Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

TEMRİNLER. 1.Aşağıdaki cümleleri analize ettikten sonra Rusça'ya çeviriniz:

Читайте также:
  1. TEMRİNLER
  2. TEMRİNLER

1.Aşağıdaki cümleleri analize ettikten sonra Rusça'ya çeviriniz:

1. Biz şimdi böyle düşünüyoruz, o zaman ise başka türlü
düşünüyorduk. 2. Dün saat altıda odamda oturuyor, teyzeme
mektup yazıyordum. Birdenbire kapı çalındı. 3. Küçük kardeşim
derslerine iyi çalışmıyordu. Onun için bir gün babam kendisini
yanma çağırdı, birkaç sert söz söyledi. 4. Köyümüzden
Karlıköye kadar iki saatlık yol vardır. Gece iniyordu. Köye
geceyarısından önce varmak için hızlı (= sıkı) yürüyorduk. Yan
yolda birden yağmura tutulduk. 5. Bakırköyden şehre kadar
uzun bir yol vardır. Yağmur yağıyordu. Yürüdük yürüdük. Belki
bir saat, belki de daha fazla yürüdük. Nihayet uzakta Yedıkule
göründü. 6. Bu kış tiyatrolara filân hiç girmiyordum. Zaten vaktim
de yoktu. Akşamları evde kalıyor, ders kitapları okuyordum.
Fakat günlerden bir gün İhsan adında bir dostum bana uğradı.
«Haydi, dedi, tiyatroya gidelim. «Karmen» için birkaç biletim
var». Ben de «Kabulüm», dedim. Kalktım gittim... 7. Bu kış
tiyatrolara filân hiç gitmedim. — Peki, akşamlan ne yaptın? —
Öğrenciyim ya! Ders hazırladım, kitap okudum filan falan...
Sözün kısası gece gündüz çalıştım. 8. Epey vakit aynı odada
yaşadık. Onunla pek iyi geçiniyorduk. Fakat bir gün arkadaşım
başka bir bölgeye gönderildi. Attık birbirimizi görmüyorduk.

2. Сделайте условный перевод: укажите форму (-yordu или -di), ко­
торую необходимо использовать при переводе выделенных глаго­
лов:

1. Мимо двери, сильно стуча ногами и звеня посудой, то и дело пробегали лакеи. В самой же читальне царила глубокая


тишина. «Здесь, кажется, поудобней будет!»— вдруг послы­шался низкий придушенный голос. (Ч.). 2. Старик бежал за ним и громко плакал; плач его дрожал и прерывался от бега... (Дост.). 3. Чего мести? Я мел сегодня. (Гонч.). 4. Письма ге­нералу он не написал. Думал, думал и никак не выдумал это­го письма. (Ч.). 5. В конце 1811 года, в эпоху нам достопамят­ную, жил в своем поместье Ненародове добрый Гаврила Гав­рилович Р. (П.). 6. Они боролись несколько минут, наконец рыжий мальчик одолел. (П.). 7. В читальне поднялся невооб­разимый шум. Евстрат Спиридонович, красный, как рак, кри­чал, стуча ногами. Жестяков кричал. Кричали все интелли­генты, но голоса всех их покрывал низкий, густой, придушен­ный бас мужчины в маске. (Ч.). 8. Я решил, что он шутит. Но он не шутил. (Кав.).

3. Замените многоточия нужной глагольной формой(-уordu или -dı)1:

1. Ertesi sabah gene, birçok sabahlar gibi, (çalar) saatin sesiyle
erken kalktı... Kapı önünde dur... (Karısı) derin derin uyu...
Karısının iri yeşil gözlerini hatırla... (Orhan Kemal. Suçlu.)

2. Çakmak (огниво) nerede? — Ben ne bileyim?— Sen al...
Ver şu çakmağı. — Alm... vallahi... —Ey sen alm..., ben de
alm..., ecinniler mi (gelip) al...? — Bilmem. — Ben senden bu
çakmağı çıkarırım. (Ömer Seyfettin. Çakmak). 3. Çay fincanını
Misis Hopkinz'e uzattı. Bir zaman hepsi çay iç... Kimse
konuşm... Nihayet Kanarya gene Rabiaya dön... (Halide Edip.
Sinekli Bakkal). 4. Konuştular... O günden itibaren ortaklığa
(= beraber iş görmeğe) karar verdiler... Ertesi sabah pazarda
hayvanları beraber sat... Mollanınkiler (=Mollanın hayvanları)
daha genç, (daha dinç) dur... (Ö. Seyf. Külah.) 5. Biraz sonra,
tam yirmi yaşında sporcu bir genç gibi yemeğe başladım. Ye...,
ye..., ye... (Ö. S., Baharın tesiri) 6. Şimdi kız ihtiyarı öyle seviyor
(muş ki...) Sıddık zadenin yüzüne bile bakmıyor(muş).


4. Aşağıdaki cümleleri Türkçe'ye tercüme ediniz:

l. Ну-ка, рассказывай, что ты делал в каникулы?—Что де­лал? Отдыхал, играл в теннис, читал книги. В последние дни начал писать пьесу. 2. Осман жил тогда в маленьком домике на улице Тарлабаши. Где, интересно, он теперь живет? 3. Я по­стучал в дверь и вошел. Какой-то пожилой человек стоял по­среди комнаты и читал книгу. Он оторвал взгляд (глаза) от кни­ги, долго смотрел на меня, затем спросил: «Что вы хотите?» 4. Разве вы вчера не катались на лыжах? — Нет, не катались. Вчера было очень холодно. 5. В 1954 году он жил в городе Ка­стамону. Через год и я приехал туда, но его уже не было в горо­де. Я кое-кого (рас)спрашивал о нем, но никто ничего не знал. 6. Он что-то говорил, но понять его слова было очень трудно, потому что голос его был очень тих. 7. Кто из вас учился луч­ше? —Я был старательнее, чем он, и поэтому всегда оказывал­ся (дословно: выходил) первым. 8. Вчера утром мы обходили книжные магазины и покупали книги и для нас самих, и для наших товарищей. 9. В четыре часа мы закончили эту работу и пошли в кино. 10. В годы войны я находился на фронтах, затем служил в различных районах нашей страны, год назад был на­правлен в это училище.


Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 75 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: УПРАЖНЕНИЯ | СЛОВАРЬ | Устойчивые словосочетания, идиомы | УПРАЖНЕНИЯ | BAYRAMLARIMIZ | ОДИННАДЦАТЫЙ УРОК ON BİRİNCİ DERS | УПРАЖНЕНИЯ | УПРАЖНЕНИЯ | УПРАЖНЕНИЯ | DERSE NASIL ÇALIŞIRIZ |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
УПРАЖНЕНИЯ| I. Форма на -ıp

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)