Читайте также: |
|
5. Aşağıdaki tümceleri analize ettikten sonra Rusça'ya çevirin:
1. İskender dedi ki dün bana birkaç defa uğradı. 2. Yunus, dedi, bilirsin ki sana birçok (maddi) yardımlarım oldu... Para verdim, benim vazifelerimi sana yaptırdım. (S. Etem). 3, Gözlerinde bir
şey var ki bana onu hemen sevdirdi. 4.... fakat zannetmem, seni Fransa'ya göndersinler. 1 (H. Edip), 5. Türkiye'de münevverler (aydınlar)arasında umumi bir kanaat2 vardır: Sovyetler Birliğinde münevverlere düşman3 Gözüyle bakılır. Denilebilir ki eller üstünde taşmıyor. (M. Z. Sertel). 6. İnsanlar beni sevmiyorlar. Bir adam ki onlar gibi değildir. 7. Bu teklifi ileri süren ben değilim ki bana darılsınlar. 8. Çocuk değilim ki bunu bilmeyeyim. 9. Hiç sebep yok ki onlara gülelim. 10. Vardım doğruca avukat Emin Beyin yazıhanesine. (Hovarda heriftir), öğleye kadar görünmedi. Kasabada başkası yok ki gidesin(D. Y.). 11. Oraya gitmek isteği kalmadı ki bende. 4 12. Bilmemki. Bir şey söylemedi. 13. Baktım ki işi çok, gittim. 5 14. Dedi ki «Sizi tanımam», dedi. 6 15. İstiyor ki tok olalım.
6. Aşağıdaki tümceleri Türkçe'ye çevirin:
1. Мы знаем, что вы его закадычный друг. 2. Я слышал, что он оставил свою семью. 3. Я же не специалист, чтобы рассказать вам об этой машине. 4. Тетя сообщила, что она вот уже три дня больна. 5. Это невозможно, чтобы он не слышал моих слов. 6. Он сказал, что не знает нас. 7. Вы же не врач, чтобы я вам объяснил все это. 8. Но что делать, раз они не понимают таких простых вещей. 9. Уж не знаю... Почему он обиделся? 10. «Я тот, кого никто не любит». (Л.) 11. Он хочет, чтобы у нас были такие специалисты. 12. Я же не нуждаюсь в этом!
1 Союз ki в этом предложении опущен, но мог бы и занять свое обычное место (zannetmem ki..,)
2 Убеждение
3 Враг(и).
4В этом и сходных предложениях ki выступает в роли усилительной частицы («уж», «ведь», «право»).
5 baktım ki = «смотрю...»
6 В сочетании с прямой речью союз ki соответствует вводному слову «что/ мол», но чаще оставляется без перевода.
ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ НА -MIŞ (TIR) (belirsiz /öğrenilen/ geçmiş zaman)
Глаголы в прошедшем времени на mış(tır) спрягаются посредством личных аффиксов 1-й группы. Приведем образцы спряжения глагола almak в четырех основных формах.
Almışım(dır) | Almamışım(dır) | almış mıyım | almamış mıyım |
Almışsın (dır) | Almamışsın | almış mısın | almamış mısın |
Almış(tır) | almamış(tır) | almış mı(dır) | almamış mı(dır) |
Almışız(dır) | Almamışız | almış mıyız | almamış mıyız |
Almışsınız(dır) | Almamışsınız | almış mısınız | almamış mısınız |
Almışlar(dır) | Almamışlar | almışlar mı | almamışlar mı |
(Третья и особенно четвертая формы употребляются очень редко.)
Прошедшее время на -mış(tır) в отличие от прошедшего-категорического времени, обозначает факт прошлого, свидетелем которого сам говорящий не был, или же таковым себя не осознает, не признает, либо, наконец, считает этот момент не существенным. В зависимости от выражаемого оттенка значения форма на -mış(tır) имеет четыре наименования:
1. Прошедшее неочевидное — если речь идет о фактах прошлого, сведения о которых недостоверны, т. е. получены: а) с чужих слов (almış — он, говорят, взял), либо б) на основе позднейшего умозаключения («он, кажется, взял», «он, оказывается, взял»); в этом случае аффикс -tır к форме на -mış не присоединяется.
Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 67 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Устраните в выделенных глаголах аффикс побудительного залога | | | Ccedil;ALIŞTIRMALAR |