Читайте также: |
|
1. Произведите синтаксический и морфологический анализ следующих предложении и переведите их на русский язык:
1. Burası kitapçı dükkânı değildir, kitap satılmaz. 2. Polis tarafından
tutulduk. 3. Böyle havada şapkasız dışarı çıkılır mı hiç? 4. Derse
saat kaçta başlandı? 5. Bu soruya kısa bir cevap verildi: «Maç
oynanmayacak». 6. Beşiktaşa 22 ve 23 numaralı tramvaylarla varılır.
7. Cumartesi akşamı geliniz. Yeni bir piyes okunacak. 8. Bu oda
pek dardır. Burada oturulmaz. 9. Çocuklar biraz sonra gelecek,
daha kalkılmadı. 10. Bu kapıdan (içeri) girilmez, yalnız (dışarı) çıkılır.
11. Sabahlan yataktan kalkılır, jimnastik yapılır, yıkanıldıktan sonra
kahvaltı edilir. 12. Uzakta bir otomobil göründü. 13. Bize anlatır
mısınız, yabancı dil nasıl öğrenilir? 14. Böyle bir soru bir genç kıza
sorulur mu hiç? 15. Bu yazı bir arkadaşımız tarafından Rusça'ya
çevrildi. 16. Bak, bir mektup geldi. Demek henüz unutulmadım.
17. Nereye götürüyorlar, biliyor musunuz? 18. Filim seyredildikten sonra parka mı gidildi? 19. Buna ne denir? Tuhaf... 20. Biliyor musunuz, «Unutulan adam» piyesini yazan kim? 21. Allah Allah, böyle adamlara inanılır mı hiç? 22. Çabuk giyinin. Biraz sonra çıkılacak. 23. Ne çıkılan saati biliyorum, ne de gidilen kenti... 24. Boş ver yahu. Karıdan da korkulur mu? (Orhan Kemal)
2. Не меняя времени, образуйте от следующих глаголов форму страдательного залога, выпишите глаголы, которые при этом утратят личный аффикс; исходные и полученные формы переведите на русский язык:
tutacaksınız, yürüdük, dolaşmasın, yer, inmem, seviyorsun, seyretmedi, düşmez miyim?, ölecekler, unutmayız.
3. Переведите активную конструкцию в пассивную:
Образец: Arkadaşım bir kitap satın aldı. - Arkadaşım tarafından bir kitap satın alındı.
1. Bu kitabı önce ablam, sonra da teyzemin oğlu okudu.
2. Dayım dün yolda bir kol saati buldu. 3. Aksam yeme-ğinden
sonra radyodan son haberleri dinlerler. 4. Devlet komitemiz
bütün bu meseleleri yarın konuşacaktır.
4. Исходя из смысла следующих предложений, постройте, используя
подчеркнутые слова, причастные обороты:
Образец: l Adam buradan gitti. - Buradan giden adam... 2. Ben de ona hediyemi verdim. - Ona verilen hediye...
1. Tam bu sırada gök gürledi. 2. Bu adama tam inanırım. 3. Kız kitap okumak için sedire yattı. 4. Bense kitap okumak için bir sandalyeye oturdum. 5. Kış mevsimini üç ay teşkil eder. 6. Böyle havada herkes üşüdü. 7. Kitabını neden okumuyorsun?
5. Переведите на турецкий язык следующие предложения:
1. До Эдирнэкапы добираются (доезжают) на трамвае № 37.
2. У нас эта книга не продается. 3. Он надел (на себя) новый
костюм. 4. Здесь изучают иностранные языки. 5. Я был схва
чен полицией на улице Кызыл Эльма. 6. Разве так разгова
ривают с пожилым человеком? 7. Работали день и ночь. На-
конец экзамен был сдан. 8. На собрании этот вопрос обсуж дался целый час. Затем перешли к другому вопросу. 9. Ваш фильм будет просмотрен нами через две-три недели. 10. Разве в такую жару работают {можно работать)? Я еду на пляж. 11. Разве детям говорят такие вещи? 12. Написали вы письмо? — Письмо будет написано завтра. 13. Такой ручкой пи сать нельзя (не пишут): очень плохая. 14. В каком городе издается (выпускается) газета «Анкара»?. 15. Почему вы не отвечаете на заданный вопрос? 16. Читайте: «Входа нет». А вы входите. 17. Пьеса «Забытый человек» написана Назымом Хикметом.
ЖЕЛАТЕЛЬНО-УСЛОВНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (dilek — şart kipi)
В грамматической литературе на русском языке это наклонение называют условным; но часто оно выступает в функции желательного наклонения (по-турецки: dilek kipi), которая и будет здесь рассмотрена.
Названное наклонение образуется путем присоединения к основе глагола ударного аффикса -sa, -se, например: yapsa, yapılsa, yapmasa, yapılmasa, dönse, dönülse и т. п.
Спряжение осуществляется с помощью личных аффиксов второй группы (аналогично форме на -dı), например, yapsam, yapsan, yapsak, yapsanız, yapsalar, dönseler, dönseniz, dönsek...
Желательно-условное наклонение (в рассматриваемой функции) выражает желание, относящееся к плоскости настоящего или будущего времени. Это желание, носит, однако, несколько отвлеченный характер, сопровождаясь обыч- но междометием «ah» «ах!» или модальным словом keşke «лучше бы», «вот бы».
ПРИМЕРЫ: Ah, biraz yağmur yağsa!
— Ах, выпало бы немного дождя! Keşke gelseler! — Вот бы им прийти!
Формы 2-го лица выражают вежливую просьбу, рекомендацию, пожелание, например: S iz kalsanız da beraber yemek yesek! — Остались бы вы с нами пообедать («Остались бы вы. и мы бы пообедали!»).
Междометия а! e!, часто сопровождающие эти формы, слились с ними и образовали сложные аффиксы -sana (sa + n + а), -sene и-sanıza, -senize. передающие «вежливое повеление» или совет.
ПРИМЕРЫ: Gelsenize! —Входите-ка! Входите же!
Biraz gezinsene! — Прогулялся бы ты немного!
Условно-желательное наклонение, как и желательное, часто сопровождается частицей mı или вопросительными словами. Такие комплексы передают оттенки колебания, сомнения, нерешительности (в выборе поступка).
ПРИМЕРЫ: Şimdi ne yapsak bir? Düşünsene.
- Как бы нам теперь поступить? Подумай-ка.
Ne yapsam? Burada mı kalsam, içeri mi girsem?
- Как же мне быть? Остаться здесь или войти
в комнату (внутрь)?
В сочетании с olur mu «можно?» и olmaz mı «нельзя ли?» условно-желательное наклонение передает вежливую просьбу.
ПРИМЕРЫ: İçeri girsem olur mu? — Можно я войду?1 Burada daha biraz kalsak, olur mu?
(или; olmaz mı?)
- Можно (что. если) мы еще немного останемся?
(А нельзя нам остаться?) Daha bir parça kalsanız olmaz mı?
- Не могли бы вы еще немного задержаться?
Gitmesen ne olur?
-- А что бы тебе не уходить? А что, если ты не уйдешь? (Оставайся-ка.)
1 İçeri gireyim mi? означало бы»Мне войти?» (на чти может последовать ответ: «Не знаю. Я вое не звал»), а при словах Müsaadenizle gireyim «С вашею разрешения я войду» - говорящий фактически входит без разрешения.
Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 56 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ОДИННАДЦАТЫЙ УРОК ON BİRİNCİ DERS | | | УПРАЖНЕНИЯ |