не тут же, я прекрасно справлялся ещё пять месяцев…

- Да, ты прожил самостоятельно целых пять месяцев, великое достижение - если тебе восемь лет! И всё, что ты после этого делал - снова и снова умирал!

- Я делал куда больше! Я служил своей стране! В этом есть разница, чёрт возьми, если хочешь знать, я…

- Никогда не говори мне, - попросил Мерлин и отпустил его. - Я не хочу знать. Я не могу.

Они некоторое время сидели вместе. На шее у Мерлина было небольшое красное пятно - там, где Артур поцеловал его слишком сильно.

- Хорошо, - согласился Артур. - Ну и какой план?

Мерлин открыл дверь, немного повозившись, и помахал Гилли. Тот занял водительское место и завёл мотор. Они поехали обратно, на восток.

- Не волнуйся, это довольно безопасно, - Артур успокаивающе сжал пальцы Мерлина и встретился с равнодушным взглядом. - Ты не боишься?

- Брось, Артур, - Мерлин вздохнул. – Ходячие мертвецы страшные. Зверь Рыкающий страшный. А это просто скачка.

- Тачка.

- Как скажешь. Так что там с Обществом Врил?

- Их штаб-квартира, должно быть, в Берлине, - сказал Гилли. - Наверно, будет безопаснее, если вы сами отправитесь туда. У меня там есть друг, которому можно доверять.

- Что такое Врил? Ужасное название для общества, правда?

- Ну, они говорят, что Врил - некая субстанция, которую они могут использовать с помощью мысленной концентрации. Это яркий свет и вездесущая энергия, она может созидать и уничтожать. Она пронизывает всё, может превратить город в руины, может оживить мёртвую материю…

- То есть Врил это магия.

- Ну конечно. Они думают, если дать новое имя, это прибавит им власти. Как будто у них есть что-то, чего не существовало прежде.

Мерлин покивал собственным мыслям.

- Так что нам надо отправляться по воде на земли саксов. Ну почему всё время саксы?

- Не всегда, - возразил Артур. - Часто франки. Хотя позже мы подружились, в этой войне мы на одной стороне, только они проиграли и сейчас завоёваны. Не бери в голову, потом расскажу. И что же нам делать, когда доберёмся до Берлина?

- Общество Врил работает над новым магическим оружием, - сказал Гилли. - Оно должно устроить смертельный дождь с неба. Нам нечего будет ему противопоставить. Они называют это шаровыми молниями и летающими тарелками.

- Летающим чем?

- Оно похоже на блюдце. Так и не скажешь, что настолько опасное.

- Хм, - скептически произнёс Мерлин. - Не знаю, не знаю. Помнишь, сколько проблем у нас было с небольшой чашей?

- Они почти добрались до Чаши Жизни, - покачал головой Гилли. - Два года назад она попала в руки нацистов.

- Но… Мы же спрятали её! Мы отослали её в такую даль, она была защищена!

- Она по-прежнему оставила след в историях и легендах. Двое заморских учёных проследили её путь, а нацисты шли за ними. Но не волнуйся, она теперь в надёжном месте, глубоко под землёй.

- Ну ладно, - Мерлин сделал глубокий вдох. - Ну ладно, хорошо. Твою налево, я думал, мы хоть что-то сделали как следует, и то, выходит, недостаточно хорошо. Значит, мы найдём эти тарелки, и уничтожим их, и… это ещё что такое?

Над горизонтом вставало красное зарево, прямо перед ними. Рассвет был близок, небо светлело, и на его фоне были отчётливо видны поднимавшиеся клубы чёрного дыма. Лондон горел.

- Вы мне сказали, что они ещё не пересекли море, - нахмурился Мерлин, глядя на дальний пожар. - Разве они уже… Гили, ты говорил, что вторжение ещё не началось! Мы опоздали?

- Нет, - Артур погладил его напрягшуюся спину. - Мерлин, две сотни лет прошло с тех пор, как мы бились на собственной земле. Враги не могут ступить на этот остров, мы отбрасываем их. Всё, что они могут сделать, налетать и жечь наши города с воздуха, а мы преследуем их.

- Как они летают? - спросил Мерлин. - На вивернах?

Артур тихо застонал и отвернулся, чтобы Мерлин не видел его лица.

Это было невозможно. Для него самого было всё труднее с каждым разом. Ещё пара десятилетий изменят мир до неузнаваемости, и ему придётся всему учиться заново. Он быстро подхватывал изменения в языке, никаких проблем не было с политическими событиями, но были мелкие, повседневные вещи, которые выбивали из колеи больше всего. Как-то Артур разнёс квартиру в приступе ярости, потому что не знал, как застегнуть новую форму, а когда впервые увидел паровоз, кричал на глазах у своих людей.

Мерлин не сможет вписаться. Изменения слишком велики. Он будет жить в перманентном состоянии шока, и все улучшения, что принесло путешествие, исчезнут за несколько дней.

- Хотел бы я, чтоб это были виверны, - сказал Гилли. - Было бы проще, тем более что ты вернулся. Это тоже машины вроде этой, только с крыльями.

- Да, нам никогда особенно не везло, - Мерлин побарабанил пальцами по спинке сидения Гилли. - Возможно, мы могли бы кое-чем помочь против воздушных атак. Если он согласится…

- Да, я думал об этом, - кивнул Гилли. - Если он всё ещё здесь…

- Он жив, я могу его чувствовать.

- Нет, Мерлин. Врагов слишком много и они очень быстры в воздухе. Они его убьют.

- О ком это вы? - требовательно спросил Артур. - Что ещё за он?

- Не важно, - сказал Мерлин. - Нельзя строить стратегию вокруг одной персоны, сир, это ты мне всегда говорил. Это уязвимость. В противном случае, мы бы выиграли большинство кампаний вдвоём, прихватив Леона и Гавейна, чтобы не скучать.

- Не надо держать от меня секретов, Мерлин, - попросил Артур без особой надежды. - Секреты - это яд. Помнишь, что они сделали с Морганой и моим отцом? Я всё думаю, может, ты от этого заболел? Если бы ты только сказал мне…

- Ты знаешь, я только сейчас осознал, что Гавейн умер, - медленно проговорил Мерлин, проигнорировав вразумляющую речь Артура, как обычно. - Ну да, все мертвы. Четырнадцать веков прошло. Все умерли, да? Только мы остались.

- Ещё твоя подруга Фрейя, дух озера, - подсказал Артур, и Мерлин печально улыбнулся.

- Я знал, что мы умрём. Я не дурак, правда. Я знал, что мы уже не юны. Все из поколения наших родителей умерли. И наступала наша очередь. Но просто Гавейн… Он всегда был такой… живой.

- Ни один человек не стоит твоих слёз, - быстро сказал Артур. Мерлин знал, что это только слова. Он видел, как Артур часами рыдал над телом Утера. Но он всегда так говорил, и порой даже помогало.

- Ага, ага, - закивал Мерлин, потирая глаза. - Он говорил мне… Помнишь, в тот раз, когда был ранен, и его лёгкие… Он сказал мне: «Мерлин, если я умру, а ты будешь думать обо мне, вспоминай те разы, когда я заставил тебя улыбаться. Позволь мне снова вызвать твою улыбку». Вот так-то я и поступлю, да.

- Он по-настоящему тебя любил, - кивнул Артур. Он давно уже не ревновал.

- Скорбеть будем после войны, - одёрнул их Гилли.

Они въехали в город.

Гилли придерживался улиц, которых менее всего коснулась бомбёжка, но всё равно кучи обломков громоздились там и тут. Уцелевшие дома стояли почерневшие от огня. Артур попытался представить, как это всё выглядит для Мерлина, этот высокий, красивый город, не похожий ни на что, виденное им ранее, так ужасно израненный войной, кажущийся не подлежащим восстановлению.

- Он выправится, - пообещал Артур Мерлину. - Лондон сгорал до золы в прежние времена, и его отстроили заново. Его всегда отстраивают заново.

- Если у них будет возможность, - Мерлин угрюмо покосился на плакаты, приклеенные к стенам устоявших зданий. - Этот, кажется, говорит «Свобода в опасности». Это осада? Целая страна в осаде.

- Прочти вон тот, - Артур указал налево. - Это послания Короля, видишь, его корона сверху. Смотри, он говорит: «Ваша храбрость, ваша жизнерадостность, ваша решимость принесут нам победу». Жизнерадостность, Мерлин. Король приказывает тебе оставаться жизнерадостным.

- Я не присягал ему на верность, - пробормотал Мерлин мрачно.

- Есть ещё третий плакат, - Гилли остановил машину. - Он заготовлен, но расклеят его, только если не удастся избежать вторжения. Знаете, что в нём сказано? Если враги будут топтать нашу землю, знаете, что скажет Король своему народу?

- Что? - спросил Артур, не уверенный, хочет ли знать. Мерлину не стоит слушать все мрачные слова, заготовленные на случай, если худшее произойдёт.

- «Сохраняйте спокойствие и продолжайте в том же духе».

Артур ошеломлённо прыснул. Даже Мерлин поднял голову и улыбнулся.

- Правда?

- Да, - сказал Гилли. – Страна, которую вы построили, будет продолжать. Ну, здесь наши пути расходятся, на случай, если за мной всё ещё следят. Когда будете в Берлине, свяжитесь со мной обычным способом.

 

 


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 55 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава 4 | Глава 5 | Глава 6 |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 1| Глава 3

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.109 сек.)