Читайте также: |
|
1. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие предложения:
1. Bu geceyi üvey kardeşimde geçireceğim. 2. Hasta ölecek
mi? — Orasını bilmiyorum. Doktor değilim ya. 3. İki ay sonra
çocuğumuz olacak. 4. Sinemaya gitmeyecek misin? — Hayır,
bugün toplantımız var, enstitüye gideceğim. 5. Burada tâ geceye
kadar kalacaksınız. Anladınız mı? 6. Şu çantalı adam kim? —
Bilmiyorum. Bir mühendis olacak. 7. Üç beş kadar çevirmen
(mütercim) bu işi yapacak mı? 8. Saat birde yine gelecek. Tuhaf
bir adam! 9. Sana bu kitabı hiç bir zaman satmayacak.
10. Biraderzadesi mühendistir. Birkaç gün sonra fabrikasında
bir atelyeyi yönetecek. 11. Ben çıkacağım. —Niçin? Sokakta
ne yapacaksın? 12. Burada ne yapıyorsunuz? — Mektup
yazıyorum. Ne olacak?
2. В следующих предложениях форму прошедшего и настоящего вре
мени замените формой будущего времени; данные и полученные
предложения переведите на русский язык:
1. Bu mesele herkesin dikkatini çekiyor. 2. Acaba ablası geri dönmedi mi? 3. Halanız hasta mı? Ölüyor mu? 4. Çocuklar, fazla gürültü çıkarmayın, biz derse çalışıyoruz. 5. Amcamız pek geç geldi. 6. Dayınızın üç çocuğu mu var? 7. Sıkı sıkı çalıştınız. 8. Öz kardeşim yanımda değil yalnız oturuyor. 9. Teyzeoğlun odanda ne yapıyor? 10. Tevfik kiminle evlendi?
3. Проспрягайте глаголы в различных формах (утвердительной, от
рицательной, вопросительной и отрицательно-вопросительной) бу
дущего, настоящего и прошедшего времен:
oynamak, söylemek, yardım etmek, bulmak, kaçmak, doğmak, yönetmek, anlamak
4. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1.Через несколько лет выстанете мастером. 2. Иди один. Я буду ждать свою двоюродную сестру (дочь тети по матери). 3. И сегодня он ничего не сделал. Должно быть, лентяй. 4. Не забывайте, завтра работой будете руководить вы. 5. У меня совершенно нет времени. Я должен написать небольшую ста- тью. 6. «Завтра будет славная погода», — сказал я. 7. Что вы хотите? — Мне нужно повидать своего дядю (по матери). 8. Я хорошо его знаю, но не любила и никогда не полюблю. 9. Слесарь в соседней квартире; он пробудет там не менее четверти часа. 10. На собрании мы обсудим и этот вопрос.
КАЧЕСТВЕННЫЙ (БЕЗАФФИКСНЫЙ) ИЗАФЕТ (sıfat takımı, eksiz ad tamlaması)
Безаффикснымизафетом называется такая именная определительная группа, в которой ни зависимый, ни главный член не получает никаких формальных показателей. Зави- симым членом группы в этом случае является прилагатель- ное качественное, обозначающее то или иное свойство пред- мета («зеленый», «умный», «главный» «боковой» и т. п.), либо материал, из которого сделан предмет («золотой», «деревянный» и т. п.).
ПРИМЕРЫ: yeni (bir) ev —новый дом;
yan sokak — боковая улица, переулок;
baş doktor — главный врач;
cam hokka — стеклянная чернильница.
Приложение (koşum, koşuntu) — особый вид определения, обозначающего пол, профессию, должность, звание, национальную принадлежность и т. п. какого-либо лица. В турецком языке приложение помещается обычно перед главным членом группы1 и не подвергается никаким изменениям.
1 В некоторых случаях оно следует за главным членом группы: Matveyef yoldaş «товарищ Матвеев», Fatma abla «сестрица Фатьмa», Yusuf Bey «госпо- дин Юсуф», Ayşe Hanım «госпожа Айше».
ПРИМЕРЫ: kadın doktor — женщина-врач; Bay Ozan — господин Озан; profesör Akdoğan — профессор Акдоган; profesör Akdoğan' dan
— от профессора Акдогана.
Следует помнить, что русскому приложению в турецком языке может соответствовать определяемое в составе относительного изафета. ПРИМЕР: Petersburg kenti — город Петербург.
Счетные слова (sayma adı) — особый вид количественного определения. (Ср. в русском языке: «десять голов скота», «пять штук апельсинов», «два вагона дров» и т. п.). Счетное слово вместе с предшествующим ему числительным в синтаксическом отношении «заменяет» собою количественное числительное.
Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 56 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ НА -ACAK | | | УПРАЖНЕНИЯ |