Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

УПРАЖНЕНИЯ. 6. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие пред­ложения:

Читайте также:
  1. III. Рефлекторные упражнения для детей в возрасте от 1 до 3–4 месяцев.
  2. IX.Различные упражнения
  3. Quot;УНИВЕРСАЛЬНЫЕ" УПРАЖНЕНИЯ
  4. А. Музыкально-медитативные упражнения
  5. Аутоэротические упражнения
  6. Враджана-пранаяма — дыхательные упражнения при ходьбе
  7. Выполните следующие упражнения.

6. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие пред­ложения:

1. О, yazıyı sizin kadar İyi çevirdi. 2. Bu kız babası kadar anıktır. 3. Odam şu oda kadar büyük değildi. 4. Siz ahbabınız kadar iyi çalışmıyorsunuz. 5. odası ambar kadar (ambar gibi) karanlıktı. 6. 33 numaralı tramvayla ta Yedikuleye dek gitti. 7. Neden bizim gibi yazmıyorsunuz? 8. Koridorda on kadar delikanlı duruyor. 9. Kardeşi altı sene kadar okula devam etti. 10. Sen de kardeşin gibi hiç bir zaman yalan söyleme. 11. Tâ geceye kadar konuştuk. 12. Moskova, Bakû, Kiyef gibi büyük kentleri haritada bulmak güç değildir. 13. Siz çok çalışkansınız, fakat biz de sizin gibiyiz. 14. O zamana kadar kitap filân okumadım. 15. Şimdiye dek (şimdiyecek) bu işte tecrübesi yoktu.

1 Обратите внимание на то, что слово «такие» («таких») в подобных кон­текстах не переводится на турецкий язык каким-то отдельным словом (gibi = = такие... как).


7. Исходя изконтекста, замените многоточия нужной падежной фор-
мой или нужным послелогом:

l. Senablan... görgülü değilsin. 2. Neden ben... gibi yapmıyorsunuz? 3. Gece... kadar derse çalıştım. 4. Tâ nehre... yaya gittik. 5. Sokağımız bu cadde... kadar işlek değildi, 6. Sen de şuoğlan... yalan söylüyorsun. 7. Ahbabın... meraklı ol. 8. Yönetmenimiz şu profesör... ünlü bir bilim adamı değildir.

9. Saat altıya... okulda kaldı. 10. Oğlumun boyu siz... kadar
değil, şu delikanlı... kadardır. 11. Son ay içinde tiyatro, müze,
sinema... yerlere gitmedim. 12. Yol uzun değil, bir kilometre...

8. Переведите на турецкий язык следующие предложения:

1. Мой брат так жемолод, как и вы. 2. Вы перевели это предложение не так хорошо, как он. 3. Он учится так же хорошо, как этот молодой человек. 4. До восьми часов я читал книгу. 5. Почему выне делаете, как он? 6. Я шел пешком до улицы Орду. 7. Они учились около четырех лет. 8. Он, как и вы, не очень старателен. 9. Разве есть театры в такихнебольших городах, как Мугла, Бодрум, Айдын?

10. Онне так молод, как ты. 11. Он, как и мы, пожилой
человек. 12. Посреди площади стоит здание с гору. 13. У
него рост с меня. 14. Где вы были до сегодняшнего дня?

9. Устно переведите натурецкий язык следующие словосочетания:
еще толще?; нет уже; с это окно?; гораздо больше?; гораздо
больше; моложе на пять лет; выше той горы?; нет, немного
ниже; до самого моста; как и город Ван; так же (столь же),
как и такие газеты, как «Улус», «Акшам», «Джумхурийет»;
около двадцати пяти метров; до настоящего времени; лег­
кий, как это; до самого вечера; оживленный, как этот про­
спект; с это здание.

ПОВЕЛИТЕЛЬНО-ЖЕЛАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (istek-buyurum kipi)

Этимтермином объединяются формы повелительного

наклонения (3-е лицо ед. и мн. ч.) и близкие им по значе-


нию формы желательного наклонения (1-е лицо ед. и мн. ч.), когорое в русском языке отсутствует.

Формы 3-го лица единственного и множественного чисел повелительного наклонения обозначают косвенное повеление, a также совет, рекомендацию, что по-русски передается с помощью слова «пусть» в сочетании с глаго­лом в будущем или настоящем времени («пусть он подож­дет», «пусть они не унывают»).

Форма 3-го лица единственного числа образуется пу­тем присоединения к основе глагола (положительной или отрицательной) ударного аффикса -sın (-sin, -sun, —sün)'.

ПРИМЕРЫ: о alsın — пусть он возьмет (берет) (о) almasın — пусть он не берет Kardeşime söyle, beni beklesin. — Скажи моему брату, пусть он подождет меня.

Форма 3-го лица множественного числа образуется путем присоединения к аффиксу -sın показателя множе­ственного числа, на который переносится ударение.

ПРИМЕРЫ; onlar alsınlar — пусть они возьмут (берут) (onlar) almasınlar— пусть они не берут Yedikuleye varmak kolay. 33 numaralı tramvaya binsinler.

— До Едикуле добраться легко; пусть сядут

на трамвай №33.

Формы 3-го липа повелительного наклонения могут при­соединять к себе вопросительную частицу (-sın mı?, -sınlar mı?). Вопрос в этой форме может быть задан лицу, от которого ждут повеления или рекомендации.

ПРИМЕРЫ: (о) alsın mı?—Пусть он возьмет?

или: (прикажете) ему взять? (onlar) gelmesinler mi? — им не приезжать? («пусть, они не приезжают?»)

1 Не путать с безударным аффиксом (сказуемости) 2-го лица, который присоединяется коснове времени (но не к основе глагола), пример alıyorsun «ты берешь», но: alsın «пусть он возьмет».


Arkadaşım girsin mi yoksa biraz beklesin mi?

- Моему товарищу войти или немного подождать?

Вопросительная частица может присоединяться не не­посредственно к сказуемому (т. е. форме повелительного наклонения), а к какому-либо другому члену предложения.

ПРИМЕР: Çocuk mu girsin babası mı?

- Ребенку пойти или его отцу?

Форма 1-го лица единственного числа желательного наклонения обозначает решение совершить какое-либо дей­ствие, что по-русски передается либо с помощью частицы «-ка» («возьму-ка»), либо просто формой будущего времени с усиленной интонацией («возьму!»).

Форма 1-го лица единственного числа образуется путем присоединения к основе глагола (положительной или от­рицательной) сложного аффикса -(y)ayım, -(y)eyim. Ударе­ние чаще падает на предпоследний слог, реже — на после­дний.

ПРИМЕРЫ: (ben) al + ayım = alayım

- возьму-ка (я), возьму
bekle + yeyim = bekleyeyim

- подожду-ка, подожду
Akşama daha üç saat var. Sinemaya gideyim.

- До вечера еще три часа. Пойду в кино.

К форме-ayım (-eyim) (или к какому-либо другому чле­ну предложения) может быть присоединена вопроситель­ная частица mı. Конструкция -ayım mı? по общему значе­нию близка конструкции -sın mı?, -sınlar mı?

ПРИМЕР: (Ben) gideyim mi? —(Прикажете) мне идти?

Отрицательная форма (-mayayım) может выражать кате­горическое требование.

ПРИМЕР: Bunu bir daha görmeyeyim!

- Чтобы я больше не видел этого!


Форма 1-го лица множественного числа желатель­ного наклонения обозначает призыв к действию, что по-русски передастся словом «давай(те)» в сочетании с фор­мой будущего времени («давайте возьмем») или просто фор­мой будущего времени, которая часто выступает как форма повелительного наклонения («ну, пойдем»).

Форма 1-го лица множественного числа образуется пу­тем присоединения к основе глагола сложного аффикса с колеблющимся ударением -(y)alım (-(y)elim).

ПРИМЕРЫ: al + alım = alalım — давайте возьмем, возьмем alma + yalım = almayalım

давайте не брать, не будем брать Şu adamı da dinleyelim. Çok iyi konuşur.

- Послушаем и этого человека. Он очень хорошо говорит.

Примечание. Глагол bakmak «смотреть» в форме bakalım часто выступает в функции побудительной частицы со значением «ну-ка» и т. п.. например: söyle bakalım «а ну-ка, скажи», dur bakalım «постой-ка!»

Форма 1-го лица множественного числа в сочетании с частицей mi (-alım mı?) переводится на русский язык дво­яко—в зависимости от того, задастся ли вопрос сторон­нему лицу или группе лиц, в состав которой входит и сам говорящий.

ПРИМЕРЫ: alalım mı?— 1) нам взять? 2) возьмем? Biz yazalım mı, öğretmenim?

- Господин преподаватель, нам писать? Yazalım mı ona? — Напишем ему?

Всем рассмотренным выше формам повелительного и желательного наклонения могут предшествовать вопроси­тельные слова (kim? ne? ne zaman? nasıl? nerede? и т. п.). Комбинации этого типа мало отличаются от сочетания тех же форм с частицей mı (mi): они используются в тех случа­ях, когда говорящий задает собеседнику (а иногда и самому


 

себе) вопрос, ожидая от него распоряжения или совета. В переводе на русский язык обычно используется инфини­тив всочетании с вопросительными словами, причем ло­гическое подлежащее выражается именем или местоиме- нием в дательном падеже.

ПРИМЕРЫ: (Onlar) Ne zaman gelsinler?

- Когда им (прикажете) прийти? Ondan ne isteyelim?

- Чего нам от него потребовать? Bunu kime söyleyeyim?

— Кому мне об этом сказать? Кому я об этом скажу?

Nerede oturuyor bu memur? Nasıl yazalım ona? - Где живет этот чиновник? Как к нему писать?


Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 68 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: BAŞKENTİMİZ | УПРАЖНЕНИЯ | Личные аффиксы второй группы | УПРАЖНЕНИЯ | УПРАЖНЕНИЯ | СЛОВАРЬ | Устойчивые словосочетания, идиомы | УПРАЖНЕНИЯ | GÜNÜMÜ NASIL GEÇİRDİM? | Переведите на турецкий язык следующий отрывок. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
УПРАЖНЕНИЯ| СЛОВАРЬ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)